There are 2495 total results for your ぬ search in the dictionary. I have created 25 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...202122232425>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
Variations: |
kirinuku きりぬく |
(transitive verb) to cut out; to clip from; to extract |
Variations: |
oyobimotsukanu およびもつかぬ |
(expression) (See 及びもつかない) far beyond one's power; not at all equal; no match for |
Variations: |
onajiananotanuki おなじあなのたぬき |
(exp,n) (idiom) (See 同じ穴のムジナ) (villains) of the same stripe; birds of a feather; raccoon dogs of the same hole |
Variations: |
toshihamoikanu としはもいかぬ |
(can act as adjective) (See 年端もいかない) of tender years; very young |
当たるも八卦当たらぬも八卦 see styles |
atarumohakkeataranumohakke あたるもはっけあたらぬもはっけ |
(expression) (proverb) a prediction may or may not come true; only god knows what will happen |
朝マラの立たぬ男に金貸すな see styles |
asamaranotatanuotokonikanekasuna あさマラのたたぬおとこにかねかすな |
(expression) (archaism) (proverb) do not lend money to a man who doesn't have an erection in the morning (because he is not in good health and might die before he can repay) |
柳の下にいつも泥鰌はおらぬ see styles |
yanaginoshitaniitsumodojouhaoranu / yanaginoshitanitsumodojohaoranu やなぎのしたにいつもどじょうはおらぬ |
(expression) (obscure) a fox is not taken twice in the same snare; there are no birds in last year's nest; there aren't always loach under the willow tree |
柳の下に何時も泥鰌は居らぬ see styles |
yanaginoshitaniitsumodojouhaoranu / yanaginoshitanitsumodojohaoranu やなぎのしたにいつもどじょうはおらぬ |
(expression) (obscure) a fox is not taken twice in the same snare; there are no birds in last year's nest; there aren't always loach under the willow tree |
Variations: |
nurebairo ぬればいろ |
jet black |
Variations: |
rikutsunuki りくつぬき |
(adj-no,n) without any reason; without logic; visceral |
Variations: |
mayunitsubaonuru まゆにつばをぬる |
(exp,v5r) (idiom) (See 眉に唾をつける) to keep one's wit about one; to be on one's guard; to be wary; to keep on one's toes |
Variations: |
miteminufuri みてみぬふり |
(exp,n) pretending not to see (something); turning a blind eye (to); closing one's eyes (to); looking the other way |
Variations: |
miteminufuri みてみぬふり |
(expression) pretending not to see something; turning a blind eye to; burying one's head in the sand |
Variations: |
okinuke おきぬけ |
first thing after rising; as soon as getting up |
Variations: |
minukeru みぬける |
(v1,vt,vi) to see through; to be able to discern |
Variations: |
nuudokaraa; nuudo karaa / nudokara; nudo kara ヌードカラー; ヌード・カラー |
skin color (wasei: nude color); skin colour; flesh color; flesh colour |
Variations: |
nuudoshiin; nuudo shiin / nudoshin; nudo shin ヌードシーン; ヌード・シーン |
nude scene |
Variations: |
nuudoshoo; nuudo shoo / nudoshoo; nudo shoo ヌードショー; ヌード・ショー |
striptease (wasei: nude show) |
Variations: |
nuudomausu; nuudo mausu / nudomausu; nudo mausu ヌードマウス; ヌード・マウス |
nude mouse |
Variations: |
nuudomoderu; nuudo moderu / nudomoderu; nudo moderu ヌードモデル; ヌード・モデル |
nude model |
Variations: |
ainu(p); aino(ok) アイヌ(P); アイノ(ok) |
Ainu (ain:) |
あちら立てればこちらが立たぬ see styles |
achirataterebakochiragatatanu あちらたてればこちらがたたぬ |
(expression) (idiom) It's hard to please everybody |
エヌエスピーアイエックスピー see styles |
enuesupiiaiekkusupii / enuesupiaiekkusupi エヌエスピーアイエックスピー |
{comp} NSPIXP |
エヌティーティーディレクトリ see styles |
enutiitiidirekutori / enutitidirekutori エヌティーティーディレクトリ |
{comp} NTT Directory |
エマヌエル・スヴェーデンボリ |
emanueru sureedenbori エマヌエル・スヴェーデンボリ |
(person) Emanuel Swedenborg (1688-1772), Swedish scientist and theologian |
