Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 25511 total results for your When Three People Gather - One Becomes a Teacher search in the dictionary. I have created 256 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...220221222223224225226227228229230...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

鳶に油揚げをさらわれる

see styles
 tonbiniaburaageosarawareru / tonbiniaburageosarawareru
    とんびにあぶらあげをさらわれる    tobiniaburaageosarawareru / tobiniaburageosarawareru
    とびにあぶらあげをさらわれる
(exp,v1) to be robbed of one's due; to have one's fried tofu snatched by a black kite

Variations:
1Day
1デー
1デイ

 wandee(1Day, 1dee); wandei(1Day, 1dei) / wandee(1Day, 1dee); wande(1Day, 1de)
    ワンデー(1Day, 1デー); ワンデイ(1Day, 1デイ)
(adj-no,n) (1) one-day; (adj-no,n) (2) single-use (contact lenses, etc.); daily-disposable

Variations:
あに図らんや
豈図らんや

 anihakaranya
    あにはからんや
(expression) contrary to one's expectations; to one's surprise

イッテンチョウチョウウオ

see styles
 ittenchouchouuo / ittenchochouo
    イッテンチョウチョウウオ
teardrop butterflyfish (Chaetodon unimaculatus); teardrop coralfish; one-spot butterfly

エディプスコンプレックス

see styles
 edipusukonpurekkusu
    エディプスコンプレックス
Oedipus complex; sexual attraction to one's mother

Variations:
オーライ
オライ

 oorai; orai(sk)
    オーライ; オライ(sk)
(interjection) all right (e.g. when guiding a driver); keep coming; OK; I've got it

Variations:
おしっこ
オシッコ

 oshikko(p); oshikko
    おしっこ(P); オシッコ
(n,vs,vi) (colloquialism) (child. language) wee-wee; pee-pee; number one

Variations:
おびき寄せる
誘き寄せる

 obikiyoseru
    おびきよせる
(transitive verb) to lure (someone) toward one; to lure (into); to entice

Variations:
オフタイム
オフ・タイム

 ofutaimu; ofu taimu
    オフタイム; オフ・タイム
(See オンタイム・2) one's free time (wasei: off time); one's time off; day off; time-out

Variations:
お友達
お友だち(sK)

 otomodachi
    おともだち
(1) (polite language) friend; (2) (used by parents, guardians, etc.) child (one does not know); another child; other children

Variations:
お宅
御宅(sK)

 otaku
    おたく
(1) (honorific or respectful language) your house; your home; your family; (2) (honorific or respectful language) your husband; (3) (honorific or respectful language) your organization; (pronoun) (4) (honorific or respectful language) (referring to someone of equal status with whom one is not especially close) you

Variations:
お泊り保育
お泊まり保育

 otomarihoiku
    おとまりほいく
nursery school sleepover; one night sleepover at school in summer vacation of last year of nursery school

Variations:
ガー
がー
があ

 gaa; gaa; gaa(sk) / ga; ga; ga(sk)
    ガー; がー; があ(sk)
(noun, transitive verb) (onomatopoeic or mimetic word) (child. language) drying one's hair (with a hairdryer)

Variations:
がぶがぶ
ガブガブ

 gabugabu(p); gabugabu
    がぶがぶ(P); ガブガブ
(adv,adv-to) (1) (onomatopoeic or mimetic word) gulping down (a drink); guzzling; chugging; (adjectival noun) (2) (onomatopoeic or mimetic word) sloshing around (of liquid in one's stomach)

Variations:
カムアウト
カム・アウト

 kamuauto; kamu auto
    カムアウト; カム・アウト
(noun, transitive verb) (1) (See カミングアウト・1) coming out (disclosing one's sexual orientation or gender identity) (eng: come out); (noun, transitive verb) (2) (See カミングアウト・2) revealing (e.g. something embarrassing); disclosure; announcement; confessing

Variations:
クールビズ
クール・ビズ

 kuurubizu; kuuru bizu / kurubizu; kuru bizu
    クールビズ; クール・ビズ
(See ウォームビズ) cool biz; Japanese Ministry of the Environment campaign encouraging people to wear lighter clothes and companies to set their air conditioners to 28°C in the summer

Variations:
ざわざわ
ザワザワ

 zawazawa(p); zawazawa
    ざわざわ(P); ザワザワ
(adv,adv-to,vs) (1) (onomatopoeic or mimetic word) noisily (from many people talking); in a commotion; (adv,adv-to,vs) (2) (onomatopoeic or mimetic word) with a rustling sound (of leaves, branches, etc.); with a rippling sound (of the surface of a lake, etc.); (adv,adv-to,vs) (3) (onomatopoeic or mimetic word) feeling a chill; with a chill (up one's spine)

Variations:
シナチョン
シナ・チョン

 shinachon; shina chon
    シナチョン; シナ・チョン
(derogatory term) (slang) China and Korea; Chinese and Korean people

Variations:
し所
為所
仕所(rK)

 shidokoro
    しどころ
(kana only) appropriate time to do (something); occasion when (something) must be done

Variations:
スキーバス
スキー・バス

 sukiibasu; sukii basu / sukibasu; suki basu
    スキーバス; スキー・バス
ski bus (bus that transports people to and from a ski resort)

Variations:
すっきり
スッキリ

 sukkiri(p); sukkiri
    すっきり(P); スッキリ
(adv,adv-to,vs) (1) (onomatopoeic or mimetic word) (See さっぱり・1) refreshingly; with a feeling of relief; pleasantly; (a weight) off one's shoulder; (adv,adv-to,vs) (2) shapely; neatly; refinedly; (adv,adv-to,vs) (3) cleanly; without trouble; (adv,adv-to,vs) (4) (See はっきり・1) clearly; plainly; distinctly; (adv,adv-to,vs) (5) (See すっかり) completely; thoroughly; (adv,adv-to,vs) (6) (See さっぱり・5) not at all (with negative sentence); not even slightly

スリークォーターバックス

see styles
 suriikootaabakkusu / surikootabakkusu
    スリークォーターバックス
three-quarter backs

スリーメン&リトルレディ

 suriimenandoritoruredi / surimenandoritoruredi
    スリーメンアンドリトルレディ
(work) Three Men And A Little Lady (film); (wk) Three Men And A Little Lady (film)

Variations:
せせり箸
挵り箸(oK)

 seseribashi
    せせりばし
poking one's food around using one's chopsticks; playing with one's food with one's chopsticks (a breach of etiquette)

Variations:
ダブルケア
ダブル・ケア

 daburukea; daburu kea
    ダブルケア; ダブル・ケア
caring for one's child and one's elderly parent (or other relative) at the same time (wasei: double care)

Variations:
たら
ったら

 tara(p); ttara(p)
    たら(P); ったら(P)
(conj,prt) (1) if; when; after; (particle) (2) (colloquialism) (indicates light scorn, annoyance, surprise, etc. about a topic) when it comes to ...; as for ...; that ...; (particle) (3) (colloquialism) (at sentence end) why don't you ...; why not ...; how about ...; what about ...; (particle) (4) (colloquialism) (at sentence end; adds emphasis; usu. ったら) I tell you!; I said ...; I really mean ...; (particle) (5) (colloquialism) (indicates frustration, impatience, etc.; usu. ったら) vocative particle

Variations:
ちんちん
チンチン

 chinchin(p); chinchin
    ちんちん(P); チンチン
(1) (child. language) penis; (adv,adv-to) (2) (onomatopoeic or mimetic word) with a tinkle; with a jingle; (adv,adv-to) (3) (onomatopoeic or mimetic word) with a whistle (of a kettle); (n,vs,vi) (4) sitting up and begging (of a dog); (5) (ktb:) (See クロダイ) juvenile black porgy; (6) (See ちんちんもがもが) children's game in which one hops on one foot; (adjectival noun) (7) (Aichi dialect) very hot (e.g. of tea); (8) (obsolete) (See ちんちんかもかも) flirting; fondling; (9) (obsolete) jealousy

Variations:
ティーチャー
ティーチャ

 tiichaa; tiicha / ticha; ticha
    ティーチャー; ティーチャ
teacher

Variations:
ドラヴィダ族
ドラビダ族

 doraridazoku(dorarida族); dorabidazoku(dorabida族)
    ドラヴィダぞく(ドラヴィダ族); ドラビダぞく(ドラビダ族)
Dravidian (people)

Variations:
とんとん
トントン

 dondon(p); dondon
    どんどん(P); ドンドン
(adv,adv-to) (1) (onomatopoeic or mimetic word) drumming (noise); beating; pounding; banging; booming; stamping; (adv,adv-to) (2) (onomatopoeic or mimetic word) rapidly; quickly; steadily; (adv,adv-to) (3) (onomatopoeic or mimetic word) continuously; one after the other; in succession

Variations:
ナイスオン
ナイス・オン

 naisuon; naisu on
    ナイスオン; ナイス・オン
(interjection) {golf} (said when the ball lands on the green) nice shot! (wasei: nice on)

Variations:
ながら族
乍ら族(rK)

 nagarazoku
    ながらぞく
people who study or work while listening to the radio (or watching television, etc.)

Variations:
パーティー券
パーティ券

 paatiiken(paatii券); paatiken(paati券) / patiken(pati券); patiken(pati券)
    パーティーけん(パーティー券); パーティけん(パーティ券)
(See 政治資金パーティー) party ticket (esp. one for a political fundraising party)

Variations:
バタバタ
ばたばた

 batabata(p); batabata
    バタバタ(P); ばたばた
(adv,adv-to,vs) (1) (onomatopoeic or mimetic word) flapping; rattling; fluttering; (adv,adv-to,vs) (2) (onomatopoeic or mimetic word) (running) with a clatter; noisily; thrashing (around); floundering; flailing; (adv,adv-to) (3) (onomatopoeic or mimetic word) (falling) one after another; in quick succession; (adv,adv-to,vs) (4) (onomatopoeic or mimetic word) busily; hurriedly; in a fluster; in a rush; rushing around; bustling about; scurrying; (adv,adv-to) (5) (onomatopoeic or mimetic word) quickly; briskly; with dispatch; (6) (colloquialism) motorcycle; three-wheeler truck

Variations:
ぱっくんちょ
ぱくんちょ

 pakkuncho; pakuncho
    ぱっくんちょ; ぱくんちょ
(1) eating in one bite; (2) (slang) sexual intercourse

バングラデシュ人民共和国

see styles
 banguradeshujinminkyouwakoku / banguradeshujinminkyowakoku
    バングラデシュじんみんきょうわこく
People's Republic of Bangladesh; (place-name) People's Republic of Bangladesh

ピープルズキャピタリズム

see styles
 piipuruzukyapitarizumu / pipuruzukyapitarizumu
    ピープルズキャピタリズム
people's capitalism

Variations:
ひた走る
直走る(rK)

 hitahashiru; hitabashiru
    ひたはしる; ひたばしる
(v5r,vi) (1) to run at full speed; to run and run; (v5r,vi) (2) to try one's hardest

Variations:
ひた隠し
直隠し(rK)

 hitakakushi
    ひたかくし
hiding at all costs; desperate cover-up; doing one's best to keep (something) secret

Variations:
ひとり親家庭
一人親家庭

 hitorioyakatei / hitorioyakate
    ひとりおやかてい
single-parent family; one-parent family; single-parent household

Variations:
ひと時
一時

 hitotoki(p); ittoki(一時)
    ひととき(P); いっとき(一時)
(1) (kana only) a (short) time; a while; moment; (n,adv) (2) (kana only) one time (in the past); a period; former times; (3) (archaism) two-hour period

Variations:
ひと舐め
一舐め
一なめ

 hitoname
    ひとなめ
(noun/participle) (1) (See 舐める・1) a lick; one lick; (2) engulfing (e.g. of fire); enveloping; consuming

Variations:
ひねくり回す
捻くり回す

 hinekurimawasu
    ひねくりまわす
(transitive verb) (1) to twist; to twirl; (transitive verb) (2) to fiddle around with; to play with; to rewrite; (transitive verb) (3) to rack one's brains

Variations:
ブチ切れ
ぶち切れ

 buchigire(p); buchikire; buchigire(sk); buchikire(sk); buchikire(sk); buchigire(sk)
    ぶちぎれ(P); ぶちきれ; ぶちギレ(sk); ぶちキレ(sk); ブチキレ(sk); ブチギレ(sk)
(n,vs,vi) (colloquialism) blowing one's top; losing it; flipping out

ブラザー・コンプレックス

 burazaa konpurekkusu / buraza konpurekkusu
    ブラザー・コンプレックス
brother complex; unnatural attachment to one's brother (esp. by his sister)

Variations:
ブルーデー
ブルー・デー

 buruudee; buruu dee / burudee; buru dee
    ブルーデー; ブルー・デー
(from blue meaning melancholy or depressed) days of one's menstrual period (wasei: blue day)

Variations:
ページワン
ページ・ワン

 peejiwan; peeji wan
    ページワン; ページ・ワン
{cards} page one (Japanese card game)

Variations:
ぺこん
ぺこり
ぺこりん

 pekon; pekori; pekorin
    ぺこん; ぺこり; ぺこりん
(adv,adv-to) (1) (onomatopoeic or mimetic word) sound of thin metal or plastic surface caving in and springing back; (adv,adv-to) (2) (onomatopoeic or mimetic word) action of quickly bowing or lowering one's head; (with a) bob of the head

Variations:
ベストワン
ベスト・ワン

 besutowan; besuto wan
    ベストワン; ベスト・ワン
(the) best (eng: best one); number one

Variations:
ペラペラ
ぺらぺら

 perapera; perapera(p)
    ペラペラ; ぺらぺら(P)
(adv,adv-to,adj-na) (1) (onomatopoeic or mimetic word) fluently (speaking a foreign language); (adv,adv-to) (2) (onomatopoeic or mimetic word) incessantly (speaking); glibly; garrulously; volubly; (adv,adv-to) (3) (onomatopoeic or mimetic word) one after the other (flipping through pages); (adj-no,adj-na,adv,vs) (4) (onomatopoeic or mimetic word) thin (paper, cloth, etc.); flimsy; weak

Variations:
ぼろぼろ
ボロボロ

 boroboro(p); boroboro
    ぼろぼろ(P); ボロボロ
(adj-no,adj-na) (1) (onomatopoeic or mimetic word) worn-out; ragged; tattered; battered; scruffy; (adv,adv-to,adj-na,vs) (2) (onomatopoeic or mimetic word) crumbling; dry and crumbly; (adv,adv-to) (3) (onomatopoeic or mimetic word) falling (in drops or clumps); scattering; (adjectival noun) (4) (onomatopoeic or mimetic word) (physically or mentally) worn-out; exhausted; (adv,adv-to) (5) (onomatopoeic or mimetic word) (coming to light) one after another

Variations:
ほんの気持ち
本の気持ち

 honnokimochi
    ほんのきもち
(exp,n) (1) (humble language) (used when exchanging gifts; usu. as ~ですが) small token of one's sentiments; (exp,adv) (2) (See 気持ち・4) just slightly; only a bit

Variations:
マイウェイ
マイ・ウェイ

 maiwei; mai wei / maiwe; mai we
    マイウェイ; マイ・ウェイ
one's (own) way (eng: my way)

Variations:
マイハウス
マイ・ハウス

 maihausu; mai hausu
    マイハウス; マイ・ハウス
(See マイホーム) one's (own) house (wasei: my house); one's (own) home

Variations:
マイルール
マイ・ルール

 mairuuru; mai ruuru / mairuru; mai ruru
    マイルール; マイ・ルール
one's own rule (wasei: my rule)

マタコミツオビアルマジロ

see styles
 matakomitsuobiarumajiro
    マタコミツオビアルマジロ
southern three-banded armadillo (Tolypeutes matacus); la Plata three-banded armadillo

ミイラ取りがミイラになる

see styles
 miiratorigamiiraninaru / miratorigamiraninaru
    ミイラとりがミイラになる
(expression) (idiom) intending to persuade someone and instead being persuaded oneself; going for wool and coming home shorn; the biter bit; the mummy hunter himself becomes a mummy

Variations:
もろ肌を脱ぐ
諸肌を脱ぐ

 morohadaonugu
    もろはだをぬぐ
(exp,v5g) (1) to strip to one's waist; (exp,v5g) (2) (idiom) to go at with might and main

Variations:
やんぴ
やんぺ
やーんぴ

 yanpi; yanpe; yaanpi / yanpi; yanpe; yanpi
    やんぴ; やんぺ; やーんぴ
(expression) (1) (child. language) (osb:) I quit!; I'm out!; declaring one quits, mainly used in children's games; (n,ctr) (2) (child. language) (osb:) nth person to quit a game

レクリエーション・ゲーム

 rekurieeshon geemu
    レクリエーション・ゲーム
organized games and activities for groups of children, old people, etc. (wasei: recreation game)

レコーディングダイエット

see styles
 rekoodingudaietto
    レコーディングダイエット
weight-loss diet accompanied by meticulous notes about when and what one has eaten (wasei: recording diet)

Variations:
ロスカット
ロス・カット

 rosukatto; rosu katto
    ロスカット; ロス・カット
(noun/participle) (See 損切り) loss-cutting (wasei: loss cut); cutting one's losses

ワン・ストップ・サービス

 wan sutoppu saabisu / wan sutoppu sabisu
    ワン・ストップ・サービス
one-stop service

ワン・ポイント・リリーフ

 wan pointo ririifu / wan pointo ririfu
    ワン・ポイント・リリーフ
(baseb) relief pitcher brought in to face one batter (wasei: one-point relief)

Variations:
ワンクール
ワン・クール

 wankuuru; wan kuuru / wankuru; wan kuru
    ワンクール; ワン・クール
(See クール) one run of a television series (wasei: one cours)

Variations:
ワンコール
ワン・コール

 wankooru; wan kooru
    ワンコール; ワン・コール
(noun/participle) (1) one-ring scam (wasei: one call); (noun/participle) (2) one ring; disconnecting a call after one ring has gone through

Variations:
ワンシーン
ワン・シーン

 wanshiin; wan shiin / wanshin; wan shin
    ワンシーン; ワン・シーン
(one) scene (in a movie, etc.)

Variations:
ワンセット
ワン・セット

 wansetto; wan setto
    ワンセット; ワン・セット
one set

Variations:
ワンテンポ
ワン・テンポ

 wantenpo; wan tenpo
    ワンテンポ; ワン・テンポ
{music} (often referring to being ahead or behind the beat) one beat (wasei: one tempo)

Variations:
ワンハンド
ワン・ハンド

 wanhando; wan hando
    ワンハンド; ワン・ハンド
(noun - becomes adjective with の) (See 片手) one hand

Variations:
ワンフロア
ワン・フロア

 wanfuroa; wan furoa
    ワンフロア; ワン・フロア
one floor (of a building); single floor

ワンポイント・アドバイス

 wanpointo adobaisu
    ワンポイント・アドバイス
(exp,n) hint (wasei: one-point advice); do's and don'ts

ワンライティングシステム

see styles
 wanraitingushisutemu
    ワンライティングシステム
one-writing system

Variations:
ワンランク
ワン・ランク

 wanranku; wan ranku
    ワンランク; ワン・ランク
one rank; one grade

Variations:
ワンルーム
ワン・ルーム

 wanruumu; wan ruumu / wanrumu; wan rumu
    ワンルーム; ワン・ルーム
one room apartment (wasei: one room); studio apartment

Variations:
一つまた一つ
一つ又一つ

 hitotsumatahitotsu
    ひとつまたひとつ
(exp,adv) one by one; one after another

Variations:
一両
一輛(rK)

 ichiryou / ichiryo
    いちりょう
(n,adv) (1) one vehicle; (n,adv) (2) (一両 only) one ryō (an old coin)

Variations:
一人ずつ
一人宛(rK)

 hitorizutsu
    ひとりずつ
(adverb) one by one; one at a time; in turn

一円を笑う者は一円に泣く

see styles
 ichienowaraumonohaichienninaku
    いちえんをわらうものはいちえんになく
(exp,v5k) (proverb) take care of the penny; he who makes fun of one yen will cry at one yen

Variations:
一押し
ひと押し(sK)

 hitooshi
    ひとおし
(noun, transitive verb) (1) a push; (noun, transitive verb) (2) another effort; one more effort

Variations:
一撃のもとに
一撃の下に

 ichigekinomotoni
    いちげきのもとに
(exp,adv) with a single blow; with one stroke

Variations:
一文字
ひと文字(sK)

 hitomoji
    ひともじ
(1) one (written) character; (2) (archaism) (feminine speech) (See ネギ) Welsh onion; spring onion

Variations:
一流
一旒(sK)

 ichiryuu / ichiryu
    いちりゅう
(adj-no,n) (1) first-class; first-rate; top-flight; top-ranking; leading; eminent; top; (adj-no,n) (2) characteristic (of); peculiar (to); unique (to); (3) school (e.g. of flower arrangement); (4) (also written as 一旒) one flag; one banner; one streamer

Variations:
一点
1点(sK)

 itten
    いってん
(1) point; dot; speck; (2) one point; one matter; one detail; (3) one point (in a game, exam, etc.); one mark; (4) one item; one article; one piece; (5) (with neg. sentence) slightest bit; trace; speck

Variations:
一点張り
一点張(sK)

 ittenbari
    いってんばり
(1) persistence; single-mindedness; sticking to one point; focusing on one thing; (2) (orig. meaning) always making the same bet

Variations:
一踏ん張り
ひと踏ん張り

 hitofunbari
    ひとふんばり
(noun/participle) one (more) effort; one (more) push; a try; a go

一銭を笑う者は一銭に泣く

see styles
 issenowaraumonohaissenninaku
    いっせんをわらうものはいっせんになく
(exp,v5k) (proverb) (See 一円を笑う者は一円に泣く,一銭) take care of the penny; he who makes fun of one sen will cry at one sen

Variations:
一騎打ち
一騎討ち

 ikkiuchi
    いっきうち
personal combat; one-to-one fight

Variations:
万歳
万才(rK)

 banzai(p); banzai
    ばんざい(P); バンザイ
(int,n,vs,vi) (1) (celebratory cheer; trad. shouted while raising both arms in the air) banzai; hurray; hurrah; hooray; (2) something to cheer about; something worthy of celebration; (n,vs,vi) (3) giving up; throwing one's hands up; (4) eternal life and prosperity

三尺去って師の影を踏まず

see styles
 sanjakusatteshinokageofumazu
    さんじゃくさってしのかげをふまず
(expression) (proverb) a student must never forget to honor their teacher (honour)

Variations:
三度
3度
三たび

 sando(三度, 3度)(p); mitabi(三度, 三tabi)
    さんど(三度, 3度)(P); みたび(三度, 三たび)
(1) three times; thrice; (2) (さんど only) third (musical interval); (adverb) (3) (みたび only) many times; over and over again; often; frequently

Variations:
三拍子揃う
三拍子そろう

 sanbyoushisorou / sanbyoshisoro
    さんびょうしそろう
(exp,v5u) to meet all three important conditions; to be a triple threat; to be ideal

Variations:
三点リーダー
三点リーダ

 santenriidaa(三点riidaa); santenriida(三点riida) / santenrida(三点rida); santenrida(三点rida)
    さんてんリーダー(三点リーダー); さんてんリーダ(三点リーダ)
{print} three dot leader; ellipsis

上根一法中根七法下根十法

see styles
shàng gēn yī fǎ zhōng gēn qī fǎ xià gēn shí fǎ
    shang4 gen1 yi1 fa3 zhong1 gen1 qi1 fa3 xia4 gen1 shi2 fa3
shang ken i fa chung ken ch`i fa hsia ken shih fa
    shang ken i fa chung ken chi fa hsia ken shih fa
 jōkon ippō chūkon shichihō gekon jippō
one practice for the talented, seven for the middling, ten for the inferior

Variations:
不遇をかこつ
不遇を託つ

 fuguuokakotsu / fuguokakotsu
    ふぐうをかこつ
(exp,v5t) to complain about one's hard lot

世間の口に戸は立てられぬ

see styles
 sekennokuchinitohataterarenu
    せけんのくちにとはたてられぬ
(expression) (proverb) (See 人の口に戸は立てられず) people will talk

Variations:
両面待ち
リャンメン待ち

 ryanmenmachi
    リャンメンまち
{mahj} double-sided wait (for one's last tile); wait for one of two types of tiles to complete a chow which will finish one's hand

Variations:
乗り切る
乗りきる

 norikiru
    のりきる
(transitive verb) (1) to weather (a storm, rough seas); to ride across; to sail across; (transitive verb) (2) to get through (adversity); to weather; to get over; to tide over; to overcome; to survive; (v5r,vi) (3) to load completely (e.g. books on a shelf, people or luggage in a car)

Variations:
乾杯
乾盃(oK)

 kanpai
    かんぱい
(interjection) (1) cheers; bottoms-up; prosit; (noun/participle) (2) toast; drink (in celebration or in honor of something); (noun/participle) (3) drinking one's glass dry

Variations:
乾杯
乾盃(rK)

 kanpai
    かんぱい
(interjection) (1) cheers; bottoms-up; prosit; (n,vs,vi) (2) toast; drink (in honor or celebration of someone or something); (n,vs,vi) (3) drinking one's glass dry

<...220221222223224225226227228229230...>

This page contains 100 results for "When Three People Gather - One Becomes a Teacher" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary