I am shipping orders on Thursday, Friday, and Saturday this week. News and More Info
There are 6108 total results for your を search in the dictionary. I have created 62 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...2021222324252627282930...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
虚勢を張る see styles |
kyoseioharu / kyoseoharu きょせいをはる |
(exp,v5r) to bluff; to act brave; to put on a bold front |
蜷局を巻く see styles |
toguroomaku とぐろをまく |
(exp,v5k) (1) to coil itself (e.g. a snake); (2) to loaf around |
蜷局を解く see styles |
toguroohodoku とぐろをほどく |
(exp,v5k) to uncoil itself |
融和を図る see styles |
yuuwaohakaru / yuwaohakaru ゆうわをはかる |
(exp,v5r) to try to be reconciled (with); to take measures to bring about reconciliation |
血を分ける see styles |
chiowakeru ちをわける |
(exp,v1) (usu. as 血を分けた〜) to be related by blood |
行を改める see styles |
gyouoaratameru / gyooaratameru ぎょうをあらためる |
(exp,v1) to start a new paragraph |
行儀を直す see styles |
gyougionaosu / gyogionaosu ぎょうぎをなおす |
(exp,v5s) to mend one's manners |
行動を取る see styles |
koudouotoru / kodootoru こうどうをとる |
(exp,v5r) to act; to take action |
行水を使う see styles |
gyouzuiotsukau / gyozuiotsukau ぎょうずいをつかう |
(exp,v5u) to have a bath in the open air |
行間を読む see styles |
gyoukanoyomu / gyokanoyomu ぎょうかんをよむ |
(exp,v5m) to read between the lines |
術を授ける see styles |
jutsuosazukeru じゅつをさずける |
(exp,v1) to teach tricks to |
袂を分かつ see styles |
tamotoowakatsu たもとをわかつ |
(exp,v5t) part from (with); part company with; break with |
袂を連ねる see styles |
tamotootsuraneru たもとをつらねる |
(exp,v1) to do in unison; to do en masse |
裏を返せば see styles |
uraokaeseba うらをかえせば |
(expression) to look at it from another perspective; to look at it from a different angle; to put it the other way round |
襤褸を出す see styles |
boroodasu ぼろをだす |
(exp,v5s) to reveal the faults |
要領を得る see styles |
youryouoeru / yoryooeru ようりょうをえる |
(exp,v1) to be to the point; to hit the mark; to be relevant |
覇を唱える see styles |
haotonaeru はをとなえる |
(exp,v1) to reign supreme; to assume the leadership (hegemony); to dominate |
見えをはる see styles |
mieoharu みえをはる |
(exp,v5r) to be pretentious; to put on airs |
見えを張る see styles |
mieoharu みえをはる |
(exp,v5r) to be pretentious; to put on airs |
見得を切る see styles |
mieokiru みえをきる |
(exp,v5r) to assume a posture; to pose; to make a defiant (proud) gesture |
見栄をはる see styles |
mieoharu みえをはる |
(exp,v5r) to be pretentious; to put on airs |
見栄を張る see styles |
mieoharu みえをはる |
(exp,v5r) to be pretentious; to put on airs |
規則を守る see styles |
kisokuomamoru きそくをまもる |
(exp,v5r) (ant: 規則を破る) to abide (by the rules); to keep to the regulations |
規則を敗る see styles |
kisokuoyaburu きそくをやぶる |
(exp,v5r) to break the rules; to violate the rules; to infringe the rules |
規則を破る see styles |
kisokuoyaburu きそくをやぶる |
(exp,v5r) to break the rules; to violate the rules; to infringe the rules |
視線を注ぐ see styles |
shisenososogu しせんをそそぐ |
(exp,v5g) (See 注ぐ・そそぐ・4) to watch intently; to stare |
角を捨てる see styles |
kakuosuteru かくをすてる |
(exp,v1) to sacrifice a bishop |
角を生やす see styles |
tsunoohayasu つのをはやす |
(exp,v5s) (refers to a woman's jealousy) to get jealous; to grow horns |
言葉を切る see styles |
kotobaokiru ことばをきる |
(exp,v5r) to stop talking; to break off; to pause |
言葉を吐く see styles |
kotobaohaku ことばをはく |
(exp,v5k) to talk; to speak |
言葉を失う see styles |
kotobaoushinau / kotobaoshinau ことばをうしなう |
(exp,v5u) (idiom) to become speechless; to be at a loss for words |
言葉を慎む see styles |
kotobaotsutsushimu ことばをつつしむ |
(exp,v5m) (See 口を慎む) to watch what one says; to mind one's language |
言葉を挟む see styles |
kotobaohasamu ことばをはさむ |
(exp,v5m) (idiom) to cut in; to butt in |
言葉を捩る see styles |
kotobaomojiru ことばをもじる |
(exp,v5r) to make a pun on a word |
言葉を残す see styles |
kotobaonokosu ことばをのこす |
