I am shipping orders on Monday and Tuesday this week. News and More Info
There are 45662 total results for your し search. I have created 457 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...2021222324252627282930...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
毒消し see styles |
dokukeshi どくけし |
antidote |
気散じ see styles |
kisanji きさんじ |
(noun or adjectival noun) recreation; diversion; relaxation |
気晴し see styles |
kibarashi きばらし |
(noun/participle) recreation; diversion; relaxation |
水こし see styles |
mizukoshi みずこし |
water filter; strainer; colander; (surname) Mizukoshi |
水出し see styles |
mizudashi みずだし |
(noun/participle) cold brew (coffee, tea, etc.); infusing in cold water |
水増し see styles |
mizumashi みずまし |
(noun, transitive verb) (1) dilution; watering down; (noun, transitive verb) (2) inflation (of budget, claim, etc.); padding |
水差し see styles |
mizusashi みずさし |
(1) pitcher; water jug; watering can; (2) container of fresh water for replenishing the kettle and rinsing bowls (tea ceremony) |
水戻し see styles |
mizumodoshi みずもどし |
(noun/participle) soaking (dried goods) in water |
水指し see styles |
mizusashi みずさし |
(1) pitcher; water jug; watering can; (2) container of fresh water for replenishing the kettle and rinsing bowls (tea ceremony) |
水浸し see styles |
mizubitashi みずびたし |
flooded out; submersion |
水漉し see styles |
mizukoshi みずこし |
water filter; strainer; colander |
水澄し see styles |
mizusumashi みずすまし |
(1) (kana only) whirligig beetle (any insect of family Gyrinidae, esp. the Japanese whirligig beetle, Gyrinus japonicus); (2) pond skater; water strider |
水濾し see styles |
mizukoshi みずこし |
water filter; strainer; colander |
水翻し see styles |
mizukoboshi みずこぼし |
waste-water container (tea ceremony); slop jar; slop basin |
決して see styles |
kesshite(p); keshite(ik) けっして(P); けして(ik) |
(adverb) (with neg. sentence) (not) ever; (not) by any means; (not) in the least; (not) in any way; (not) at all |
油さし see styles |
aburasashi あぶらさし |
oilcan |
油差し see styles |
aburasashi あぶらさし |
oilcan |
油注し see styles |
aburasashi あぶらさし |
oilcan |
況して see styles |
mashite まして |
(exp,adv) (1) (kana only) still more; to say nothing of; not to mention; (2) (kana only) still less |
泣脅し see styles |
nakiodoshi なきおどし |
(colloquialism) persuasion by tears; using tears to get one's way; sob story |
泣落し see styles |
nakiotoshi なきおとし |
persuasion by tears; using tears to get one's way; sob story |
洋なし see styles |
younashi / yonashi ようなし |
European pear (Pyrus communis) |
洋綴じ see styles |
youtoji / yotoji ようとじ |
Western-style binding |
流し元 see styles |
nagashimoto ながしもと |
sink |
流し台 see styles |
nagashidai ながしだい |
sink; washstand |
流し場 see styles |
nagashiba ながしば |
place for showering next to a tub |
流し板 see styles |
nagashiita / nagashita ながしいた |
drainboard |
流し目 see styles |
nagashime ながしめ |
(1) sidelong glance; (2) flirtatious glance |
流し網 see styles |
nagashiami ながしあみ |
drift net |
流し雛 see styles |
nagashibina ながしびな |
paper dolls floated downriver on March 3 |
浸し物 see styles |
hitashimono ひたしもの |
boiled greens flavored with soy (flavoured) |
消し印 see styles |
keshiin / keshin けしいん |
(irregular okurigana usage) postmark; (postal) cancellation mark |
消し壺 see styles |
keshitsubo けしつぼ |
(jar used as a) charcoal extinguisher |
消し屑 see styles |
keshikuzu けしくず |
eraser dust; eraser shavings; eraser crumbs |
消し滓 see styles |
keshikasu けしかす |
eraser dust; eraser shavings; eraser crumbs |
消し炭 see styles |
keshizumi けしずみ |
(1) partly burned charcoal; (2) (archaism) servant boy at a brothel or teahouse |
消し粕 see styles |
keshikasu けしかす |
eraser dust; eraser shavings; eraser crumbs |
涼しい see styles |
suzushii / suzushi すずしい |
(adjective) (1) cool; refreshing; (adjective) (2) clear (e.g. eyes); bright; (adjective) (3) clear; distinct; (adjective) (4) (See 涼しい顔・すずしいかお) composed (facial expression); unruffled; unconcerned; (adjective) (5) (archaism) pure; upright; innocent |
涼しげ see styles |
suzushige すずしげ |
(adjectival noun) cool; cool-looking; refreshing to look at |
涼しさ see styles |
suzushisa すずしさ |
coolness |
涼し気 see styles |
suzushige すずしげ |
(adjectival noun) cool; cool-looking; refreshing to look at |
淋しい see styles |
samishii / samishi さみしい sabishii / sabishi さびしい |
(adjective) lonely; lonesome; solitary; desolate |
淋しげ see styles |
sabishige さびしげ |
(adjectival noun) seeming lonely |
淋し気 see styles |
sabishige さびしげ |
(adjectival noun) seeming lonely |
混じり see styles |
majiri まじり |
(n,n-suf) mixed; mingled |
混じる see styles |
konjiru こんじる |
(v1,vi,vt) (See 混ずる,混じる・まじる・1) to be mixed in with; to blend with |
清し汁 see styles |
sumashijiru すましじる |
clear soup |
清まし see styles |
sumashi すまし |
(1) primness; prim person; (2) (abbreviation) clear soup; (3) water for rinsing sake cups (at a banquet, etc.) |
減じる see styles |
genjiru げんじる |
(v1,vi) (1) to decrease; to be reduced; to grow less; to abate; (transitive verb) (2) to reduce; to lessen; to cut down; to mitigate; to diminish; (transitive verb) (3) to subtract; to deduct; to take off |
渡し場 see styles |
watashiba わたしば |
ferry landing; point of departure or arrival for ferries |
渡し守 see styles |
watashimori わたしもり |
ferryman |
渡し箸 see styles |
watashibashi わたしばし |
resting one's chopsticks across the top of one's bowl (a breach of etiquette) |
渡し舟 see styles |
watashibune わたしぶね |
ferry; ferryboat |
渡し船 see styles |
watashibune わたしぶね |
ferry; ferryboat |
渡し賃 see styles |
watashichin わたしちん |
ferriage |
渡し銭 see styles |
watashisen わたしせん |
ferriage |
湯のし see styles |
yunoshi ゆのし |
(noun/participle) steam ironing |
湯沸し see styles |
yuwakashi ゆわかし |
teakettle; kettle |
湯通し see styles |
yudooshi ゆどおし |
(noun, transitive verb) (1) soaking (fabric) in lukewarm water (to soften and remove starch); desizing; moistening with steam; (noun, transitive verb) (2) blanching (food term); parboiling |
湿しん see styles |
shisshin しっしん |
eczema; rash |
湿し水 see styles |
shimeshimizu しめしみず |
dampening solution; dampening agent |
準じる see styles |
junjiru じゅんじる |
(v1,vi) to follow; to conform; to apply to |
滑出し see styles |
suberidashi すべりだし |
start; beginning |
漉し器 see styles |
koshiki こしき |
filter; strainer; colander |
漉し油 see styles |
koshiabura こしあぶら |
(kana only) Acanthopanax sciadophylloides (species of flowering plant related to the aralias) |
漉し紙 see styles |
koshigami こしがみ |
filter paper |
漉し袋 see styles |
koshibukuro こしぶくろ |
sack used to filter liquids (e.g. drinking water, etc.) |
漉し餡 see styles |
koshian こしあん |
(food term) (kana only) strained bean paste; smooth anko; fine-grained sweet bean paste |
演じる see styles |
enjiru えんじる |
(transitive verb) (1) to act (a part); to play (a role); (transitive verb) (2) to perform (a play, etc.); to put on (a production); (transitive verb) (3) to commit (e.g. a blunder); to disgrace oneself; to do something conspicuously; to make a scene; (transitive verb) (4) to pretend (e.g. to be a good father) |
演し物 see styles |
dashimono だしもの |
(1) program (e.g. theatre, theater); programme; (2) (theatrical) piece; number; performance; feature |
潰し値 see styles |
tsubushine つぶしね |
(See 潰し値段) scrap value |
潰し餡 see styles |
tsubushian つぶしあん |
slightly crushed sweetened red-bean paste |
澄し汁 see styles |
sumashijiru すましじる |
(irregular okurigana usage) clear soup |
澄まし see styles |
sumashi すまし |
(1) primness; prim person; (2) (abbreviation) clear soup; (3) water for rinsing sake cups (at a banquet, etc.) |
激しい see styles |
hageshii / hageshi はげしい |
(adjective) (1) violent; furious; tempestuous; (2) extreme; intense; fierce; strong; (3) fervent; vehement; (4) incessant; relentless; (5) (archaism) precipitous; steep |
濾し布 see styles |
koshinuno こしぬの |
cloth strainer; filter cloth |
火じろ see styles |
hijiro ひじろ |
(rare) (Kōshū dial.) (See 囲炉裏・いろり) sunken hearth; sunken fireplace |
火のし see styles |
hinoshi ひのし |
an iron |
火干し see styles |
hiboshi ひぼし |
drying by fire |
火恋し see styles |
hikoishi ひこいし |
desire for a fire that comes with the cold of autumn |
火消し see styles |
hikeshi ひけし |
(1) extinguishing a fire; (2) (Edo-period) fireman |
火点し see styles |
hitomoshi ひともし |
(noun/participle) (1) lighting a torch; lighting up a lamp; (2) person who leads a funeral procession with a torch |
灯し火 see styles |
tomoshibi ともしび |
(irregular okurigana usage) light; lamp; torch |
灯涼し see styles |
hisuzushi ひすずし |
(expression) coolness of distant twinkling lights (on a summer night) |
灰均し see styles |
hainarashi はいならし |
ash leveler |
灰押し see styles |
haioshi はいおし |
ash leveler (use in a brazier) |
灰落し see styles |
haiotoshi はいおとし |
ash tray; ash pit |
炊出し see styles |
takidashi たきだし |
emergency rice feeding; distribution of rice after an emergency |
点じる see styles |
tenjiru てんじる |
(transitive verb) to drop; to light; to kindle; to make tea |
為落し see styles |
shiotoshi しおとし |
omission; oversight |
烈しい see styles |
hageshii / hageshi はげしい |
(adjective) (1) violent; furious; tempestuous; (2) extreme; intense; fierce; strong; (3) fervent; vehement; (4) incessant; relentless; (5) (archaism) precipitous; steep |
烟出し see styles |
kemudashi けむだし |
chimney |
焙じる see styles |
houjiru / hojiru ほうじる |
(transitive verb) to roast (i.e. tea leaves) |
焙じ茶 see styles |
houjicha / hojicha ほうじちゃ |
roasted green tea |
無しで see styles |
nashide なしで |
(expression) (kana only) without |
無しに see styles |
nashini なしに |
(expression) (kana only) without |
焦がし see styles |
kogashi こがし |
flour made from parched rice or barley |
然かし see styles |
sakashi さかし |
(exp,int) (archaism) indeed, it is so; I concur, it is so |
然して see styles |
sashite さして |
(adverb) (kana only) (with neg. sentence) (not) particularly; (not) especially; (not) very; (not) much |
然しも see styles |
sashimo さしも |
(adverb) (kana only) to that extent; so (much) |
<...2021222324252627282930...>
This page contains 100 results for "し" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.