Variations: |
oorunuudo; ooru nuudo / oorunudo; ooru nudo オールヌード; オール・ヌード |
totally naked (wasei: all nude); buck naked |
カステルヌオーヴォ・テデスコ |
kasuterunuooo tedesuko カステルヌオーヴォ・テデスコ |
(surname) Castelnuovo-Tedesco |
Variations: |
garantiinu; garantin / garantinu; garantin ガランティーヌ; ガランティン |
{food} galantine (fre:) |
Variations: |
kikanuki きかぬき |
(noun or adjectival noun) (rare) (See きかん気) unruly (e.g. of a child); unyielding; disobedient; strong-willed |
Variations: |
satotorunusu; saatotorunusu / satotorunusu; satotorunusu サトゥルヌス; サートゥルヌス |
{rommyth} Saturn (god) (lat: Saturnus) |
シモーヌ・ド・ボーヴォワール |
shimoonu do booowaaru / shimoonu do booowaru シモーヌ・ド・ボーヴォワール |
(person) Simone de Beauvoir (1908-1986) |
シュリニヴァーサラマヌジャン see styles |
shuriniaasaramanujan / shuriniasaramanujan シュリニヴァーサラマヌジャン |
(person) Srinivasa Ramanujan |
スキリオライヌス・ステラリス |
sukiriorainusu suterarisu スキリオライヌス・ステラリス |
nursehound (Scyliorhinus stellaris, species of catshark in the Northeast Atlantic and Mediterranean) |
Variations: |
senebanaranai; senebanaranu せねばならない; せねばならぬ |
(expression) (See なければならない) ought to do; have to do; must do; feel obliged to |
Variations: |
narifurikamawanu なりふりかまわぬ |
(exp,adj-f) with no regard to appearances; not caring about how one looks |
Variations: |
nepuchuun; neputotoonusu / nepuchun; neputotoonusu ネプチューン; ネプトゥーヌス |
(1) (See ポセイドーン) Neptune (Roman god); (2) {astron} (See 海王星・かいおうせい) Neptune (planet) |
Variations: |
neputotonusu; neputotoonusu ネプトゥヌス; ネプトゥーヌス |
{rommyth} (See ネプチューン・1) Neptune (god) (lat: Neptunus) |
Variations: |
babaganuushu; babaganuuzu / babaganushu; babaganuzu ババガヌーシュ; ババガヌーズ |
{food} baba ghanoush |
ピュヴィス・ド・シャヴァンヌ |
pyurisu do shaannu / pyurisu do shannu ピュヴィス・ド・シャヴァンヌ |
(surname) Puvis de Chavannes |
ベルガルドシュルバルスリーヌ see styles |
berugarudoshurubarusuriinu / berugarudoshurubarusurinu ベルガルドシュルバルスリーヌ |
(place-name) Bellegarde-sur-Valserine |
Variations: |
manukahanii; manuka hanii / manukahani; manuka hani マヌカハニー; マヌカ・ハニー |
(See マヌカ) manuka honey |
ユニーク・マヌカ・ファクター |
yuniiku manuka fakutaa / yuniku manuka fakuta ユニーク・マヌカ・ファクター |
unique manuka factor (measure of antibacterial property of honey), UMF |
Variations: |
kokkanoinu こっかのいぬ |
(exp,n) (derogatory term) public servant (esp. police); dogs of the state |
Variations: |
tadanaranu ただならぬ |
(can act as adjective) (kana only) unusual; uncommon; extraordinary; out of the ordinary; incomparable; serious; alarming |
Variations: |
nusumigiki ぬすみぎき |
(noun, transitive verb) eavesdropping; tapping |
Variations: |
nuibari; nuihari ぬいばり; ぬいはり |
sewing needle |
Variations: |
tsuranukitoosu(p); nukitoosu(貫ki通su)(ok) つらぬきとおす(P); ぬきとおす(貫き通す)(ok) |
(transitive verb) (1) (See 貫く・つらぬく・1) to go through; to pierce; to penetrate; (transitive verb) (2) (See 貫く・つらぬく・3) to stick to (opinion, principles, etc.); to carry out; to persist with; to keep (e.g. faith); to maintain (e.g. independence) |
Variations: |
kuronuri くろぬり |
(adj-no,n) (1) blackened; black-painted; black-lacquered; blacked out; (2) blackened thing |
Variations: |
itaranuten いたらぬてん |
(exp,n) (humble language) shortcoming; fault; flaw; imperfection |
Variations: |
oboreshinu; oborejinu おぼれしぬ; おぼれじぬ |
(v5n,vi) to die by drowning; to drown |
Variations: |
agunusudei; agunusu dei / agunusude; agunusu de アグヌスデイ; アグヌス・デイ |
{Christn} Agnus Dei (lat:) |
Variations: |
nurunuru(p); nurunuru(p) ヌルヌル(P); ぬるぬる(P) |
(adv,adv-to,vs,adj-na,n) (1) (onomatopoeic or mimetic word) (oft. as ヌルヌル(と)する) slimy; slippery; greasy; clammy; (adv,adv-to) (2) (onomatopoeic or mimetic word) smoothly (of CGI movements, video streaming, etc.) |
Variations: |
nurupo; nurupo; narupo; narupo ぬるぽ; ヌルポ; なるぽ; ナルポ |
(1) (colloquialism) {comp} null pointer exception (runtime exception in Java); (interjection) (2) (ぬるぽ, ヌルポ only) (net-sl) (joc) (nonsense word; oft. used to laugh something off) nurupo |
アウロノクラヌスデウィンドティ see styles |
auronokuranusudeindoti / auronokuranusudendoti アウロノクラヌスデウィンドティ |
Aulonocranus dewindti (cichlid fish endemic to Lake Tanganyika in E. Africa) |
アントワーヌドサンテグジュペリ see styles |
antowaanudosantegujuperi / antowanudosantegujuperi アントワーヌドサンテグジュペリ |
(person) Antoine de Saint-Exupery |
Variations: |
uranosu; uranusu; uuranosu / uranosu; uranusu; uranosu ウラノス; ウラヌス; ウーラノス |
(1) {grmyth} Uranus (god); (2) {astron} (See 天王星) Uranus (planet) |
エヌエッチケー教育テレビジョン see styles |
enuecchikeekyouikuterebijon / enuecchikeekyoikuterebijon エヌエッチケーきょういくテレビジョン |
(ik) NHK Educational TV |
デュシェンヌ型筋ジストロフィー see styles |
deushennugatakinjisutorofii / deushennugatakinjisutorofi デュシェンヌがたきんジストロフィー |
{med} Duchenne muscular dystrophy; DMD |
Variations: |
biinasu; riinasu; wenusu / binasu; rinasu; wenusu ビーナス; ヴィーナス; ウェヌス |
(1) (See アプロディーテー) Venus (Roman goddess); (2) {astron} (See 金星・きんせい) Venus (planet) |
ほんとうのジャクリーヌデュプレ see styles |
hontounojakuriinudeupure / hontonojakurinudeupure ほんとうのジャクリーヌデュプレ |
(work) Hilary and Jackie (film); (wk) Hilary and Jackie (film) |
ユーハンナーイブヌルビトリーク see styles |
yuuhannaaibunurubitoriiku / yuhannaibunurubitoriku ユーハンナーイブヌルビトリーク |
(personal name) Yuhanna ibnu'l-Bitriq |
Variations: |
masarutomootoranu まさるともおとらぬ |
(expression) not at all inferior to; compare favorably (with); being even better than; rivalling; surpassing |
Variations: |
kanawanuyume かなわぬゆめ |
(exp,n) impossible dream |
問うは一旦の恥問わぬは末代の恥 see styles |
touhaittannohajitowanuhamatsudainohaji / tohaittannohajitowanuhamatsudainohaji とうはいったんのはじとわぬはまつだいのはじ |
(expression) (proverb) better to ask and be embarrassed than not ask and never know |
Variations: |
yamuniyamarenu やむにやまれぬ |
(expression) (kana only) (See 止むに止まれず,止むに止まれない) without being able to help oneself; against one's will; compelling; pressing; irresistible |
沢谷のタヌキノショクダイ発生地 see styles |
sawataninotanukinoshokudaihasseichi / sawataninotanukinoshokudaihassechi さわたにのタヌキノショクダイはっせいち |
(place-name) Sawataninotanukinoshokudaihasseichi |
Variations: |
ukanukaoosuru うかぬかおをする |
(exp,vs-i) to look disheartened |
Variations: |
nureochiba ぬれおちば |
(1) wet fallen leaves; (2) retired men who get underfoot at home |
Variations: |
nureginu; nuregoromo(濡re衣, 濡衣) ぬれぎぬ; ぬれごろも(濡れ衣, 濡衣) |
(1) false accusations; unfounded suspicion; groundless charge; (2) (original meaning) wet clothes |
Variations: |
naisodehafurenu ないそではふれぬ |
(expression) (proverb) you can't give (use) what you don't have; nothing comes from nothing; you can't shake sleeves you don't have |
聞くは一時の恥聞かぬは一生の恥 see styles |
kikuhaittokinohajikikanuhaisshounohaji / kikuhaittokinohajikikanuhaisshonohaji きくはいっときのはじきかぬはいっしょうのはじ |
(expression) (proverb) better to ask and be embarrassed than not ask and never know |
聞くは一時の恥聞かぬは末代の恥 see styles |
kikuhaittokinohajikikanuhamatsudainohaji きくはいっときのはじきかぬはまつだいのはじ |
(expression) (proverb) (See 聞くは一時の恥聞かぬは一生の恥) better to ask and be embarrassed than not ask and never know |
Variations: |
kikumimiomotanu きくみみをもたぬ |
(expression) to turn a deaf ear to; to not listen to; to not get the message |
Variations: |
mimoyomoaranu みもよもあらぬ |
(expression) (See 身も世も無い・みもよもない) heartrending; desperate; hopeless; full of grief |
Variations: |
emoiwazu えもいわず |
(exp,adj-f) (archaism) (also used adverbially) indescribable (beauty, awfulness, etc.); unutterable; inexpressable; unspeakable |
Variations: |
nuudosutajio; nuudo sutajio / nudosutajio; nudo sutajio ヌードスタジオ; ヌード・スタジオ |
nude studio |
Variations: |
nurufiirudo; nuru fiirudo / nurufirudo; nuru firudo ヌルフィールド; ヌル・フィールド |
{comp} null field |
Variations: |
nurupointaa; nuru pointaa / nurupointa; nuru pointa ヌルポインター; ヌル・ポインター |
{comp} null pointer |
Variations: |
nuresenbei / nuresenbe ぬれせんべい |
{food} moist rice cracker; rice cracker covered in a soy-based sauce |
Variations: |
kunuusenseru; kunuusen seru / kunusenseru; kunusen seru クヌーセンセル; クヌーセン・セル |
{cryst} Knudsen cell |
コリンヌクレリーのヌードダンサー see styles |
korinnukureriinonuudodansaa / korinnukurerinonudodansa コリンヌクレリーのヌードダンサー |
(work) Insanity (film); (wk) Insanity (film) |
サンティッシマアンヌンツィアータ see styles |
santisshimaannuntsuaata / santisshimannuntsuata サンティッシマアンヌンツィアータ |
(place-name) Santissima Annunziata |
Variations: |
hausumanukan; hausu manukan ハウスマヌカン; ハウス・マヌカン |
saleswoman at a boutique who wears the clothing sold in that shop (wasei: house, wasei: mannequin) |
Variations: |
fenuguriiku; fenyuguriiku / fenuguriku; fenyuguriku フェヌグリーク; フェニュグリーク |
fenugreek |
Variations: |
maiyojoonu; maiyo joonu マイヨジョーヌ; マイヨ・ジョーヌ |
yellow jersey (awarded to the winner of the Tour de France, etc.) (fre: maillot jaune) |
Variations: |
raisunuudoru; raisu nuudoru / raisunudoru; raisu nudoru ライスヌードル; ライス・ヌードル |
rice noodles |
Variations: |
fukinukeru ふきぬける |
(v1,vi) to blow through; to blow across |
問うは一度の恥、問わぬは末代の恥 |
touhaichidonohajitowanuhamatsudainohaji / tohaichidonohajitowanuhamatsudainohaji とうはいちどのはじとわぬはまつだいのはじ |
(expression) (proverb) better to ask and be embarrassed than not ask and never know |
Variations: |
nakinureru なきぬれる |
(v1,vi) to be tear-stained; to have one's face covered with tears |
Variations: |
nureginuoharasu ぬれぎぬをはらす |
(exp,v5s) to prove one's innocence; to clear oneself of a false accusation |
Variations: |
nukazuke(糠漬ke, 糠漬, nuka漬ke); nukazuke(nuka漬ke) ぬかづけ(糠漬け, 糠漬, ぬか漬け); ヌカづけ(ヌカ漬け) |
pickles made in brine and fermented rice bran (esp. vegetables, also meat, fish, eggs, etc.) |
Variations: |
matanuki またぬき |
(colloquialism) {sports} nutmeg (in soccer); hitting a ball through the legs (e.g. in tennis) |
Variations: |
mishiranu みしらぬ |
(pre-noun adjective) strange; unfamiliar; unknown |
降り懸かる火の粉は払わねばならぬ see styles |
furikakaruhinokohaharawanebanaranu ふりかかるひのこははらわねばならぬ |
(expression) (proverb) you must protect yourself against any possible dangers |
Variations: |
kanuuisuto; kanuisuto(sk) / kanuisuto; kanuisuto(sk) カヌーイスト; カヌイスト(sk) |
canoeist |
Variations: |
kanuuingu; kanuingu(sk) / kanuingu; kanuingu(sk) カヌーイング; カヌイング(sk) |
canoeing |
Variations: |
nuko; nuko; nukko; nukko(sk) ぬこ; ヌコ; ぬっこ; ヌッコ(sk) |
(net-sl) (See ねこ・1) cat; kitty |
キンクチウスカピトリヌスバルバツス see styles |
kinkuchiusukapitorinusubarubatsusu キンクチウスカピトリヌスバルバツス |
(person) Quinctius Capitolinus Barbatus |
サンティッシマ・アンヌンツィアータ |
santisshima annuntsuaata / santisshima annuntsuata サンティッシマ・アンヌンツィアータ |
(place-name) Santissima Annunziata |
ピエールエトアンヌテオドールルソー see styles |
pieeruetoannuteodoorurusoo ピエールエトアンヌテオドールルソー |
(person) Pierre Etienne Theodore Rousseau |
Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.