(exp,v5s) (1) to leave words (behind one, e.g. after death); to say (for posterity); to utter last words; (exp,v5s) (2) to leave some things unsaid |
言葉を濁す see styles |
kotobaonigosu ことばをにごす |
(exp,v5s) (idiom) to be vague; to speak ambiguously; to be evasive; to not commit oneself |
言葉を継ぐ see styles |
kotobaotsugu ことばをつぐ |
(exp,v5g) to continue (to say) |
言葉を返す see styles |
kotobaokaesu ことばをかえす |
(exp,v5s) (1) to reply; to respond; to answer; (exp,v5s) (2) to talk back; to retort |
言葉を選ぶ see styles |
kotobaoerabu ことばをえらぶ |
(exp,v5b) to choose one's words (with care); to be careful with one's words |
記憶を辿る see styles |
kiokuotadoru きおくをたどる |
(exp,v5r) to reach back into one's memory; to search one's mind; to recall |
記録を破る see styles |
kirokuoyaburu きろくをやぶる |
(exp,v5r) to break the record; to break a record |
許しを乞う see styles |
yurushiokou / yurushioko ゆるしをこう |
(exp,v5u-s) to beg forgiveness; to ask for someone's pardon; to ask for permission |
許しを請う see styles |
yurushiokou / yurushioko ゆるしをこう |
(exp,v5u-s) to beg forgiveness; to ask for someone's pardon; to ask for permission |
証拠を掴む see styles |
shoukootsukamu / shokootsukamu しょうこをつかむ |
(exp,v5m) to obtain evidence |
話をそらす see styles |
hanashiosorasu はなしをそらす |
(exp,v5s) to change the subject (e.g. away from something awkward or inconvenient) |
話を付ける see styles |
hanashiotsukeru はなしをつける |
(exp,v1) to negotiate; to settle a matter; to arrange |
話を逸らす see styles |
hanashiosorasu はなしをそらす |
(exp,v5s) to change the subject (e.g. away from something awkward or inconvenient) |
話題をふる see styles |
wadaiofuru わだいをふる |
(exp,v5r) to bring up a subject |
話題を呼ぶ see styles |
wadaioyobu わだいをよぶ |
(exp,v5b) to attract public attention; to create a stir; to arouse interest |
話題を振る see styles |
wadaiofuru わだいをふる |
(exp,v5r) to bring up a subject |
語を強める see styles |
gootsuyomeru ごをつよめる |
(exp,v1) to put stress on a word |
誠を尽くす see styles |
makotootsukusu まことをつくす |
(exp,v5s) to do with sincerity |
誤りを犯す see styles |
ayamariookasu あやまりをおかす |
(exp,v5s) to make a mistake; to commit an error; to commit a fault |
誤りを直す see styles |
ayamarionaosu あやまりをなおす |
(exp,v5s) to correct an error |
説を立てる see styles |
setsuotateru せつをたてる |
(exp,v1) to put forward a theory |
調子をとる see styles |
choushiotoru / choshiotoru ちょうしをとる |
(exp,v5r) to beat time; to mark time |
調子を取る see styles |
choushiotoru / choshiotoru ちょうしをとる |
(exp,v5r) to beat time; to mark time |
論戦を張る see styles |
ronsenoharu ろんせんをはる |
(exp,v5r) (rare) (unorthodox version of 論陣を張る) (See 論陣を張る) to take a firm stand; to argue about |
論陣を張る see styles |
ronjinoharu ろんじんをはる |
(exp,v5r) to take a firm stand; to argue about |
諸肌を脱ぐ see styles |
morohadaonugu もろはだをぬぐ |
(exp,v5g) (1) to strip to one's waist; (2) (idiom) to go at with might and main |
謁を賜わる see styles |
etsuotamawaru えつをたまわる |
(exp,v5r) to be granted an audience |
謎をかける see styles |
nazookakeru なぞをかける |
(exp,v1) to pose a riddle |
謎を掛ける see styles |
nazookakeru なぞをかける |
(exp,v1) to pose a riddle |
警句を吐く see styles |
keikuohaku / kekuohaku けいくをはく |
(exp,v5k) to make a witty remark; to come out with a bon mot |
議席を失う see styles |
gisekioushinau / gisekioshinau ぎせきをうしなう |
(exp,v5u) to lose a seat (in an election) |
議席を奪う see styles |
gisekioubau / gisekiobau ぎせきをうばう |
(exp,v5u) to unseat someone (in an election); to defeat a sitting member |
貞節を守る see styles |
teisetsuomamoru / tesetsuomamoru ていせつをまもる |
(exp,v5r) to keep one's chastity; to remain faithful to one's spouse; to remain faithful to one's lover |
責めを負う see styles |
semeoou / semeoo せめをおう |
(exp,v5u) to take the blame |
責を果たす see styles |
sekiohatasu せきをはたす |
(exp,v5s) (See 責任を果たす) to fulfill one's responsibility |
責任をとる see styles |
sekininotoru せきにんをとる |
(exp,v5r) to take responsibility |
責任をもつ see styles |
sekininomotsu せきにんをもつ |
(exp,v5t) to be responsible for; to bear the responsibility of |
責任を取る see styles |
sekininotoru せきにんをとる |
(exp,v5r) to take responsibility |
責任を担う see styles |
sekininoninau せきにんをになう |
(exp,v5u) to shoulder responsibility |
責任を持つ see styles |
sekininomotsu せきにんをもつ |
(exp,v5t) to be responsible for; to bear the responsibility of |
責任を負う see styles |
sekininoou / sekininoo せきにんをおう |
(exp,v5u) to bear responsibility for; to be liable for; to answer for; to take the blame for |
貸しを作る see styles |
kashiotsukuru かしをつくる |
(v5r,exp) to create a debt in one's favor (e.g. by doing someone a favor); to create an obligation in one's favor |
費用を持つ see styles |
hiyouomotsu / hiyoomotsu ひようをもつ |
(exp,v5t) to bear the expenses |
資を投ずる see styles |
shiotouzuru / shiotozuru しをとうずる |
(exp,vz) to lay out (one's money) in; to invest in |
資金を出す see styles |
shikinodasu しきんをだす |
(exp,v5s) to provide with funds; to fund; to advance some capital; to furnish with funds |
賞を受ける see styles |
shououkeru / shookeru しょうをうける |
(exp,v1) to receive a prize |
質問をする see styles |
shitsumonosuru しつもんをする |
(exp,vs-i) to ask a question; to ask questions |
質草を流す see styles |
shichigusaonagasu しちぐさをながす |
(exp,v5s) to forfeit a pawned article |
贅を尽くす see styles |
zeiotsukusu / zeotsukusu ぜいをつくす |
(exp,v5s) to spare no expense; to live extravagantly; to indulge in the utmost luxury |
贅沢を言う see styles |
zeitakuoiu / zetakuoiu ぜいたくをいう |
(exp,v5u) (idiom) to ask for too much; to expect too much |
足るを知る see styles |
taruoshiru たるをしる |
(exp,v5r) (idiom) to know one has enough; to be satisfied with one's lot in life |
足をすくう see styles |
ashiosukuu / ashiosuku あしをすくう |
(exp,v5u) to trip someone up; to pull the carpet from under |
足をのばす see styles |
ashionobasu あしをのばす |
(exp,v5s) (1) to (relax and) stretch one's legs out; (2) to go for a further walk |
足を伸ばす see styles |
ashionobasu あしをのばす |
(exp,v5s) (1) to (relax and) stretch one's legs out; (2) to go for a further walk |
足を向ける see styles |
ashiomukeru あしをむける |
(exp,v1) to head towards; to direct one's steps to |
足を滑らす see styles |
ashiosuberasu あしをすべらす |
(exp,v5s) to lose one's footing; to slip |
足を速める see styles |
ashiohayameru あしをはやめる |
(exp,v1) to quicken one's pace (steps) |
足下を見る see styles |
ashimotoomiru あしもとをみる |
(exp,v1) to take advantage (e.g. of a weak situation); to size up (e.g. customer when setting a high price); from palanquin bearers gauging how weary a traveler's feet are, and raising the price accordingly |
足元を掬う see styles |
ashimotoosukuu / ashimotoosuku あしもとをすくう |
(exp,v5u) to trip someone up; to pull the carpet from under |
足元を見る see styles |
ashimotoomiru あしもとをみる |
(exp,v1) to take advantage (e.g. of a weak situation); to size up (e.g. customer when setting a high price); from palanquin bearers gauging how weary a traveler's feet are, and raising the price accordingly |
足跡を残す see styles |
ashiatoonokosu; sokusekionokosu あしあとをのこす; そくせきをのこす |
(exp,v5s) to leave one's footprints; to leave one's mark on; to leave a message (behind) |
距離を置く see styles |
kyoriooku きょりをおく |
(exp,v5k) to distance oneself (from); to keep (something or someone) at a distance; to maintain a distance (from) |
距離を開く see styles |
kyoriohiraku きょりをひらく |
(exp,v5k) to open the distance |
跡をつける see styles |
atootsukeru あとをつける |
(exp,v1) (1) to tag along; to follow; to tail; to shadow; (2) to leave tracks; to leave footprints |
跡を付ける see styles |
atootsukeru あとをつける |
(exp,v1) (1) to tag along; to follow; to tail; to shadow; (2) to leave tracks; to leave footprints |
踏鞴を踏む see styles |
tataraofumu たたらをふむ |
(exp,v5m) to stumble a step or two forward (when trying to stop); to pass one's destination and stumble a step or two forward; to totter |
<...2021222324252627282930...>
This page contains 100 results for "を" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.