Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...

There are 2392 total results for your Avin search. I have created 24 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...2021222324>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
納得ずく
納得尽く
納得づく

see styles
 nattokuzuku(納得zuku, 納得尽ku); nattokuzuku(納得zuku)
    なっとくずく(納得ずく, 納得尽く); なっとくづく(納得づく)
(See 納得・1) having consent (e.g. to do something); having (someone's) assent

Variations:
覗く(P)
覘く
窺く
臨く

see styles
 nozoku
    のぞく
(transitive verb) (1) to peek (through a keyhole, gap, etc.); (transitive verb) (2) to look down into (a ravine, etc.); (transitive verb) (3) to peek into (a shop, bookstore, etc.); (transitive verb) (4) to sneak a look at; to take a quick look at; (transitive verb) (5) to peep (through a telescope, microscope, etc.); (v5k,vi) (6) to stick out (a scarf from a collar, etc.); to peek through (sky through a forest canopy, etc.); (transitive verb) (7) to examine (an expression); to study (a face); (v5k,vi) (8) (archaism) (esp. 臨く) (See 臨む・2) to face

Variations:
お先真っ暗
御先真っ暗(sK)

see styles
 osakimakkura
    おさきまっくら
(adj-na,adj-no) (looking) very bleak; having dim prospects

Variations:
べらんめえ口調
べらんめぇ口調

see styles
 beranmeekuchou / beranmeekucho
    べらんめえくちょう
(See べらんめえ調) (in a) rough Tokyo dialect; (having a) crude mouth; vulgar language; crude speaking

Variations:
ワンマンカー
ワン・マン・カー

see styles
 wanmankaa; wan man kaa / wanmanka; wan man ka
    ワンマンカー; ワン・マン・カー
conductorless bus (i.e. having only a driver) (wasei: one-man car); conductorless train

Variations:
仕方のない
仕方の無い(sK)

see styles
 shikatanonai
    しかたのない
(exp,adj-f) (1) cannot be helped; unavoidable; inevitable; (there's) nothing one can do; having no choice; (exp,adj-f) (2) (usu. as 〜ても仕方のない) pointless; useless; no good; insufficient; not enough; (exp,adj-f) (3) hopeless (person); annoying; troublesome; awful; (exp,adj-f) (4) (as 〜て仕方のない or 〜で仕方のない) cannot stand it; unbearable; cannot help (doing, feeling); dying (to do)

Variations:
危険を顧みず
危険をかえりみず

see styles
 kikenokaerimizu
    きけんをかえりみず
(expression) heedless of danger; braving dangers

嘘と坊主の頭はゆったことがない

see styles
 usotobouzunoatamahayuttakotoganai / usotobozunoatamahayuttakotoganai
    うそとぼうずのあたまはゆったことがない
(expression) (joc) (play on 言う and 結う) (See 言う・いう・1,結う・ゆう・1) having never told a lie

Variations:
嘱望(P)
属望
矚望(rK)

see styles
 shokubou / shokubo
    しょくぼう
(noun, transitive verb) (oft. as 将来を嘱望される) having great hopes for (someone's future); expecting much of; pinning one's hopes on

Variations:
彼方任せ
貴方任せ
あなた任せ

see styles
 anatamakase
    あなたまかせ
(expression) leaving everything to Buddha's providence; depending on others; leaving things to others

Variations:
心当たりがない
心当たりが無い

see styles
 kokoroatariganai
    こころあたりがない
(expression) (See 心当たりのない) (ant: 心当たりがある) having no idea; having no clue

Variations:
渓谷(P)
谿谷
溪谷(oK)

see styles
 keikoku / kekoku
    けいこく
valley (with a river running through it); gorge; ravine; canyon

Variations:
物好き(P)
もの好き
物数奇

see styles
 monozuki
    ものずき
(noun or adjectival noun) (idle) curiosity; fancifulness; whimsy; (having) strange tastes

Variations:
笹がき
笹掻き
笹搔き(oK)

see styles
 sasagaki
    ささがき
(kana only) cutting (vegetables) into long, thin shavings; shaving into slivers; shavings

Variations:
耳が早い
耳が速い
耳がはやい

see styles
 mimigahayai
    みみがはやい
(expression) (See 耳の早い) being quick-eared; having sharp ears; being first to know about something

Variations:
腹いっぱい(P)
腹一杯(P)

see styles
 haraippai
    はらいっぱい
(n,adv) (1) having a full stomach; being full; (adverb) (2) to one's heart's content

Variations:
臍繰り(rK)
綜麻繰(rK)

see styles
 hesokuri; hesokuri
    へそくり; ヘソクリ
(kana only) secret savings; secret stash; money hidden away

Variations:
見当がつかない
見当が付かない

see styles
 kentougatsukanai / kentogatsukanai
    けんとうがつかない
(expression) having not the slightest idea

Variations:
身に覚えがある
身に覚えが有る

see styles
 minioboegaaru / minioboegaru
    みにおぼえがある
(exp,v5r-i) (See 身に覚えのある) to have the memory of having done something oneself

Variations:
身に覚えの無い
身に覚えのない

see styles
 minioboenonai
    みにおぼえのない
(exp,adj-f) (See 身に覚えのある) having no memory of (having done something); having nothing to do with; having no knowledge of; knowing nothing about

Variations:
選り取り見取り
より取り見取り

see styles
 yoridorimidori
    よりどりみどり
(kana only) having one's choice; (ability to) pick and choose

Variations:
間もなく(P)
間も無く(P)

see styles
 mamonaku
    まもなく
(adverb) (1) (kana only) soon; shortly; before long; in a short time; in a little while; (adverb) (2) (after the dictionary form of a verb) having no time to ...; with no time to ...

Variations:
エナジーセーブ
エナジー・セーブ

see styles
 enajiiseebu; enajii seebu / enajiseebu; enaji seebu
    エナジーセーブ; エナジー・セーブ
(n,adj-f) (See エナジーセーブモード) energy save; energy saving; energy saver

Variations:
さて置き
扨置き
扨措き
扠置き

see styles
 sateoki
    さておき
(conjunction) (kana only) (See 扠置く) setting aside; leaving to one side

Variations:
マイナスイオン
マイナス・イオン

see styles
 mainasuion; mainasu ion
    マイナスイオン; マイナス・イオン
(atmospheric) negative ions (supposedly having positive health effects) (wasei: minus ion)

Variations:
事欠かない
こと欠かない(sK)

see styles
 kotokakanai
    ことかかない
(exp,adj-i) having plenty (of something); having all one needs

Variations:
仕方ない(P)
仕方無い(sK)

see styles
 shikatanai
    しかたない
(adjective) (1) there's no (other) way; (adjective) (2) cannot be helped; unavoidable; inevitable; (there's) nothing one can do; having no choice; (adjective) (3) (oft. as 〜ても仕方ない) it's no use (doing); pointless; useless; no good; insufficient; not enough; (adjective) (4) hopeless (person); annoying; troublesome; awful; (adjective) (5) (as 〜て仕方ない or 〜で仕方ない) cannot stand it; unbearable; cannot help (doing, feeling); dying (to do)

Variations:
坊主丸儲け
坊主丸もうけ(sK)

see styles
 bouzumarumouke / bozumarumoke
    ぼうずまるもうけ
(expression) (proverb) a monk's earnings are pure profit (due to needing no capital and having no expenses)

Variations:
心当たり(P)
心当り
心あたり

see styles
 kokoroatari
    こころあたり
(noun - becomes adjective with の) having in mind; happening to know of; idea

Variations:
悲喜こもごも
悲喜交交
悲喜交々

see styles
 hikikomogomo
    ひきこもごも
(noun - becomes adjective with の) (yoji) bittersweet; having mingled feelings of joy and sorrow; joy and sorrow alternating in one's heart

Variations:
情緒纏綿
情緒てんめん
情緒纒綿

see styles
 joushotenmen; jouchotenmen / joshotenmen; jochotenmen
    じょうしょてんめん; じょうちょてんめん
(n,adj-na,adj-no,adj-t,adv-to) (yoji) tender sentiments; being overcome with emotions; having a tender feeling (for a person)

Variations:
由緒正しい
由緒ただしい(sK)

see styles
 yuishotadashii / yuishotadashi
    ゆいしょただしい
(adjective) having an ancient and honorable origin; of good lineage; of noble birth

Variations:
置き去り(P)
置きざり
置去り

see styles
 okizari
    おきざり
(usu. as 置き去りにする) leaving behind; desertion; abandonment

Variations:
脇が甘い
わきが甘い
ワキが甘い

see styles
 wakigaamai(脇ga甘i, wakiga甘i); wakigaamai(wakiga甘i) / wakigamai(脇ga甘i, wakiga甘i); wakigamai(wakiga甘i)
    わきがあまい(脇が甘い, わきが甘い); ワキがあまい(ワキが甘い)
(exp,adj-i) (1) {sumo} poor at preventing one's opponent from getting an underarm grip; (exp,adj-i) (2) (idiom) having weak defenses; off one's guard; vulnerable (to attack)

Variations:
隙間なく
すき間なく
透き間なく

see styles
 sukimanaku
    すきまなく
(adverb) closely; compactly; leaving no space

Variations:
頂戴(P)
頂だい
頂載(iK)

see styles
 choudai / chodai
    ちょうだい
(noun/participle) (1) (humble language) receiving; reception; getting; being given; (noun/participle) (2) (humble language) eating; drinking; having; (expression) (3) (familiar language) (feminine speech) (kana only) (also used after -te form of verb) please; please do for me

Variations:
アクが強い
あくが強い
灰汁が強い

see styles
 akugatsuyoi
    あくがつよい
(exp,adj-i) (1) (See あくの強い・1) having a strong alkaline taste; harsh to the taste; (exp,adj-i) (2) (See あくの強い・2) excessively strong-willed; fiercely individualistic; strongly idiosyncratic

Variations:
コブ付き
こぶ付き
瘤つき
瘤付き

see styles
 kobutsuki; kobutsuki
    こぶつき; コブつき
(noun - becomes adjective with の) (1) having a child from a former relationship (when remarrying); (noun - becomes adjective with の) (2) bringing along one's child; being accompanied by one's child

Variations:
シェービング
シェイビング(sk)

see styles
 sheebingu; sheibingu(sk) / sheebingu; shebingu(sk)
    シェービング; シェイビング(sk)
shaving

Variations:
スウェーデン刺繍
スウェーデン刺繡

see styles
 suweedenshishuu / suweedenshishu
    スウェーデンししゅう
Swedish weaving; Swedish embroidery; huck embroidery; huck weaving

Variations:
ボンキュッボン
ボン・キュッ・ボン

see styles
 bonkyubbon; bon kyu bon
    ボンキュッボン; ボン・キュッ・ボン
(slang) hourglass figure; having a good-looking, full-bodied figure (of a woman); big breasts and buttocks, tight waist

Variations:
効果覿面
効果てきめん
効果てき面

see styles
 koukatekimen / kokatekimen
    こうかてきめん
(n,adj-na,adj-no) (yoji) having an immediate effect; taking immediate effect

Variations:
唐竹割り
唐竹割
幹竹割り(rK)

see styles
 karatakewari
    からたけわり
cutting straight down; cleaving (a person) in two

Variations:
性懲りもなく
性懲りも無く(sK)

see styles
 shoukorimonaku / shokorimonaku
    しょうこりもなく
(exp,adv) (See 性懲りもない) not having learned one's lesson; never changing one's ways; doggedly; in spite of one's negative experiences

Variations:
振替休日
振り替え休日
振替え休日

see styles
 furikaekyuujitsu / furikaekyujitsu
    ふりかえきゅうじつ
(1) substitute national holiday; day off in lieu of a national holiday that falls on a Sunday; compensatory holiday; (2) compensatory day off work (for having worked on a holiday, etc.)

