There are 53523 total results for your す search. I have created 536 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...220221222223224225226227228229230...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
神ノ御杖スギ see styles |
kaminomitsuesugi かみノみつえスギ |
(place-name) Kaminomitsuesugi |
神崎の大クス see styles |
kouzakinoookusu / kozakinoookusu こうざきのおおクス |
(place-name) Kōzakinoookusu |
私腹を肥やす see styles |
shifukuokoyasu しふくをこやす |
(exp,v5s) to fill one's own pocket by taking advantage of a position |
秘密を侵す罪 see styles |
himitsuookasutsumi ひみつをおかすつみ |
(exp,n) the crime of revealing a secret; breach of confidence |
秘密を明かす see styles |
himitsuoakasu ひみつをあかす |
(exp,v5s) (See 秘密を暴露する) to disclose a secret |
秘密を漏らす see styles |
himitsuomorasu ひみつをもらす |
(exp,v5s) (See 秘密を暴露する) to betray a secret; to reveal a secret |
種なしスイカ see styles |
tanenashisuika たねなしスイカ |
seedless watermelon |
種無しスイカ see styles |
tanenashisuika たねなしスイカ |
seedless watermelon |
穏やかに話す see styles |
odayakanihanasu おだやかにはなす |
(exp,v5s) to talk quietly |
穴あきチーズ see styles |
anaakichiizu / anakichizu あなあきチーズ |
cheese with holes in it (e.g. Swiss, Emmenthal) |
穴明きチーズ see styles |
anaakichiizu / anakichizu あなあきチーズ |
cheese with holes in it (e.g. Swiss, Emmenthal) |
空恥ずかしい see styles |
sorahazukashii / sorahazukashi そらはずかしい |
(adjective) feeling ashamed or embarrassed without knowing why |
空気にさらす see styles |
kuukinisarasu / kukinisarasu くうきにさらす |
(exp,v5s) to aerate; to air |
窮すれば通ず see styles |
kyuusurebatsuuzu / kyusurebatsuzu きゅうすればつうず |
(expression) (proverb) necessity is the mother of invention; there is always some way out of a difficulty if you really look for one |
竹下しずの女 see styles |
takeshitashizunojo たけしたしずのじょ |
(person) Takeshita Shizunojo |
竹原ピストル see styles |
takeharapisutoru たけはらピストル |
(person) Takehara Pisutoru (1976.12.27-) |
算術レジスタ see styles |
sanjutsurejisuta さんじゅつレジスタ |
{comp} arithmetic register |
管理システム see styles |
kanrishisutemu かんりシステム |
{comp} management system |
Variations: |
itokuzu いとくず |
waste thread; lint; fluff |
紙すき山牧場 see styles |
kamisukiyamabokujou / kamisukiyamabokujo かみすきやまぼくじょう |
(place-name) Kamisukiyamabokujō |
細大漏らさず see styles |
saidaimorasazu さいだいもらさず |
(expression) in minute detail |
細菌ウイルス see styles |
saikinuirusu さいきんウイルス |
(See バクテリオファージ) bacterial virus (i.e. a bacteriophage) |
組んず解れつ see styles |
kunzuhoguretsu くんずほぐれつ |
(exp,adj-no) (kana only) locked in a grapple |
経済システム see styles |
keizaishisutemu / kezaishisutemu けいざいシステム |
economic system |
経費で落とす see styles |
keihideotosu / kehideotosu けいひでおとす |
(exp,v5s) to charge to the company; to put on an expense account; to write off as an expense |
経験を問わず see styles |
keikenotowazu / kekenotowazu けいけんをとわず |
(expression) no experience necessary |
経験を生かす see styles |
keikenoikasu / kekenoikasu けいけんをいかす |
(exp,v5s) to draw on one's experience; to make good use of one's experience; to turn one's experience to good account |
結合システム see styles |
ketsugoushisutemu / ketsugoshisutemu けつごうシステム |
{comp} coupled system |
結晶化ガラス see styles |
kesshoukagarasu / kesshokagarasu けっしょうかガラス |
crystallized glass; vitroceramics; glass-ceramic |
絶対アドレス see styles |
zettaiadoresu ぜったいアドレス |
absolute address |
網入りガラス see styles |
amiirigarasu / amirigarasu あみいりガラス |
wired glass; wire-reinforced glass |
網膜スキャン see styles |
moumakusukyan / momakusukyan もうまくスキャン |
retinal scan |
Variations: |
watakuzu わたくず |
bits of cotton |
総合スーパー see styles |
sougousuupaa / sogosupa そうごうスーパー |
hypermarket; large store that contains many different products |
総所有コスト see styles |
soushoyuukosuto / soshoyukosuto そうしょゆうコスト |
{comp} Total Cost of Ownership |
総称アドレス see styles |
soushouadoresu / soshoadoresu そうしょうアドレス |
{comp} generic address |
線スペクトル see styles |
sensupekutoru せんスペクトル |
{physics} line spectrum |
線ファスナー see styles |
senfasunaa / senfasuna せんファスナー |
(rare) (See ファスナー) zip fastener; zipper |
線形システム see styles |
senkeishisutemu / senkeshisutemu せんけいシステム |
{comp} linear system |
縞マングース see styles |
shimamanguusu; shimamanguusu / shimamangusu; shimamangusu しまマングース; シママングース |
(kana only) banded mongoose (Mungos mungo) |
缶ペンケース see styles |
kanpenkeesu; kanpenkeesu かんペンケース; カンペンケース |
(See ペンケース) metal pencil box |
群盲象を撫ず see styles |
gunmouzouonazu / gunmozoonazu ぐんもうぞうをなず |
(expression) (sensitive word) (proverb) the mediocre have no right to criticize the great |
群盲象を評す see styles |
gunmouzouohyousu / gunmozoohyosu ぐんもうぞうをひょうす |
(exp,v5s) (proverb) (sensitive word) (See 群盲象を撫でる) the mediocre cannot understand the great |
羽目をはずす see styles |
hameohazusu はめをはずす |
(exp,v5s) to cut loose; to act without restraint |
Variations: |
mimikasu みみかす |
(See 耳垢) earwax; cerumen |
耳目を驚かす see styles |
jimokuoodorokasu じもくをおどろかす |
(exp,v5s) to take by surprise; to startle; to shock |
聖トマス大学 see styles |
seitomasudaigaku / setomasudaigaku せいトマスだいがく |
(o) St. Thomas University, Japan (1963-2015) |
聯合ニュース see styles |
rengounyuusu / rengonyusu レンゴウニュース |
(company) Yonhap News (South Korean media company); (c) Yonhap News (South Korean media company) |
肝炎ウイルス see styles |
kanenuirusu かんえんウイルス |
hepatitis virus |
肝胆相照らす see styles |
kantanaiterasu かんたんあいてらす |
(exp,v5s) to be profoundly compatible; to be inseparable; to be so close as to reveal to each other the bottom of one's heart |
肩で息をする see styles |
katadeikiosuru / katadekiosuru かたでいきをする |
(exp,vs-i) to breathe heavily (e.g. with much movement of the shoulders) |
肩をすくめる see styles |
kataosukumeru かたをすくめる |
(exp,v1) to shrug one's shoulders |
肺臓ジストマ see styles |
haizoujisutoma / haizojisutoma はいぞうジストマ |
(rare) (See 肺吸虫) lung fluke (Paragonimus westermani) |
背中スイッチ see styles |
senakasuicchi せなかスイッチ |
(joc) (imaginary) switch on a baby's back that makes it cry as soon as it is put to bed; back switch |
背筋を伸ばす see styles |
sesujionobasu せすじをのばす |
(exp,v5s) to straighten up one's back (e.g. stand up straight, sit up straight); to hold one's head high |
胸を時めかす see styles |
muneotokimekasu むねをときめかす |
(exp,v5s) to make one's heart flutter |
脊椎カリエス see styles |
sekitsuikariesu せきついカリエス |
Pott's disease; vertebral tuberculosis; spinal caries |
脱ぎ散らかす see styles |
nugichirakasu ぬぎちらかす |
(transitive verb) to strip and leave clothes lying around |
腫瘍ウイルス see styles |
shuyouuirusu / shuyouirusu しゅようウイルス |
{med} oncovirus; cancer virus |
Variations: |
suien すいえん |
{med} pancreatitis |
Variations: |
suizou / suizo すいぞう |
{anat} pancreas |
Variations: |
sunege すねげ |
leg hair |
Variations: |
koyasu こやす |
(v4s,vi) (archaism) (honorific or respectful language) (See 臥ゆ) to lie down |
臨時ニュース see styles |
rinjinyuusu / rinjinyusu りんじニュース |
news flash; news special; special newscast; special news bulletin |
Variations: |
onozuto おのずと |
(adverb) naturally; in due course; by itself; of its own accord |
自他共に許す see styles |
jitatomoniyurusu じたともにゆるす |
(exp,v5s) to be generally accepted; to be acknowledged by oneself and others |
自棄を起こす see styles |
yakeookosu やけをおこす |
(exp,v5s) to become desperate; to give way to despair |
至誠天に通ず see styles |
shiseitennitsuuzu / shisetennitsuzu しせいてんにつうず |
(expression) (proverb) sincerity can move heaven |
艶消しガラス see styles |
tsuyakeshigarasu つやけしガラス |
frosted glass |
花はずかしい see styles |
hanahazukashii / hanahazukashi はなはずかしい |
(adjective) beauty such as to put a flower to shame |
花恥ずかしい see styles |
hanahazukashii / hanahazukashi はなはずかしい |
(adjective) beauty such as to put a flower to shame |
若しかすると see styles |
moshikasuruto もしかすると |
(adverb) (kana only) perhaps; possibly; maybe; by some chance |
苦杯を喫する see styles |
kuhaiokissuru くはいをきっする |
(exp,vs-s) (idiom) (See 苦杯をなめる) to drink a bitter cup; to have a bitter experience; to suffer a defeat |
苦言を呈する see styles |
kugenoteisuru / kugenotesuru くげんをていする |
(exp,vs-s) to give candid advice; to give harsh but honest advice; to admonish |
草加バイパス see styles |
soukabaipasu / sokabaipasu そうかバイパス |
(place-name) Souka bypass |
Variations: |
moyasu もやす |
(transitive verb) to sprout |
落ち物パズル see styles |
ochimonopazuru おちものパズル |
{comp} Tetris-type game; falling-blocks game |
Variations: |
kuzuyu くずゆ |
kudzu starch gruel |
Variations: |
kuzuko くずこ |
kudzu starch |
葡萄ジュース see styles |
budoujuusu; budoujuusu / budojusu; budojusu ぶどうジュース; ブドウジュース |
(kana only) grape juice |
蓬田やすひろ see styles |
yomogidayasuhiro よもぎだやすひろ |
(person) Yomogida Yasuhiro |
Variations: |
usugata うすがた |
(can be adjective with の) thin; slim; flat |
Variations: |
usumidori うすみどり |
light green |
Variations: |
usuyami うすやみ |
very dim light |
藁にもすがる see styles |
waranimosugaru わらにもすがる |
(exp,v5r) to grasp at straws; to resort to desperate measures |
藁をもすがる see styles |
waraomosugaru わらをもすがる |
(exp,v5r) (incorrect variant of 藁にもすがる) (See 藁にもすがる) to grasp at straws; to resort to desperate measures |
藤枝バイパス see styles |
fujiedabaipasu ふじえだバイパス |
(place-name) Fujieda bypass |
藤田スケール see styles |
fujitasukeeru ふじたスケール |
Fujita scale (of tornado intensity); F-scale |
Variations: |
mokuzu もくず |
scraps of seaweed |
虫川の大スギ see styles |
nosugi のスギ |
(place-name) Nosugi |
螫す(oK) |
sasu さす |
(Godan verb with "su" ending) to sting (i.e. bee, wasp, etc.) |
Variations: |
chisuji ちすじ |
lineage; stock; descent; strain; blood relationship |
行かずに済む see styles |
ikazunisumu いかずにすむ |
(exp,v5m) to need not go |
行ってきます see styles |
ittekimasu いってきます |
(expression) (polite language) I'm off; see you later |
行って来ます see styles |
ittekimasu いってきます |
(expression) (polite language) I'm off; see you later |
行を共にする see styles |
kouotomonisuru / kootomonisuru こうをともにする |
(exp,vs-i) to go on a trip with someone; to accompany on a trip |
行儀よくする see styles |
gyougiyokusuru / gyogiyokusuru ぎょうぎよくする |
(exp,vs-i) to behave well; to mind one's manners |
行儀良くする see styles |
gyougiyokusuru / gyogiyokusuru ぎょうぎよくする |
(exp,vs-i) to behave well; to mind one's manners |
行政サービス see styles |
gyouseisaabisu / gyosesabisu ぎょうせいサービス |
administrative service; public services; tax-funded services; government services |
行方を晦ます see styles |
yukueokuramasu ゆくえをくらます |
(exp,v5s) to disappear; to vanish; to bolt; to go into hiding |
<...220221222223224225226227228229230...>
This page contains 100 results for "す" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.