I am shipping orders on Monday and Tuesday this week. News and More Info
Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 34217 total results for your Ara search. I have created 343 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...220221222223224225226227228229230...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
下松原開拓 see styles |
shimomatsubarakaitaku しもまつばらかいたく |
(place-name) Shimomatsubarakaitaku |
下柳原北半 see styles |
shimoyanagiharakitahan しもやなぎはらきたはん |
(place-name) Shimoyanagiharakitahan |
下柳原南半 see styles |
shimoyanagiharaminamihan しもやなぎはらみなみはん |
(place-name) Shimoyanagiharaminamihan |
下河原郁子 see styles |
shimokawaraikuko しもかわらいくこ |
(person) Shimokawara Ikuko |
下津牛洗町 see styles |
orizuushiaraichou / orizushiaraicho おりづうしあらいちょう |
(place-name) Orizuushiaraichō |
下田原用水 see styles |
shimotawarayousui / shimotawarayosui しもたわらようすい |
(place-name) Shimotawarayousui |
下真山東原 see styles |
shimomayamahigashihara しもまやまひがしはら |
(place-name) Shimomayamahigashihara |
下神原新田 see styles |
shimokanaharashinden しもかなはらしんでん |
(place-name) Shimokanaharashinden |
下荒井京田 see styles |
shimoaraikyouden / shimoaraikyoden しもあらいきょうでん |
(place-name) Shimoaraikyōden |
下荒井隧道 see styles |
shimoaraizuidou / shimoaraizuido しもあらいずいどう |
(place-name) Shimoaraizuidō |
下荒屋敷前 see styles |
shimoarayashikimae しもあらやしきまえ |
(place-name) Shimoarayashikimae |
下足洗新田 see styles |
shimoashiaraishinden しもあしあらいしんでん |
(place-name) Shimoashiaraishinden |
下鴨上川原 see styles |
shimogamokamigawara しもがもかみがわら |
(place-name) Shimogamokamigawara |
下鴨下川原 see styles |
shimogamoshimogawara しもがもしもがわら |
(place-name) Shimogamoshimogawara |
下鴨中川原 see styles |
shimogamonakagawara しもがもなかがわら |
(place-name) Shimogamonakagawara |
下鴨松原町 see styles |
shimogamomatsubarachou / shimogamomatsubaracho しもがもまつばらちょう |
(place-name) Shimogamomatsubarachō |
不動阿羅漢 不动阿罗汉 see styles |
bù dòng ā luó hàn bu4 dong4 a1 luo2 han4 pu tung a lo han fudō arakan |
an arhat who has attained to the state of the immovable liberation 不動解脫. |
不動陀羅尼 不动陀罗尼 see styles |
bù dòng tuó luó ní bu4 dong4 tuo2 luo2 ni2 pu tung t`o lo ni pu tung to lo ni fudō darani |
Akṣobhya-dhāraṇī |
世が世なら see styles |
yogayonara よがよなら |
(expression) if times were better; if one had been born at an earlier, more opportune time; if times had not changed; if I had my due |
世のならい see styles |
yononarai よのならい |
(expression) the way of the world; common occurrence |
両界曼荼羅 see styles |
ryoukaimandara / ryokaimandara りょうかいまんだら |
{Buddh} (See 胎蔵界曼荼羅・たいぞうかいまんだら,金剛界曼荼羅・こんごうかいまんだら) Mandala of the Two Realms; Womb Realm and Matrix Realm Mandalas |
両部曼荼羅 see styles |
ryoubumandara / ryobumandara りょうぶまんだら |
{Buddh} (See 両界曼荼羅・りょうかいまんだら) Mandala of the Two Realms; Womb Realm and Matrix Realm Mandalas |
並々ならぬ see styles |
naminaminaranu なみなみならぬ |
(pre-noun adjective) extraordinary; uncommon |
並びかえる see styles |
narabikaeru ならびかえる |
(Ichidan verb) to reorganize; to rearrange; to put (things) in order |
並び変える see styles |
narabikaeru ならびかえる |
(Ichidan verb) to reorganize; to rearrange; to put (things) in order |
並び替える see styles |
narabikaeru ならびかえる |
(Ichidan verb) to reorganize; to rearrange; to put (things) in order |
並び称する see styles |
narabishousuru / narabishosuru ならびしょうする |
(vs-s,vt) (usu. as 並び称される) (See 並び称される) to class (one thing with another); to rank (with); to respect (two things) the same; to see as comparable; to hold in equally high esteem |
並べ替える see styles |
narabekaeru ならべかえる |
(exp,v1) to rearrange; to reorder; to move around; to sort; to collate |
並べ立てる see styles |
narabetateru ならべたてる |
(transitive verb) (1) to place in a row; to line up; (transitive verb) (2) to list; to enumerate; (transitive verb) (3) to talk a lot of nonsense; to tell a lot of lies |
並並ならぬ see styles |
naminaminaranu なみなみならぬ |
(pre-noun adjective) extraordinary; uncommon |
並列加算器 see styles |
heiretsukasanki / heretsukasanki へいれつかさんき |
{comp} parallel adder |
並行複発酵 see styles |
heikoufukuhakkou / hekofukuhakko へいこうふくはっこう |
multiple parallel fermentation (esp. in sake brewing) |
並行輸入品 see styles |
heikouyunyuuhin / hekoyunyuhin へいこうゆにゅうひん |
parallel import; grey import; gray import |
Variations: |
heisou / heso へいそう |
(n,vs,vi) running parallel (to); running side-by-side; keeping pace (with) |
中ノ唐荷島 see styles |
nakanokaranishima なかのからにしま |
(personal name) Nakanokaranishima |
中原ひとみ see styles |
nakaharahitomi なかはらひとみ |
(f,h) Nakahara Hitomi (1936.7.22-) |
中原めいこ see styles |
nakaharameiko / nakaharameko なかはらめいこ |
(f,h) Nakahara Meiko (1959.5.8-) |
中原秀一郎 see styles |
nakaharahideichirou / nakaharahidechiro なかはらひでいちろう |
(person) Nakahara Hideichirō (1954.1.28-) |
中原美沙緒 see styles |
nakaharamisao なかはらみさお |
(person) Nakahara Misao (1931.7.18-1997.7.8) |
中小河原町 see styles |
nakakogawarachou / nakakogawaracho なかこがわらちょう |
(place-name) Nakakogawarachō |
中島河原田 see styles |
nakajimakawaraden なかじまかわらでん |
(place-name) Nakajimakawaraden |
中川原団地 see styles |
nakagawaradanchi なかがわらだんち |
(place-name) Nakagawaradanchi |
中川原新田 see styles |
nakagawarashinden なかがわらしんでん |
(place-name) Nakagawarashinden |
中川原新町 see styles |
nakagawarashinmachi なかがわらしんまち |
(place-name) Nakagawarashinmachi |
中川原道下 see styles |
nakagawaramichishita なかがわらみちした |
(place-name) Nakagawaramichishita |
中東原新田 see styles |
nakahigashiharashinden なかひがしはらしんでん |
(place-name) Nakahigashiharashinden |
中柏原新田 see styles |
nakakashiwabarashinden なかかしわばらしんでん |
(place-name) Nakakashiwabarashinden |
中臺八葉院 中台八叶院 see styles |
zhōng tái bā shě yuàn zhong1 tai2 ba1 she3 yuan4 chung t`ai pa she yüan chung tai pa she yüan chūdai hachiyō in |
The Court of the eight-petaled lotus in the middle of the Garbhadhātu, with Vairocana in its center and four Buddhas and four bodhisattvas on the eight petals. The lotus is likened to the human heart, with the Sun-Buddha 大日 at its center. The four Buddhas are E. Akṣobhya, S. Ratnasambhava, W. Amitābha, N. Amoghasiddhi; the four bodhisattvas are S. E. Samantabhadra, S. W. Mañjuśrī, N. W. Avalokiteśvara, and N. E. Maitreya. |
中英文對照 中英文对照 see styles |
zhōng yīng wén duì zhào zhong1 ying1 wen2 dui4 zhao4 chung ying wen tui chao |
Chinese-English parallel texts |
中荒川沖町 see styles |
nakaarakawaokimachi / nakarakawaokimachi なかあらかわおきまち |
(place-name) Nakaarakawaokimachi |
中郷町足洗 see styles |
nakagouchouashiarai / nakagochoashiarai なかごうちょうあしあらい |
(place-name) Nakagouchōashiarai |
串原閑羅瀬 see styles |
kushiharashizurase くしはらしずらせ |
(place-name) Kushiharashizurase |
Variations: |
maruzara まるざら |
round plate |
久世川原町 see styles |
kuzekawaharachou / kuzekawaharacho くぜかわはらちょう |
(place-name) Kuzekawaharachō |
久利町市原 see styles |
kurichouichihara / kurichoichihara くりちょういちはら |
(place-name) Kurichōichihara |
久原房之助 see styles |
kuharafusanosuke くはらふさのすけ |
(person) Kuhara Fusanosuke (1869.7.12-1965.1.29) |
久喜宮原鶴 see styles |
kugumiyaharazuru くぐみやはらづる |
(place-name) Kugumiyaharazuru |
久多良木健 see styles |
kutaragiken くたらぎけん |
(person) Kutaragi Ken |
久多良木越 see styles |
kutaragigoe くたらぎごえ |
(place-name) Kutaragigoe |
久夛良木健 see styles |
kutaragiken くたらぎけん |
(person) Kutaragi Ken (1950-) |
久我石原町 see styles |
kogaishiharachou / kogaishiharacho こがいしはらちょう |
(place-name) Kogaishiharachō |
久新河原一 see styles |
kyuushingawaraichi / kyushingawaraichi きゅうしんがわらいち |
(place-name) Kyūshingawaraichi |
久江原山分 see styles |
kueharayamabun くえはらやまぶん |
(place-name) Kueharayamabun |
久田良木川 see styles |
kutaragigawa くたらぎがわ |
(place-name) Kutaragigawa |
乗り馴らす see styles |
norinarasu のりならす |
(transitive verb) to break in (a horse) |
乙川高良町 see styles |
otsukawatakaramachi おつかわたからまち |
(place-name) Otsukawatakaramachi |
九字曼荼羅 九字曼荼罗 see styles |
jiǔ zì màn tú luó jiu3 zi4 man4 tu2 luo2 chiu tzu man t`u lo chiu tzu man tu lo kuji mandara |
The nine character maṇḍala, i.e. the lotus, with its eight petals and its centre; Avalokiteśvara may be placed in the heart and Amitābha on each petal, generally in the shape of the Sanskrit "seed" letter, or alphabetic letter. |
九會曼陀羅 九会曼陀罗 see styles |
jiǔ huì màn tuó luó jiu3 hui4 man4 tuo2 luo2 chiu hui man t`o lo chiu hui man to lo kue mandara |
nine assemblies maṇḍala |
九部修多羅 九部修多罗 see styles |
jiǔ bù xiū duō luó jiu3 bu4 xiu1 duo1 luo2 chiu pu hsiu to lo ku bu shutara |
nine divisions of the canon |
乞眼婆羅門 乞眼婆罗门 see styles |
qǐ yǎn pó luó mén qi3 yan3 po2 luo2 men2 ch`i yen p`o lo men chi yen po lo men kotsugen baramon |
The Brahman who begged one of Śāriputra's eyes in a former incarnation, then trampled on it, causing Śāriputra to give up his efforts to become a bodhisattva and turn back to the Hīnayāna. |
乳白ガラス see styles |
nyuuhakugarasu / nyuhakugarasu にゅうはくガラス |
opal glass |
乳酸菌製剤 see styles |
nyuusankinseizai / nyusankinsezai にゅうさんきんせいざい |
{pharm} lactobacillus preparation; probiotic medicine containing lactobacillus |
Variations: |
karaseki; karazeki からせき; からぜき |
(1) dry cough; hacking cough; (2) (esp. 空咳) intentional cough (i.e. to get someone's attention) |
乾枯らびる see styles |
hikarabiru ひからびる |
(v1,vi) to dry up completely; to become stale |
争い訴える see styles |
arasoiuttaeru あらそいうったえる |
(Ichidan verb) to accuse; to rise up in judgment against (judgement) |
争われない see styles |
arasowarenai あらそわれない |
(exp,adj-i) indisputable; undeniable; unmistakable |
事前支払い see styles |
jizenshiharai じぜんしはらい |
pre-payment; advance payment |
二つながら see styles |
futatsunagara ふたつながら |
(adverb) (kana only) both |
二世尊二師 二世尊二师 see styles |
èr shì zūn èr shī er4 shi4 zun1 er4 shi1 erh shih tsun erh shih ni seson ni shi |
The two sages, or preceptors in the Lotus Sūtra, Śākyamuni and Prabhūtaratna. Also sages and ordinary preceptors. |
二十八部衆 二十八部众 see styles |
èr shí bā bù zhòng er4 shi2 ba1 bu4 zhong4 erh shih pa pu chung nijūhachi bushu |
The thousand-hand Guanyin has twenty-eight groups of 大仙衆great ṛṣis or genii, under the direction of the 孔雀王 Peacock king, Mayūrarāja; also each of the 四天王 mahārājas, or guardians of the four regions, has the same provision of demons, known as 鬼神衆 company of spirits. |
二拠点生活 see styles |
nikyotenseikatsu / nikyotensekatsu にきょてんせいかつ |
(exp,n) dual-residence lifestyle (e.g. one in the city and one in the countryside); having a second residence separate from one's workplace |
二束の草鞋 see styles |
nisokunowaraji にそくのわらじ |
(irregular kanji usage) (expression) many irons in the fire; engaged in two trades at the same time; wearing two hats |
二百五十戒 see styles |
èr bǎi wǔ shí jiè er4 bai3 wu3 shi2 jie4 erh pai wu shih chieh nihyaku gojik kai |
The 250 commandments, or 具足戒 perfect or complete commandments, which are obligatory on monks and nuns. They are 四波羅夷 or 四根本極惡the four pārājika; 十三殘 thirteen saṅghāvaseṣa; 二不定法 two aniyata; 三十捨隨 thirty naiḥsargikāḥ-pāyattikāḥ; 九十波逸提ninety prāyaścittikāḥ; 四提舍尼four pratideśanīya; 百衆學 hundred śikṣākaraṇīya, and 七滅諍 seven kinds of vinaya for ending disputes. |
Variations: |
futasara ふたさら |
two plates; two helpings; two servings |
二荒山神社 see styles |
futarasanjinja ふたらさんじんじゃ |
(place-name) Futarasan Shrine |
二足の草鞋 see styles |
nisokunowaraji にそくのわらじ |
(expression) many irons in the fire; engaged in two trades at the same time; wearing two hats |
二重ガラス see styles |
nijuugarasu / nijugarasu にじゅうガラス |
double glazing; double-paned glass |
于遮那摩羅 于遮那摩罗 see styles |
yú zhēn à mó luó yu2 zhen1 a4 mo2 luo2 yü chen a mo lo Ushanamara |
Used in error for 干遮那摩羅. |
五佛羯磨印 see styles |
wǔ fó jié mó yìn wu3 fo2 jie2 mo2 yin4 wu fo chieh mo yin gobutsu konma in |
The manual signs by which the characteristic of each of the Five Dhyāni-Buddhas is shown in the Diamond-realm group, i. e. Vairocana, the closed hand of wisdom; Akṣobhya, right fingers touching the ground, firm wisdom; Ratnasaṃbhava, right hand open uplifted, vow-making sign; Amitābha, samādhi sign, right fingers in left palm, preaching and ending doubts; and Amoghasiddhi, i. e. Śākyamuni, the karma sign, i. e. final nirvana. These mūdra, or manual signs, are from the 瑜祇經 but other forms are common. |
五十嵐の沢 see styles |
igarashinosawa いがらしのさわ |
(place-name) Igarashinosawa |
五十嵐りさ see styles |
igarashirisa いがらしりさ |
(person) Igarashi Risa (1979.12.10-) |
五十嵐一の see styles |
ikarashiichino / ikarashichino いからしいちの |
(place-name) Ikarashiichino |
五十嵐三の see styles |
ikarashisanno いからしさんの |
(place-name) Ikarashisanno |
五十嵐中島 see styles |
ikarashinakajima いからしなかじま |
(place-name) Ikarashinakajima |
五十嵐二の see styles |
ikarashinino いからしにの |
(place-name) Ikarashinino |
五十嵐二葉 see styles |
igarashifutaba いがらしふたば |
(person) Igarashi Futaba (1932.8-) |
五十嵐亮太 see styles |
igarashiryouta / igarashiryota いがらしりょうた |
(person) Igarashi Ryōta (1979.5-) |
五十嵐佳子 see styles |
igarashikeiko / igarashikeko いがらしけいこ |
(person) Igarashi Keiko |
五十嵐信一 see styles |
igarashishinichi いがらししんいち |
(person) Igarashi Shin'ichi (1959.8.29-) |
五十嵐信保 see styles |
igarashinobuyasu いがらしのぶやす |
(person) Igarashi Nobuyasu (1935.3.1-) |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...220221222223224225226227228229230...>
This page contains 100 results for "Ara" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.