Variations:
擦れ擦れ(rK)
摩れ摩れ(rK)

see styles
 suresure(p); suresure
    すれすれ(P); スレスレ
(adj-no,adj-na,n) (1) (kana only) grazing; skimming; almost touching; passing within inches; being within a whisker; shaving close; (adj-no,adj-na,n) (2) (kana only) barely; just; narrowly; by a slim margin

Variations:
早引け(P)
早退け
早引(io)

see styles
 hayabike
    はやびけ
(n,vs,vi) leaving work (office, school) early

Variations:
消しカス
消しかす
消し粕
消し滓

see styles
 keshikasu(消shikasu); keshikasu(消shikasu, 消shi粕, 消shi滓)
    けしカス(消しカス); けしかす(消しかす, 消し粕, 消し滓)
eraser dust; eraser shavings; eraser crumbs

Variations:
目出度し目出度し
愛でたし愛でたし

see styles
 medetashimedetashi
    めでたしめでたし
(expression) (1) (kana only) (traditional ending to stories) (See 愛でたし) and they all lived happily ever after; (expression) (2) (kana only) having a happy ending; ending without incident

Variations:
石畳
石だたみ

石畳み(io)

see styles
 ishidatami
    いしだたみ
(1) stone paving; cobble paving; sett; flagstone; (2) (See 石段) stone steps; (3) (See 市松・1) check (pattern); (4) (石畳, 石だたみ, 石畳み only) {food} pavé; rectangular dessert (usu. made from chocolate or several layers of sponge cake)

Variations:
積立(P)
積み立て(P)
積立て

see styles
 tsumitate
    つみたて
saving; savings; accumulation; putting aside; reserving

Variations:
経験あり
経験有り
経験有(io)

see styles
 keikenari / kekenari
    けいけんあり
(exp,n) having experienced (something); having had the experience (of)

Variations:
趣味がいい
趣味が良い
趣味がよい

see styles
 shumigaii(趣味gaii, 趣味ga良i); shumigayoi(趣味ga良i, 趣味gayoi) / shumigai(趣味gai, 趣味ga良i); shumigayoi(趣味ga良i, 趣味gayoi)
    しゅみがいい(趣味がいい, 趣味が良い); しゅみがよい(趣味が良い, 趣味がよい)
(exp,adj-ix) in good taste; tasteful; having good taste; having a cultivated taste

Variations:
遣る瀬無い
遣る瀬ない
やる瀬ない

see styles
 yarusenai
    やるせない
(adjective) (kana only) miserable; disconsolate; helpless; cheerless; downhearted; dreary; having no way to dispel (a certain emotion); having no solace (from)

Variations:
食べかす
食べカス
食べ滓
食べ粕

see styles
 tabekasu(食bekasu, 食be滓, 食be粕); tabekasu(食bekasu)
    たべかす(食べかす, 食べ滓, 食べ粕); たべカス(食べカス)
(1) leavings of a meal; food scraps; leftovers; (2) food particles (in one's teeth or mouth); bits of food

Variations:
コストセービング
コスト・セービング

see styles
 kosutoseebingu; kosuto seebingu
    コストセービング; コスト・セービング
cost saving

Variations:
スケールメリット
スケール・メリット

see styles
 sukeerumeritto; sukeeru meritto
    スケールメリット; スケール・メリット
(See 規模効果) economy of scale (wasei: scale merit); cost saving or benefit from having a larger scale (e.g. of production)

Variations:
ネイキッドバイク
ネイキッド・バイク

see styles
 neikiddobaiku; neikiddo baiku / nekiddobaiku; nekiddo baiku
    ネイキッドバイク; ネイキッド・バイク
standard motorcycle; naked bike; style of motorcycle having the engine exposed and visible

Variations:
やり逃げ
ヤリ逃げ
遣り逃げ(sK)

see styles
 yarinige
    やりにげ
(slang) (vulgar) breaking off contact with someone after having sex with them; wham-bam-thank-you-ma'am; hit it and quit it; fuck and chuck

Variations:
余裕綽々
余裕しゃくしゃく
余裕綽綽

see styles
 yoyuushakushaku / yoyushakushaku
    よゆうしゃくしゃく
(adj-na,adj-no,adj-t,adv-to) (yoji) calm and collected; with composure; having enough and to spare

Variations:
取り崩す
取崩す
取りくずす(sK)

see styles
 torikuzusu
    とりくずす
(transitive verb) (1) to demolish; to tear down; to pull down; (transitive verb) (2) to draw on (one's savings, etc.) little by little; to break into (a reserve fund, etc.); to eat into

宝の山に入りながら手を空しくして帰る

see styles
 takaranoyamaniirinagarateomunashikushitekaeru / takaranoyamanirinagarateomunashikushitekaeru
    たからのやまにいりながらてをむなしくしてかえる
(expression) (idiom) to have a good opportunity only to let it slip from your grasp; to come home empty-handed despite having entered treasure mountain

Variations:
居ながらにして
居乍らにして(sK)

see styles
 inagaranishite
    いながらにして
(expression) from one's home; while sitting at home; without leaving one's house; without moving from one's chair; without taking a step outside

Variations:
庭付き
庭付(sK)
庭つき(sK)

see styles
 niwatsuki
    にわつき
(can be adjective with の) having a garden; with a garden

Variations:
早牛も淀、遅牛も淀
早牛も淀遅牛も淀

see styles
 hayaushimoyodoosoushimoyodo / hayaushimoyodoososhimoyodo
    はやうしもよどおそうしもよど
(expression) (proverb) there is no point in hurrying; hurry no man's cattle; fast oxen (leaving Kyoto) end up in Yodo (just south of Kyoto), slow oxen also end up in Yodo

Variations:
独り占め(P)
ひとり占め
一人占め

see styles
 hitorijime
    ひとりじめ
(noun, transitive verb) hogging; having all to oneself; monopolising; monopolizing

Variations:
目からウロコ
目から鱗
目からうろこ

see styles
 mekarauroko
    めからうろこ
(expression) (idiom) (abbreviation) (See 目から鱗が落ちる) seeing the light; being awakened to the truth; having the scales fall from one's eyes

Variations:
芋を洗うよう
いもを洗うよう(sK)

see styles
 imooarauyou / imooarauyo
    いもをあらうよう
(exp,adj-na) (idiom) with people jostling against one another; teeming; heaving; jam-packed

Variations:
負ける(P)
敗ける
敗北る(iK)

see styles
 makeru
    まける
(v1,vi) (1) to lose; to be defeated; (v1,vi) (2) (負ける only) to succumb; to give in; to surrender; to yield; (v1,vi) (3) (負ける only) to be inferior to; (v1,vi) (4) (負ける only) (See 気触れる・かぶれる・1) to break out in a rash due to (e.g. lacquer, shaving, etc.); (transitive verb) (5) (負ける only) to reduce the price; to give a discount; to throw in (something extra) for free

Variations:
遅い(P)
鈍い
晩い
遲い(oK)

see styles
 osoi(p); ossoi(sk); osooi(sk); ossooi(sk); osee(sk); ossee(sk)
    おそい(P); おっそい(sk); おそーい(sk); おっそーい(sk); おせー(sk); おっせー(sk)
(adjective) (1) (遅い, 鈍い, 遲い only) slow; time-consuming; sluggish; (adjective) (2) (遅い, 晩い, 遲い only) late (in the day); towards the end (of the day or night); until a time far into the day or night; (adjective) (3) (遅い, 晩い, 遲い only) later (than expected or usual); late; behind schedule; behind time; tardy; overdue; unpunctual; (adjective) (4) (遅い, 晩い, 遲い only) too late; having missed the boat; (adjective) (5) (遅い, 鈍い, 遲い only) (archaism) dull; stupid

Variations:
遅牛も淀、早牛も淀
遅牛も淀早牛も淀

see styles
 osoushimoyodohayaushimoyodo / ososhimoyodohayaushimoyodo
    おそうしもよどはやうしもよど
(expression) (proverb) there is no point in hurrying; hurry no man's cattle; slow oxen (leaving Kyoto) end up in Yodo (just south of Kyoto), fast oxen also end up in Yodo

Variations:
くねくね
クネクネ
ぐねぐね
グネグネ

see styles
 kunekune; kunekune; gunegune; gunegune
    くねくね; クネクネ; ぐねぐね; グネグネ
(adv,adv-to,vs) (onomatopoeic or mimetic word) winding; meandering; wriggling; wiggling; waving; swaying; twisting and turning

Variations:
ない交ぜ
綯い交ぜ
ない混ぜ
綯い混ぜ

see styles
 naimaze
    ないまぜ
(1) mixture; jumble; blend; weaving together; (2) making a cord by entwining threads of various colours

Variations:
ぬかみそ臭い
糠味噌臭い
ぬか味噌臭い

see styles
 nukamisokusai
    ぬかみそくさい
(exp,adj-i) overly concerned with domestic affairs; having an air of domesticity

Variations:
パンチの効いた
パンチの利いた(sK)

see styles
 panchinokiita / panchinokita
    パンチのきいた
(exp,adj-f) punchy; powerful; hard-hitting; stimulating; having impact

Variations:
ふるちん
フルチン
フリチン
ふりちん

see styles
 furuchin; furuchin; furichin; furichin
    フルチン; ふるちん; フリチン; ふりちん
(colloquialism) (from 振る and ちんこ) having one's penis fully exposed (i.e. wearing no trousers or underwear)

Variations:
中2
中二
厨二(ateji)(rK)

see styles
 chuuni / chuni
    ちゅうに
(1) (中2, 中二 only) (abbreviation) (abbr. of 中学校2年(生)) second year of junior high school; second-year junior high school student; (2) (abbreviation) (slang) (joc) (See 中二病) behaving in a way characteristic of teenagers going through puberty, esp. by being overly self-conscious; 2nd year of junior high sickness

Variations:
人がいい
人が良い
人がよい
人が好い

see styles
 hitogaii(人gaii, 人ga良i); hitogayoi(人ga良i, 人gayoi, 人ga好i) / hitogai(人gai, 人ga良i); hitogayoi(人ga良i, 人gayoi, 人ga好i)
    ひとがいい(人がいい, 人が良い); ひとがよい(人が良い, 人がよい, 人が好い)
(exp,adj-ix) generous; soft-hearted; having a good personality

Variations:
剃り残し
そり残し
剃りのこし(sK)

see styles
 sorinokoshi
    そりのこし
missed spot (in shaving); unshaven hairs

Variations:
尻切れトンボ
尻切れ蜻蛉
尻切れとんぼ

see styles
 shirikiretonbo(尻切retonbo); shirikiretonbo(尻切re蜻蛉, 尻切retonbo)
    しりきれトンボ(尻切れトンボ); しりきれとんぼ(尻切れ蜻蛉, 尻切れとんぼ)
leaving unfinished; unfinished ending

Variations:
居ながら
居乍ら(rK)
坐ら(rK)

see styles
 inagara
    いながら
(adverb) (kana only) (usu. as 〜にして) (See いながらにして) from one's home; while sitting at home; without leaving one's house; without moving from one's chair; without taking a step outside

Variations:
引っ込みがつかない
引っ込みが付かない

see styles
 hikkomigatsukanai
    ひっこみがつかない
(exp,adj-i) being in too deep to back out; having gone too far to retreat

Variations:
手応え(P)
手ごたえ
手答え(sK)

see styles
 tegotae
    てごたえ
(1) feeling in the hands (when striking, poking, etc.); (feeling of) resistance; (2) response (to one's efforts); reaction; (having an) effect (on)

Variations:
手持ち無沙汰
手持ちぶさた
手持無沙汰

see styles
 temochibusata
    てもちぶさた
(noun or adjectival noun) having nothing to do; having time on one's hands (and not knowing what to do); being at a loose end; being bored

Variations:
焦げ臭い
焦臭い
焦げくさい
こげ臭い

see styles
 kogekusai
    こげくさい
(adjective) smelling burnt; tasting burnt; having a burnt smell

Variations:
物好き(P)
もの好き
物数奇(rK)

see styles
 monozuki
    ものずき
(noun or adjectival noun) (idle) curiosity; fancifulness; whimsy; (having) strange tastes

Variations:
百害あって一利なし
百害あって一利無し

see styles
 hyakugaiatteichirinashi / hyakugaiattechirinashi
    ひゃくがいあっていちりなし
(expression) (idiom) all pain, no gain; doing no good and a lot of harm; having no redeeming features; being a complete disadvantage; a hundred harms and not a single gain

Variations:
興味津々(P)
興味しんしん
興味津津

see styles
 kyoumishinshin / kyomishinshin
    きょうみしんしん
(adj-no,adj-t,adv-to) (yoji) very interesting; of absorbing interest; having a keen interest (in); being immensely curious (about)

Variations:
ドライシェービング
ドライ・シェービング

see styles
 doraisheebingu; dorai sheebingu
    ドライシェービング; ドライ・シェービング
dry shaving

Variations:
フォトウェディング
フォト・ウェディング

see styles
 fotowedingu; foto wedingu
    フォトウェディング; フォト・ウェディング
staged wedding photographs (wasei: photo wedding); photo-only wedding; having wedding photography taken without holding an actual wedding

Variations:
仕方がない(P)
仕方が無い
し方がない

see styles
 shikataganai
    しかたがない
(exp,adj-i) (1) there's no (other) way; (exp,adj-i) (2) cannot be helped; unavoidable; inevitable; (there's) nothing one can do; having no choice; (exp,adj-i) (3) (oft. as 〜ても仕方がない) it's no use (doing); pointless; useless; no good; insufficient; not enough; (exp,adj-i) (4) hopeless (person); annoying; troublesome; awful; (exp,adj-i) (5) (as 〜て仕方がない or 〜で仕方がない) cannot stand it; unbearable; cannot help (doing, feeling); dying (to do)

Variations:
取り柄(P)
取柄
取りえ
取り得
取得

see styles
 torie
    とりえ
worth; merit; value; good point; redeeming feature; saving grace

Variations:
子泣き爺
子啼爺
子なき爺
子泣きじじい

see styles
 konakijijii / konakijiji
    こなきじじい
Konaki Jijii (a ghost in Japanese folklore with the shape of a small old man and having a baby's cry)

Variations:
心当たり(P)
心当り
心あたり(sK)

see styles
 kokoroatari
    こころあたり
having in mind; happening to know (of); idea (of); inkling

Variations:
据え置き(P)
据置き
すえ置き(sK)

see styles
 sueoki
    すえおき
(1) deferment (e.g. of savings); leaving (a thing) as it stands; (can be adjective with の) (2) unredeemed; unredeemable; irredeemable; deferred; stationary

Variations:
暖かい(P)
温かい(P)
暖い(io)

see styles
 atatakai(p); attakai
    あたたかい(P); あったかい
(adjective) (1) (暖かい usu. refers to air temperature) warm; mild; (pleasantly) hot; (adjective) (2) (温かい only) considerate; kind; genial; (adjective) (3) (暖かい only) warm (of a colour); mellow; (adjective) (4) (暖かい only) having enough money

Variations:
暖かい(P)
温かい(P)
暖い(sK)

see styles
 atatakai(p); attakai; attakee(sk)
    あたたかい(P); あったかい; あったけー(sk)
(adjective) (1) (暖かい usu. refers to air temperature) warm; mild; (pleasantly) hot; (adjective) (2) (温かい only) considerate; kind; genial; (adjective) (3) (暖かい only) warm (of a colour); mellow; (adjective) (4) (暖かい only) having enough money

Variations:
総当たり(P)
総当り
総あたり(sK)

see styles
 souatari / soatari
    そうあたり
(noun - becomes adjective with の) (1) (See 総当たり戦) round robin; (2) having no losing tickets (of a lottery); (noun - becomes adjective with の) (3) {comp} brute force (in cryptography); using all combinations

Variations:
記憶力のいい
記憶力の良い
記憶力のよい

see styles
 kiokuryokunoii(記憶力noii, 記憶力no良i); kiokuryokunoyoi(記憶力no良i, 記憶力noyoi) / kiokuryokunoi(記憶力noi, 記憶力no良i); kiokuryokunoyoi(記憶力no良i, 記憶力noyoi)
    きおくりょくのいい(記憶力のいい, 記憶力の良い); きおくりょくのよい(記憶力の良い, 記憶力のよい)
(exp,adj-ix) having good memory

Variations:
頂戴(P)
頂だい(sK)
頂載(sK)

see styles
 choudai(p); choodai(sk) / chodai(p); choodai(sk)
    ちょうだい(P); ちょーだい(sk)
(noun, transitive verb) (1) (humble language) receiving; getting; accepting; being given; (noun, transitive verb) (2) (humble language) eating; drinking; having; (expression) (3) (familiar language) (feminine speech) (kana only) (as 〜をちょうだい or after the -te form of a verb) please (give me; do for me)

<...2021222324>

This page contains 100 results for "Avin" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary