I am shipping orders on Monday and Tuesday this week. News and More Info

Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...

There are 34217 total results for your Ara search. I have created 343 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...220221222223224225226227228229230...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

下松原開拓

see styles
 shimomatsubarakaitaku
    しもまつばらかいたく
(place-name) Shimomatsubarakaitaku

下柳原北半

see styles
 shimoyanagiharakitahan
    しもやなぎはらきたはん
(place-name) Shimoyanagiharakitahan

下柳原南半

see styles
 shimoyanagiharaminamihan
    しもやなぎはらみなみはん
(place-name) Shimoyanagiharaminamihan

下河原郁子

see styles
 shimokawaraikuko
    しもかわらいくこ
(person) Shimokawara Ikuko

下津牛洗町

see styles
 orizuushiaraichou / orizushiaraicho
    おりづうしあらいちょう
(place-name) Orizuushiaraichō

下田原用水

see styles
 shimotawarayousui / shimotawarayosui
    しもたわらようすい
(place-name) Shimotawarayousui

下真山東原

see styles
 shimomayamahigashihara
    しもまやまひがしはら
(place-name) Shimomayamahigashihara

下神原新田

see styles
 shimokanaharashinden
    しもかなはらしんでん
(place-name) Shimokanaharashinden

下荒井京田

see styles
 shimoaraikyouden / shimoaraikyoden
    しもあらいきょうでん
(place-name) Shimoaraikyōden

下荒井隧道

see styles
 shimoaraizuidou / shimoaraizuido
    しもあらいずいどう
(place-name) Shimoaraizuidō

下荒屋敷前

see styles
 shimoarayashikimae
    しもあらやしきまえ
(place-name) Shimoarayashikimae

下足洗新田

see styles
 shimoashiaraishinden
    しもあしあらいしんでん
(place-name) Shimoashiaraishinden

下鴨上川原

see styles
 shimogamokamigawara
    しもがもかみがわら
(place-name) Shimogamokamigawara

下鴨下川原

see styles
 shimogamoshimogawara
    しもがもしもがわら
(place-name) Shimogamoshimogawara

下鴨中川原

see styles
 shimogamonakagawara
    しもがもなかがわら
(place-name) Shimogamonakagawara

下鴨松原町

see styles
 shimogamomatsubarachou / shimogamomatsubaracho
    しもがもまつばらちょう
(place-name) Shimogamomatsubarachō

不動阿羅漢


不动阿罗汉

see styles
bù dòng ā luó hàn
    bu4 dong4 a1 luo2 han4
pu tung a lo han
 fudō arakan
an arhat who has attained to the state of the immovable liberation 不動解脫.

不動陀羅尼


不动陀罗尼

see styles
bù dòng tuó luó ní
    bu4 dong4 tuo2 luo2 ni2
pu tung t`o lo ni
    pu tung to lo ni
 fudō darani
Akṣobhya-dhāraṇī

世が世なら

see styles
 yogayonara
    よがよなら
(expression) if times were better; if one had been born at an earlier, more opportune time; if times had not changed; if I had my due

世のならい

see styles
 yononarai
    よのならい
(expression) the way of the world; common occurrence

両界曼荼羅

see styles
 ryoukaimandara / ryokaimandara
    りょうかいまんだら
{Buddh} (See 胎蔵界曼荼羅・たいぞうかいまんだら,金剛界曼荼羅・こんごうかいまんだら) Mandala of the Two Realms; Womb Realm and Matrix Realm Mandalas

両部曼荼羅

see styles
 ryoubumandara / ryobumandara
    りょうぶまんだら
{Buddh} (See 両界曼荼羅・りょうかいまんだら) Mandala of the Two Realms; Womb Realm and Matrix Realm Mandalas

並々ならぬ

see styles
 naminaminaranu
    なみなみならぬ
(pre-noun adjective) extraordinary; uncommon

並びかえる

see styles
 narabikaeru
    ならびかえる
(Ichidan verb) to reorganize; to rearrange; to put (things) in order

並び変える

see styles
 narabikaeru
    ならびかえる
(Ichidan verb) to reorganize; to rearrange; to put (things) in order

並び替える

see styles
 narabikaeru
    ならびかえる
(Ichidan verb) to reorganize; to rearrange; to put (things) in order

並び称する

see styles
 narabishousuru / narabishosuru
    ならびしょうする
(vs-s,vt) (usu. as 並び称される) (See 並び称される) to class (one thing with another); to rank (with); to respect (two things) the same; to see as comparable; to hold in equally high esteem

並べ替える

see styles
 narabekaeru
    ならべかえる
(exp,v1) to rearrange; to reorder; to move around; to sort; to collate

並べ立てる

see styles
 narabetateru
    ならべたてる
(transitive verb) (1) to place in a row; to line up; (transitive verb) (2) to list; to enumerate; (transitive verb) (3) to talk a lot of nonsense; to tell a lot of lies

並並ならぬ

see styles
 naminaminaranu
    なみなみならぬ
(pre-noun adjective) extraordinary; uncommon

並列加算器

see styles
 heiretsukasanki / heretsukasanki
    へいれつかさんき
{comp} parallel adder

並行複発酵

see styles
 heikoufukuhakkou / hekofukuhakko
    へいこうふくはっこう
multiple parallel fermentation (esp. in sake brewing)

並行輸入品

see styles
 heikouyunyuuhin / hekoyunyuhin
    へいこうゆにゅうひん
parallel import; grey import; gray import

Variations:
並走
併走

 heisou / heso
    へいそう
(n,vs,vi) running parallel (to); running side-by-side; keeping pace (with)

中ノ唐荷島

see styles
 nakanokaranishima
    なかのからにしま
(personal name) Nakanokaranishima

中原ひとみ

see styles
 nakaharahitomi
    なかはらひとみ
(f,h) Nakahara Hitomi (1936.7.22-)

中原めいこ

see styles
 nakaharameiko / nakaharameko
    なかはらめいこ
(f,h) Nakahara Meiko (1959.5.8-)

中原秀一郎

see styles
 nakaharahideichirou / nakaharahidechiro
    なかはらひでいちろう
(person) Nakahara Hideichirō (1954.1.28-)

中原美沙緒

see styles
 nakaharamisao
    なかはらみさお
(person) Nakahara Misao (1931.7.18-1997.7.8)

中小河原町

see styles
 nakakogawarachou / nakakogawaracho
    なかこがわらちょう
(place-name) Nakakogawarachō

中島河原田

see styles
 nakajimakawaraden
    なかじまかわらでん
(place-name) Nakajimakawaraden

中川原団地

see styles
 nakagawaradanchi
    なかがわらだんち
(place-name) Nakagawaradanchi

中川原新田

see styles
 nakagawarashinden
    なかがわらしんでん
(place-name) Nakagawarashinden

中川原新町

see styles
 nakagawarashinmachi
    なかがわらしんまち
(place-name) Nakagawarashinmachi

中川原道下

see styles
 nakagawaramichishita
    なかがわらみちした
(place-name) Nakagawaramichishita

中東原新田

see styles
 nakahigashiharashinden
    なかひがしはらしんでん
(place-name) Nakahigashiharashinden

中柏原新田

see styles
 nakakashiwabarashinden
    なかかしわばらしんでん
(place-name) Nakakashiwabarashinden

中臺八葉院


中台八叶院

see styles
zhōng tái bā shě yuàn
    zhong1 tai2 ba1 she3 yuan4
chung t`ai pa she yüan
    chung tai pa she yüan
 chūdai hachiyō in
The Court of the eight-petaled lotus in the middle of the Garbhadhātu, with Vairocana in its center and four Buddhas and four bodhisattvas on the eight petals. The lotus is likened to the human heart, with the Sun-Buddha 大日 at its center. The four Buddhas are E. Akṣobhya, S. Ratnasambhava, W. Amitābha, N. Amoghasiddhi; the four bodhisattvas are S. E. Samantabhadra, S. W. Mañjuśrī, N. W. Avalokiteśvara, and N. E. Maitreya.

中英文對照


中英文对照

see styles
zhōng yīng wén duì zhào
    zhong1 ying1 wen2 dui4 zhao4
chung ying wen tui chao
Chinese-English parallel texts

中荒川沖町

see styles
 nakaarakawaokimachi / nakarakawaokimachi
    なかあらかわおきまち
(place-name) Nakaarakawaokimachi

中郷町足洗

see styles
 nakagouchouashiarai / nakagochoashiarai
    なかごうちょうあしあらい
(place-name) Nakagouchōashiarai

串原閑羅瀬

see styles
 kushiharashizurase
    くしはらしずらせ
(place-name) Kushiharashizurase

Variations:
丸皿
丸盤

 maruzara
    まるざら
round plate

久世川原町

see styles
 kuzekawaharachou / kuzekawaharacho
    くぜかわはらちょう
(place-name) Kuzekawaharachō

久利町市原

see styles
 kurichouichihara / kurichoichihara
    くりちょういちはら
(place-name) Kurichōichihara

久原房之助

see styles
 kuharafusanosuke
    くはらふさのすけ
(person) Kuhara Fusanosuke (1869.7.12-1965.1.29)

久喜宮原鶴

see styles
 kugumiyaharazuru
    くぐみやはらづる
(place-name) Kugumiyaharazuru

久多良木健

see styles
 kutaragiken
    くたらぎけん
(person) Kutaragi Ken

久多良木越

see styles
 kutaragigoe
    くたらぎごえ
(place-name) Kutaragigoe

久夛良木健

see styles
 kutaragiken
    くたらぎけん
(person) Kutaragi Ken (1950-)

久我石原町

see styles
 kogaishiharachou / kogaishiharacho
    こがいしはらちょう
(place-name) Kogaishiharachō

久新河原一

see styles
 kyuushingawaraichi / kyushingawaraichi
    きゅうしんがわらいち
(place-name) Kyūshingawaraichi

久江原山分

see styles
 kueharayamabun
    くえはらやまぶん
(place-name) Kueharayamabun

久田良木川

see styles
 kutaragigawa
    くたらぎがわ
(place-name) Kutaragigawa

乗り馴らす

see styles
 norinarasu
    のりならす
(transitive verb) to break in (a horse)

乙川高良町

see styles
 otsukawatakaramachi
    おつかわたからまち
(place-name) Otsukawatakaramachi

九字曼荼羅


九字曼荼罗

see styles
jiǔ zì màn tú luó
    jiu3 zi4 man4 tu2 luo2
chiu tzu man t`u lo
    chiu tzu man tu lo
 kuji mandara
The nine character maṇḍala, i.e. the lotus, with its eight petals and its centre; Avalokiteśvara may be placed in the heart and Amitābha on each petal, generally in the shape of the Sanskrit "seed" letter, or alphabetic letter.

九會曼陀羅


九会曼陀罗

see styles
jiǔ huì màn tuó luó
    jiu3 hui4 man4 tuo2 luo2
chiu hui man t`o lo
    chiu hui man to lo
 kue mandara
nine assemblies maṇḍala

九部修多羅


九部修多罗

see styles
jiǔ bù xiū duō luó
    jiu3 bu4 xiu1 duo1 luo2
chiu pu hsiu to lo
 ku bu shutara
nine divisions of the canon

乞眼婆羅門


乞眼婆罗门

see styles
qǐ yǎn pó luó mén
    qi3 yan3 po2 luo2 men2
ch`i yen p`o lo men
    chi yen po lo men
 kotsugen baramon
The Brahman who begged one of Śāriputra's eyes in a former incarnation, then trampled on it, causing Śāriputra to give up his efforts to become a bodhisattva and turn back to the Hīnayāna.

乳白ガラス

see styles
 nyuuhakugarasu / nyuhakugarasu
    にゅうはくガラス
opal glass

乳酸菌製剤

see styles
 nyuusankinseizai / nyusankinsezai
    にゅうさんきんせいざい
{pharm} lactobacillus preparation; probiotic medicine containing lactobacillus

Variations:
乾咳
空咳

 karaseki; karazeki
    からせき; からぜき
(1) dry cough; hacking cough; (2) (esp. 空咳) intentional cough (i.e. to get someone's attention)

乾枯らびる

see styles
 hikarabiru
    ひからびる
(v1,vi) to dry up completely; to become stale

争い訴える

see styles
 arasoiuttaeru
    あらそいうったえる
(Ichidan verb) to accuse; to rise up in judgment against (judgement)

争われない

see styles
 arasowarenai
    あらそわれない
(exp,adj-i) indisputable; undeniable; unmistakable

事前支払い

see styles
 jizenshiharai
    じぜんしはらい
pre-payment; advance payment

二つながら

see styles
 futatsunagara
    ふたつながら
(adverb) (kana only) both

二世尊二師


二世尊二师

see styles
èr shì zūn èr shī
    er4 shi4 zun1 er4 shi1
erh shih tsun erh shih
 ni seson ni shi
The two sages, or preceptors in the Lotus Sūtra, Śākyamuni and Prabhūtaratna. Also sages and ordinary preceptors.

二十八部衆


二十八部众

see styles
èr shí bā bù zhòng
    er4 shi2 ba1 bu4 zhong4
erh shih pa pu chung
 nijūhachi bushu
The thousand-hand Guanyin has twenty-eight groups of 大仙衆great ṛṣis or genii, under the direction of the 孔雀王 Peacock king, Mayūrarāja; also each of the 四天王 mahārājas, or guardians of the four regions, has the same provision of demons, known as 鬼神衆 company of spirits.

二拠点生活

see styles
 nikyotenseikatsu / nikyotensekatsu
    にきょてんせいかつ
(exp,n) dual-residence lifestyle (e.g. one in the city and one in the countryside); having a second residence separate from one's workplace

二束の草鞋

see styles
 nisokunowaraji
    にそくのわらじ
(irregular kanji usage) (expression) many irons in the fire; engaged in two trades at the same time; wearing two hats

二百五十戒

see styles
èr bǎi wǔ shí jiè
    er4 bai3 wu3 shi2 jie4
erh pai wu shih chieh
 nihyaku gojik kai
The 250 commandments, or 具足戒 perfect or complete commandments, which are obligatory on monks and nuns. They are 四波羅夷 or 四根本極惡the four pārājika; 十三殘 thirteen saṅghāvaseṣa; 二不定法 two aniyata; 三十捨隨 thirty naiḥsargikāḥ-pāyattikāḥ; 九十波逸提ninety prāyaścittikāḥ; 四提舍尼four pratideśanīya; 百衆學 hundred śikṣākaraṇīya, and 七滅諍 seven kinds of vinaya for ending disputes.

Variations:
二皿
2皿

 futasara
    ふたさら
two plates; two helpings; two servings

二荒山神社

see styles
 futarasanjinja
    ふたらさんじんじゃ
(place-name) Futarasan Shrine

二足の草鞋

see styles
 nisokunowaraji
    にそくのわらじ
(expression) many irons in the fire; engaged in two trades at the same time; wearing two hats

二重ガラス

see styles
 nijuugarasu / nijugarasu
    にじゅうガラス
double glazing; double-paned glass

于遮那摩羅


于遮那摩罗

see styles
yú zhēn à mó luó
    yu2 zhen1 a4 mo2 luo2
yü chen a mo lo
 Ushanamara
Used in error for 干遮那摩羅.

五佛羯磨印

see styles
wǔ fó jié mó yìn
    wu3 fo2 jie2 mo2 yin4
wu fo chieh mo yin
 gobutsu konma in
The manual signs by which the characteristic of each of the Five Dhyāni-Buddhas is shown in the Diamond-realm group, i. e. Vairocana, the closed hand of wisdom; Akṣobhya, right fingers touching the ground, firm wisdom; Ratnasaṃbhava, right hand open uplifted, vow-making sign; Amitābha, samādhi sign, right fingers in left palm, preaching and ending doubts; and Amoghasiddhi, i. e. Śākyamuni, the karma sign, i. e. final nirvana. These mūdra, or manual signs, are from the 瑜祇經 but other forms are common.

五十嵐の沢

see styles
 igarashinosawa
    いがらしのさわ
(place-name) Igarashinosawa

五十嵐りさ

see styles
 igarashirisa
    いがらしりさ
(person) Igarashi Risa (1979.12.10-)

五十嵐一の

see styles
 ikarashiichino / ikarashichino
    いからしいちの
(place-name) Ikarashiichino

五十嵐三の

see styles
 ikarashisanno
    いからしさんの
(place-name) Ikarashisanno

五十嵐中島

see styles
 ikarashinakajima
    いからしなかじま
(place-name) Ikarashinakajima

五十嵐二の

see styles
 ikarashinino
    いからしにの
(place-name) Ikarashinino

五十嵐二葉

see styles
 igarashifutaba
    いがらしふたば
(person) Igarashi Futaba (1932.8-)

五十嵐亮太

see styles
 igarashiryouta / igarashiryota
    いがらしりょうた
(person) Igarashi Ryōta (1979.5-)

五十嵐佳子

see styles
 igarashikeiko / igarashikeko
    いがらしけいこ
(person) Igarashi Keiko

五十嵐信一

see styles
 igarashishinichi
    いがらししんいち
(person) Igarashi Shin'ichi (1959.8.29-)

五十嵐信保

see styles
 igarashinobuyasu
    いがらしのぶやす
(person) Igarashi Nobuyasu (1935.3.1-)

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...220221222223224225226227228229230...>

This page contains 100 results for "Ara" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary