Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 43516 total results for your search in the dictionary. I have created 436 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...220221222223224225226227228229230...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

置けば良かった

see styles
 okebayokatta
    おけばよかった
(expression) (kana only) I wish I had ...; I should have ...; it would have been better if I had ....

群馬大ヒュッテ

see styles
 gunmadaihyutte
    ぐんまだいヒュッテ
(place-name) Gunmadai Hut

Variations:
翻って
飜って

 hirugaette
    ひるがえって
(adverb) conversely; from another angle

翻って考えると

see styles
 hirugaettekangaeruto
    ひるがえってかんがえると
(expression) (See 翻って・ひるがえって) on second thought; on (further) reflection

考えもつかない

see styles
 kangaemotsukanai
    かんがえもつかない
(exp,adj-i) unthinkable; unimaginable; inconceivable; unclassifiable; never dreamt of

Variations:
肉付き
肉づき

 nikuzuki; shishitsuki(肉付ki)(ok)
    にくづき; ししつき(肉付き)(ok)
bodily build; degree of fleshiness

Variations:
肉付く
肉づく

 nikuzuku
    にくづく
(v5k,vi) to put on flesh; to get fat; to gain weight

Variations:
肉付け
肉づけ

 nikuzuke
    にくづけ
(n,vs,vt,vi) (1) fleshing out (e.g. a plan); giving substance to; (n,vs,vt,vi) (2) modeling; modelling

背黒ジャッカル

see styles
 segurojakkaru
    せぐろジャッカル
black-backed jackal (carnivore, Canis mesomelas)

胸ぐらをつかむ

see styles
 munaguraotsukamu
    むなぐらをつかむ
(exp,v5m) to grab someone by the collar; to grab someone by the lapels

胸を締めつける

see styles
 muneoshimetsukeru
    むねをしめつける
(exp,v1) to constrict one's chest; to wring one's heart; to wrench one's heart

能満寺のソテツ

see styles
 noumanjinosotetsu / nomanjinosotetsu
    のうまんじのソテツ
(place-name) Noumanjinosotetsu

脱プラスチック

see styles
 datsupurasuchikku
    だつプラスチック
plastic reduction; reducing plastic waste

Variations:
腰つき
腰付き

 koshitsuki
    こしつき
gait; posture

腰を落ちつける

see styles
 koshioochitsukeru
    こしをおちつける
(exp,v1) to settle down

腹を割って話す

see styles
 haraowattehanasu
    はらをわってはなす
(exp,v5s) to speak frankly; to speak unreservedly; to open up to each other; to talk candidly; to speak by laying everything on the table; to talk straight from the gut; to have a heart-to-heart talk

自律メッセージ

see styles
 jiritsumesseeji
    じりつメッセージ
{comp} autonomous message

至れりつくせり

see styles
 itareritsukuseri
    いたれりつくせり
(adj-no,exp) perfect; complete; thorough; leaving nothing to be desired; more than satisfactory

至極ごもっとも

see styles
 shigokugomottomo
    しごくごもっとも
(expression) You are quite right; Quite so; What you say is sensible enough

Variations:
色づく
色付く

 irozuku
    いろづく
(v5k,vi) (1) to change color (esp. of leaves, fruit, flowers) (colour); (v5k,vi) (2) to turn crimson (e.g. leaves in autumn); to begin to redden; (v5k,vi) (3) to ripen; to grow ripe

Variations:
色付き
色つき

 irotsuki
    いろつき
(can be adjective with の) colored; color-tinted

Variations:
花付き
花つき

 hanatsuki
    はなつき
flowering; blooming

Variations:
花津月
花つ月

 hanatsuzuki
    はなつづき
(archaism) (See 弥生・1) third month of the lunar calendar

芳ヶ平ヒュッテ

see styles
 yoshigadairahyutte
    よしがだいらヒュッテ
(place-name) Yoshigadaira Hut

茎ブロッコリー

see styles
 kukiburokkorii / kukiburokkori
    くきブロッコリー
(See スティックセニョール) broccolini; baby broccoli; tenderstem broccoli

草は歌っている

see styles
 kusahautatteiru / kusahautatteru
    くさはうたっている
(work) The Grass Is Singing (novel by Doris Lessing); (wk) The Grass Is Singing (novel by Doris Lessing)

Variations:
荷詰め
荷づめ

 nizume
    にづめ
(noun/participle) packing

薩摩スティック

see styles
 satsumasutikku; satsumasutikku
    さつまスティック; サツマスティック
(kana only) (See 薩摩芋) sweet potato fries

蝶ヶ岳ヒュッテ

see styles
 chougatakehyutte / chogatakehyutte
    ちょうがたけヒュッテ
(place-name) Chōgatake Hut

行ったりきたり

see styles
 ittarikitari
    いったりきたり
(exp,vs) going to and fro; back and forth

行ったり来たり

see styles
 ittarikitari
    いったりきたり
(exp,vs) going to and fro; back and forth

行って参ります

see styles
 ittemairimasu
    いってまいります
(expression) (polite language) good bye; I'm off; see you later

Variations:
裏付き
裏つき

 uratsuki
    うらつき
(adj-no,n) lined (clothing, etc.); something lined

西フッポウシ川

see styles
 nishifuppoushigawa / nishifupposhigawa
    にしフッポウシがわ
(place-name) Nishifuppoushigawa

西南ドイツ学派

see styles
 seinandoitsugakuha / senandoitsugakuha
    せいなんドイツがくは
{phil} Southwest German school (of Neo-Kantianism)

見切りをつける

see styles
 mikiriotsukeru
    みきりをつける
(exp,v1) to give up as hopeless; to wash one's hands (of someone or something)

見当がつかない

see styles
 kentougatsukanai / kentogatsukanai
    けんとうがつかない
(expression) having not the slightest idea

見当もつかない

see styles
 kentoumotsukanai / kentomotsukanai
    けんとうもつかない
(expression) (See 見当がつかない) having not the slightest idea

見方によっては

see styles
 mikataniyotteha
    みかたによっては
depending on one's point of view

言うだけあって

see styles
 iudakeatte
    いうだけあって
(expression) (kana only) just as one was told; like she (he) said

言った言わない

see styles
 ittaiwanai
    いったいわない
(expression) he said, she said

言語プロセッサ

see styles
 gengopurosessa
    げんごプロセッサ
{comp} language processor

診断メッセージ

see styles
 shindanmesseeji
    しんだんメッセージ
{comp} diagnostic message

話し合いがつく

see styles
 hanashiaigatsuku
    はなしあいがつく
(exp,v5k) to come to an agreement; to come to a mutual understanding; to come to terms with each other; to reach an arrangement

誓願寺のソテツ

see styles
 seiganjinosotetsu / seganjinosotetsu
    せいがんじのソテツ
(place-name) Seiganjinosotetsu

警告メッセージ

see styles
 keikokumesseeji / kekokumesseeji
    けいこくメッセージ
warning message

警報メッセージ

see styles
 keihoumesseeji / kehomesseeji
    けいほうメッセージ
{comp} warning message

負んぶにだっこ

see styles
 onbunidakko
    おんぶにだっこ
(expression) completely relying on others

負んぶに抱っこ

see styles
 onbunidakko
    おんぶにだっこ
(expression) completely relying on others

Variations:
超っ速
超っ早

 choppaya; choppaya
    ちょっぱや; チョッパヤ
(slang) (kana only) very fast; very early

身につまされる

see styles
 minitsumasareru
    みにつまされる
(exp,v1) (sometimes incorrectly as 身につままれる) to sympathize deeply with; to strike a chord of sympathy

身の毛がよだつ

see styles
 minokegayodatsu
    みのけがよだつ
(exp,v5t) to have one's hair stand on end

身の毛が弥立つ

see styles
 minokegayodatsu
    みのけがよだつ
(exp,v5t) to have one's hair stand on end

身の毛のよだつ

see styles
 minokenoyodatsu
    みのけのよだつ
(exp,v5t) to have one's hair stand on end; hair raising

身の毛の弥立つ

see styles
 minokenoyodatsu
    みのけのよだつ
(exp,v5t) to have one's hair stand on end; hair raising

身ふたつになる

see styles
 mifutatsuninaru
    みふたつになる
(exp,v5r) to give birth

追いつ追われつ

see styles
 oitsuowaretsu
    おいつおわれつ
(can be adjective with の) cat-and-mouse (race); lead changing hands many times

追っかけリーチ

see styles
 okkakeriichi / okkakerichi
    おっかけリーチ
{mahj} (See 立直・1) rīchi called after another player's rīchi

退っ引きならぬ

see styles
 noppikinaranu
    のっぴきならぬ
(expression) (kana only) (See 退っ引きならない) unavoidable; inevitable

逆クリッピング

see styles
 gyakukurippingu
    ぎゃくクリッピング
{comp} shielding; reverse clipping

逆推進ロケット

see styles
 gyakusuishinroketto
    ぎゃくすいしんロケット
retrorocket

通知メッセージ

see styles
 tsuuchimesseeji / tsuchimesseeji
    つうちメッセージ
information message

道の駅ふたつい

see styles
 michinoekifutatsui
    みちのえきふたつい
(place-name) Michinoekifutatsui

道具的条件づけ

see styles
 dougutekijoukenzuke / dogutekijokenzuke
    どうぐてきじょうけんづけ
(obscure) instrumental conditioning

Variations:
道連れ
道づれ

 michizure
    みちづれ
(1) fellow traveler; fellow traveller; travelling companion; (2) (See 道連れにする) taking someone along unwillingly (e.g. in death); forcing to take part

遠隔バッチ入力

see styles
 enkakubacchinyuuryoku / enkakubacchinyuryoku
    えんかくバッチにゅうりょく
{comp} remote batch entry

遠隔バッチ処理

see styles
 enkakubacchishori
    えんかくバッチしょり
{comp} remote batch processing

選りにも選って

see styles
 yorinimoyotte
    よりにもよって
(expression) (kana only) (used to lament a particularly undesirable outcome or choice) (See よりによって) of all (things, people, places, days, etc.)

金本Jノリツグ

see styles
 kanemotojeenoritsugu
    かねもとジェーノリツグ
(person) Kanemoto J Noritsugu

金色ジャッカル

see styles
 kinirojakkaru
    きんいろジャッカル
golden jackal (carnivore, Canis aureus ssp.); Asiatic jackal

金融ビッグバン

see styles
 kinyuubigguban / kinyubigguban
    きんゆうビッグバン
Japan's Big Bang (financial deregulation; 1996-2001)

Variations:
金轡
金ぐつわ

 kanagutsuwa
    かなぐつわ
(1) (rare) metal bit; metal mouthpiece; metal gag; (2) (rare) hush money

銅山峰ヒュッテ

see styles
 douzanminehyutte / dozanminehyutte
    どうざんみねヒュッテ
(place-name) Douzanmine Hut

鎮西村のカツラ

see styles
 chinzeimuranokatsura / chinzemuranokatsura
    ちんぜいむらのカツラ
(place-name) Chinzeimuranokatsura

鐃准ンタッワ申

see styles
 鐃准ntawwa申
    鐃准ンタッワ申
pen-touch

鐃旬ツワ申鐃?

 鐃旬tsuwa申鐃?
    鐃旬ツワ申鐃?
Botswana

長さオクテット

see styles
 nagasaokutetto
    ながさオクテット
{comp} length indicator octets

間だるっこしい

see styles
 madarukkoshii / madarukkoshi
    まだるっこしい
(adjective) (1) (kana only) (See 間だるい・1,間怠っこい・1) slow; tedious; sluggish; dull; (adjective) (2) (kana only) (See 間だるい・2,間怠っこい・2) irritating

間に合っている

see styles
 maniatteiru / maniatteru
    まにあっている
(exp,v1) (1) (often used in turning down an offer) (See 間に合う・2) to already have enough; to already have what one needs; (exp,v1) (2) to be on time

関を切ったよう

see styles
 sekiokittayou / sekiokittayo
    せきをきったよう
(irregular kanji usage) (exp,adj-na) gushing forth; bursting out

防火シャッター

see styles
 boukashattaa / bokashatta
    ぼうかシャッター
fire shutter

阿房の一つ覚え

see styles
 ahounohitotsuoboe / ahonohitotsuoboe
    あほうのひとつおぼえ
(expression) (idiom) one who knows little often repeats it

阿武郡むつみ村

see styles
 abugunmutsumison
    あぶぐんむつみそん
(place-name) Abugunmutsumison

雨垂れ石を穿つ

see styles
 amadareishiougatsu / amadareshiogatsu
    あまだれいしをうがつ
(exp,v5t) (proverb) slow but steady wins the race; constant effort will result in success; constant dripping wears away a stone

Variations:
雪つぶて
雪礫

 yukitsubute
    ゆきつぶて
(See 雪玉) snowball

Variations:
雪椿
雪つばき

 yukitsubaki; yukitsubaki
    ゆきつばき; ユキツバキ
(kana only) snow camellia (Camellia japonica subsp. rusticana)

電気カーペット

see styles
 denkikaapetto / denkikapetto
    でんきカーペット
electrically heated carpet (wasei: electric carpet)

青山高原ロッジ

see styles
 aoyamakougenrojji / aoyamakogenrojji
    あおやまこうげんロッジ
(place-name) Aoyamakougenrojji

静的コンテンツ

see styles
 seitekikontentsu / setekikontentsu
    せいてきコンテンツ
{internet} (See 動的コンテンツ) static content (on a web page)

Variations:
面付き
面つき

 tsuratsuki
    つらつき
(negative nuance) expression (on one's face); look

領域塗りつぶし

see styles
 ryouikinuritsubushi / ryoikinuritsubushi
    りょういきぬりつぶし
{comp} area filling

頬っぺ(rK)

 hoppe
    ほっぺ
(kana only) (child. language) (See 頬っぺた) cheek

頬っ辺が落ちる

see styles
 hoppetagaochiru
    ほっぺたがおちる
(exp,v1) to think something is delicious; to think something is scrumptious

Variations:
頭付き
頭つき

 kashiratsuki; atamatsuki
    かしらつき; あたまつき
(1) hairstyle; shape of one's head; (2) (かしらつき only) (See 尾頭付き・おかしらつき) fish served whole

食いっぱぐれる

see styles
 kuippagureru
    くいっぱぐれる
(v1,vi) (1) to miss a meal; (2) to lose the means to make one's livelihood

Variations:
餅つき
餅搗き

 mochitsuki
    もちつき
pounding mochi

Variations:
餌付け
餌づけ

 ezuke
    えづけ
(n,vs,vt,vi) artificial feeding (of wild animals); accustoming (a wild animal) to accepting food from humans

首を洗って待つ

see styles
 kubioarattematsu
    くびをあらってまつ
(exp,v5t) (idiom) (usu. in the imperative, as a threat) to wait for one's punishment; to wait before one gets what's coming to one; to wash one's neck and wait (i.e. for one's beheading)

Variations:
首吊り
首つり

 kubitsuri
    くびつり
(noun/participle) hanging (by the neck)

首輪ペッカリー

see styles
 kubiwapekkarii; kubiwapekkarii / kubiwapekkari; kubiwapekkari
    くびわペッカリー; クビワペッカリー
(kana only) collared peccary (Tayassu tajacu)

<...220221222223224225226227228229230...>

This page contains 100 results for "つ" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary