Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 53523 total results for your search. I have created 536 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...220221222223224225226227228229230...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

行方を暗ます

see styles
 yukueokuramasu
    ゆくえをくらます
(exp,v5s) to disappear; to vanish; to bolt; to go into hiding

行田バイパス

see styles
 gyoudabaipasu / gyodabaipasu
    ぎょうだバイパス
(place-name) Gyouda bypass

術策を弄する

see styles
 jussakuorousuru / jussakuorosuru
    じゅっさくをろうする
(exp,vs-s) to intrigue; to play a trick on; to resort to tricks

街路アドレス

see styles
 gairoadoresu
    がいろアドレス
street address

表参道ヒルズ

see styles
 omotesandouhiruzu / omotesandohiruzu
    おもてさんどうヒルズ
(place-name) Omotesandō Hills

袋井バイパス

see styles
 fukuroibaipasu
    ふくろいバイパス
(place-name) Fukuroi bypass

裁判を起こす

see styles
 saibanookosu
    さいばんをおこす
(exp,v5s) to file a lawsuit; to go to court; to go to trial

Variations:
裏スジ
裏筋

 urasuji(裏suji); urasuji(裏筋); urasuji
    うらスジ(裏スジ); うらすじ(裏筋); ウラスジ
(1) {mahj} urasuji; side fork; (2) (colloquialism) frenulum; frenulum of prepuce of penis

Variations:
裾野
すそ野

 susono
    すその
(1) foot of a mountain; plain at the foot of a mountain; (2) range; spread; extent; encompassing circle

西湘バイパス

see styles
 seishoubaipasu / seshobaipasu
    せいしょうバイパス
(place-name) Seishou bypass

西部ガス工場

see styles
 seibugasukoujou / sebugasukojo
    せいぶガスこうじょう
(place-name) Seibugasu Factory

覆面レスラー

see styles
 fukumenresuraa / fukumenresura
    ふくめんレスラー
masked wrestler

見すぼらしい

see styles
 misuborashii / misuborashi
    みすぼらしい
(adjective) (kana only) shabby; seedy

見せびらかす

see styles
 misebirakasu
    みせびらかす
(transitive verb) to show off; to flaunt

見つめなおす

see styles
 mitsumenaosu
    みつめなおす
(Godan verb with "su" ending) to take another good look at; to reconsider; to analyze; to reexamine

見劣りがする

see styles
 miotorigasuru
    みおとりがする
(exp,vs-i) to compare unfavorably (unfavourably, poorly) with; to be not so good as

見渡すかぎり

see styles
 miwatasukagiri
    みわたすかぎり
(exp,adj-no) as far as the eye can see

見詰めなおす

see styles
 mitsumenaosu
    みつめなおす
(Godan verb with "su" ending) to take another good look at; to reconsider; to analyze; to reexamine

視線を落とす

see styles
 shisenootosu
    しせんをおとす
(exp,v5s) to look downwards (at); to lower one's gaze; to drop one's eyes

親しみやすい

see styles
 shitashimiyasui
    したしみやすい
(adjective) friendly; easy to get on with; easy to talk to; easy to like

親風を吹かす

see styles
 oyakazeofukasu
    おやかぜをふかす
(exp,v5s) to exercise parental authority

観光スポット

see styles
 kankousupotto / kankosupotto
    かんこうスポット
tourist attraction; sight-seeing area

角膜ヘルペス

see styles
 kakumakuherupesu
    かくまくヘルペス
herpetic keratitis

Variations:
角錐
角すい

 kakusui
    かくすい
pyramid

言うに及ばず

see styles
 iunioyobazu
    いうにおよばず
(expression) needless to say

言わずもがな

see styles
 iwazumogana
    いわずもがな
(expression) (1) (it) goes without saying; needn't be said; (exp,adj-no) (2) that should rather be left unsaid

言わず語らず

see styles
 iwazukatarazu
    いわずかたらず
(exp,adv) saying nothing; understanding tacitly; without putting into words

言わんとする

see styles
 iwantosuru
    いわんとする
(exp,vs-i) (what) one is trying to say; (what) one wants to say; (what) one is saying; (what) one means

言葉に窮する

see styles
 kotobanikyuusuru / kotobanikyusuru
    ことばにきゅうする
(exp,vs-s) (See 言葉に詰まる) to be at a loss for words

言葉を交わす

see styles
 kotobaokawasu
    ことばをかわす
(exp,v5s) (See 言葉を交える) to exchange words

言葉を尽くす

see styles
 kotobaotsukusu
    ことばをつくす
(exp,v5s) to exhaust one's vocabulary (in trying to persuade someone or explain something, etc.); to run out of words; to be verbose; to cajole; to talk someone's head off

言語に絶する

see styles
 gengonizessuru
    げんごにぜっする
(exp,vs-s) to be beyond words; to defy description

計測プロセス

see styles
 keisokupurosesu / kesokupurosesu
    けいそくプロセス
{comp} measure process

記号アドレス

see styles
 kigouadoresu / kigoadoresu
    きごうアドレス
{comp} symbolic address

記念スタンプ

see styles
 kinensutanpu
    きねんスタンプ
commemorative stamp; cachet

詠み人知らず

see styles
 yomibitoshirazu
    よみびとしらず
(1) author unknown; anonymous; (2) unknown waka composer

詭弁を弄する

see styles
 kibenorousuru / kibenorosuru
    きべんをろうする
(exp,vs-s) to use sophistry

認知バイアス

see styles
 ninchibaiasu
    にんちバイアス
cognitive bias

誤りバースト

see styles
 ayamaribaasuto / ayamaribasuto
    あやまりバースト
{comp} error burst

誤りをおかす

see styles
 ayamariookasu
    あやまりをおかす
(exp,v5s) to make a mistake; to commit an error; to commit a fault

読み人知らず

see styles
 yomibitoshirazu
    よみびとしらず
(1) author unknown; anonymous; (2) unknown waka composer

調子っぱずれ

see styles
 choushippazure / choshippazure
    ちょうしっぱずれ
(noun or adjectival noun) discord; disharmony; false note; being out of tune

論理アドレス

see styles
 ronriadoresu
    ろんりアドレス
{comp} logical address

諧謔を弄する

see styles
 kaigyakuorousuru / kaigyakuorosuru
    かいぎゃくをろうする
(exp,vs-s) (rare) to crack jokes

謦咳に接する

see styles
 keigainisessuru / kegainisessuru
    けいがいにせっする
(exp,vs-s) to meet someone in person; to have the pleasure of meeting

議論を戦わす

see styles
 gironotatakawasu
    ぎろんをたたかわす
(exp,v5s) to have a discussion

豊水すすきの

see styles
 housuisusukino / hosuisusukino
    ほうすいすすきの
(place-name) Housuisusukino

豚かつソース

see styles
 tonkatsusoosu
    とんかつソース
(kana only) tonkatsu sauce; sauce made from ketchup, Worcester, soy, mirin, mustard, etc.

負けずぎらい

see styles
 makezugirai
    まけずぎらい
(noun or adjectival noun) hating to lose; unyielding; unbending; competitive; sore loser; determined

負けず劣らず

see styles
 makezuotorazu
    まけずおとらず
(adverb) (1) equally (well); as ... as; no less ... than ...; neck and neck; nip and tuck; (can be adjective with の) (2) evenly matched; well-matched

責任を果たす

see styles
 sekininohatasu
    せきにんをはたす
(exp,v5s) to fulfill one's responsibilities

貯金を下ろす

see styles
 chokinoorosu
    ちょきんをおろす
(exp,v5s) to withdraw one's savings

貯金を殖やす

see styles
 chokinofuyasu
    ちょきんをふやす
(exp,v5s) to increase one's savings

資格を有する

see styles
 shikakuoyuusuru / shikakuoyusuru
    しかくをゆうする
(exp,vs-s) to qualify (as); to have the qualifications (for ...); to be entitled to; to have a claim (for)

赤マングース

see styles
 akamanguusu; akamanguusu / akamangusu; akamangusu
    あかマングース; アカマングース
(kana only) ruddy mongoose (Herpestes smithii)

起動ディスク

see styles
 kidoudisuku / kidodisuku
    きどうディスク
{comp} startup disk

超広角レンズ

see styles
 choukoukakurenzu / chokokakurenzu
    ちょうこうかくレンズ
super-wide-angle lens; ultra-wide-angle lens

趣向を凝らす

see styles
 shukouokorasu / shukookorasu
    しゅこうをこらす
(exp,v5s) to devise an elaborate plan; to exercise one's ingenuity; to work out a scheme

Variations:
趨勢
すう勢

 suusei / suse
    すうせい
tendency; trend

足をひきずる

see styles
 ashiohikizuru
    あしをひきずる
(exp,v5r) to limp

足を引きずる

see styles
 ashiohikizuru
    あしをひきずる
(exp,v5r) to limp

足を棒にする

see styles
 ashiobounisuru / ashiobonisuru
    あしをぼうにする
(exp,vs-i) (idiom) (usu. as 足を棒にして) to walk one's legs off; to walk until one's legs feel like lead; to walk to the point of exhaustion

足を踏み出す

see styles
 ashiofumidasu
    あしをふみだす
(exp,v5s) to step forward; to take a step forward

足元をすくう

see styles
 ashimotoosukuu / ashimotoosuku
    あしもとをすくう
(exp,v5u) to trip someone up; to pull the carpet from under

身すぎ世すぎ

see styles
 misugiyosugi
    みすぎよすぎ
one's living; one's livelihood

身の程知らず

see styles
 minohodoshirazu
    みのほどしらず
(exp,adj-no,adj-na,n) not knowing one's social position; overweening; overreaching; forgetting who one is

身ぶりで示す

see styles
 miburideshimesu
    みぶりでしめす
(Godan verb with "su" ending) to express by gestures

身を乗り出す

see styles
 mionoridasu
    みをのりだす
(exp,v5s) to bend oneself forward (esp. in curiosity or excitement); to hang out (e.g. over a balcony)

身を持ち崩す

see styles
 miomochikuzusu
    みをもちくずす
(exp,v5s) to ruin oneself

身を粉にする

see styles
 miokonisuru
    みをこにする
(exp,vs-i) to work assiduously; to give one's all; to make the utmost effort; to make (grind) one's body into dust

身振りで示す

see styles
 miburideshimesu
    みぶりでしめす
(Godan verb with "su" ending) to express by gestures

軌を一にする

see styles
 kioitsunisuru
    きをいつにする
(exp,vs-i) to concur; to be the same (thought, opinion, etc.); to have the same way of doing

軍事バランス

see styles
 gunjibaransu
    ぐんじバランス
military balance

転石苔むさず

see styles
 tensekikokemusazu
    てんせきこけむさず
(expression) a rolling stone gathers no moss

転石苔生さず

see styles
 tensekikokemusazu
    てんせきこけむさず
(expression) a rolling stone gathers no moss

転送システム

see styles
 tensoushisutemu / tensoshisutemu
    てんそうシステム
{comp} transfer system

返事を延ばす

see styles
 henjionobasu
    へんじをのばす
(exp,v5s) to delay one's answer

返答に窮する

see styles
 hentounikyuusuru / hentonikyusuru
    へんとうにきゅうする
(exp,vs-s) (See 返答に詰まる) to be embarrassed for a reply; to be at a loss for a reply

追いかけ回す

see styles
 oikakemawasu
    おいかけまわす
(transitive verb) to chase around

追い掛け回す

see styles
 oikakemawasu
    おいかけまわす
(transitive verb) to chase around

追跡サービス

see styles
 tsuisekisaabisu / tsuisekisabisu
    ついせきサービス
(parcel) tracking service

送りレジスタ

see styles
 okurirejisuta
    おくりレジスタ
{comp} shift register

通信システム

see styles
 tsuushinshisutemu / tsushinshisutemu
    つうしんシステム
{comp} communication system

通貨スワップ

see styles
 tsuukasuwappu / tsukasuwappu
    つうかスワップ
{finc} currency swap

逞しゅうする

see styles
 takumashuusuru / takumashusuru
    たくましゅうする
(vs-s,vt) (1) (kana only) (See 逞しくする) to give rein to (imagination); to lend wings to (fancy); (vs-s,vt) (2) (kana only) to rage with all one's force; to be rampant

速力を落とす

see styles
 sokuryokuootosu
    そくりょくをおとす
(exp,v5s) to slow down

遅きに失する

see styles
 osokinishissuru
    おそきにしっする
(exp,vs-s) to be too late (to be of use)

道の駅すくも

see styles
 michinoekisukumo
    みちのえきすくも
(place-name) Michinoekisukumo

道を踏み外す

see styles
 michiofumihazusu
    みちをふみはずす
(exp,v5s) (idiom) to go astray; to become corrupt; to go bad

道連れにする

see styles
 michizurenisuru
    みちづれにする
(exp,vs-i) to force (someone) to take part; to take along unwillingly

達磨ストーブ

see styles
 darumasutoobu; darumasutoobu
    だるまストーブ; ダルマストーブ
potbelly stove

遠隔アクセス

see styles
 enkakuakusesu
    えんかくアクセス
{comp} remote access

遣らずもがな

see styles
 yarazumogana
    やらずもがな
(expression) (archaism) (kana only) needn't be done; as well not to do; shouldn't have been done

適合する実装

see styles
 tekigousurujissou / tekigosurujisso
    てきごうするじっそう
{comp} conforming implementation

選を異にする

see styles
 senokotonisuru
    せんをことにする
(exp,vs-i) to be in a different genre; to belong to a different category

選挙ポスター

see styles
 senkyoposutaa / senkyoposuta
    せんきょポスター
campaign poster

還元みずあめ

see styles
 kangenmizuame
    かんげんみずあめ
reduced sugar syrup

配食サービス

see styles
 haishokusaabisu / haishokusabisu
    はいしょくサービス
(noun/participle) meals on wheels; food delivery service (to elderly living at home)

酔いを覚ます

see styles
 yoiosamasu
    よいをさます
(exp,v5s) to sober up

酸化ストレス

see styles
 sankasutoresu
    さんかストレス
oxidative stress

<...220221222223224225226227228229230...>

This page contains 100 results for "す" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary