I am shipping orders on Wednesday, Friday, and Saturday this week. News and More Info

Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 22716 total results for your search in the dictionary. I have created 228 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...220221222223224225226227228>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
高嶺の花
高値の花(iK)
高根の花(sK)
高値の華(sK)
高嶺の華(sK)
高根の華(sK)

 takanenohana
    たかねのはな
(exp,n) (idiom) prize beyond one's reach; unattainable object; woman who is out of one's league; flower on a high peak

Variations:
鬼のいぬまに洗濯
鬼の居ぬ間に洗濯(rK)
鬼のいぬ間に洗濯(sK)

 oninoinumanisentaku
    おにのいぬまにせんたく
(expression) (idiom) (See 命の洗濯) playing while the cat is away; taking a break while the boss is out; doing what one wants when one is (finally) alone; relaxing while the demon is out

Variations:
鳥なき里の蝙蝠
鳥なき里のコウモリ
鳥無き里の蝙蝠
鳥なき里のこうもり(sK)
鳥無き里のコウモリ(sK)

 torinakisatonokoumori / torinakisatonokomori
    とりなきさとのこうもり
(exp,n) (proverb) in the land of the blind, the one-eyed man is king; a bat in a village without birds

Variations:
鳥なき里の蝙蝠
鳥無き里の蝙蝠
鳥なき里のこうもり(sK)

 torinakisatonokoumori / torinakisatonokomori
    とりなきさとのこうもり
(exp,n) (idiom) a man among the geese when the gander is away; a one-eyed king in the land of the blind; a bat in a village without birds

Variations:
鴉の濡れ羽色
からすの濡れ羽色
烏の濡れ羽色

 karasunonurebairo
    からすのぬればいろ
(exp,n) glossy black (hair); color of a crow with wet feathers

Variations:
鵜呑み
鵜のみ(sK)
鵜飲み(sK)

 unomi
    うのみ
(1) swallowing without chewing; (2) swallowing (e.g. a story); accepting without questioning

Variations:
鹿の子絞り
鹿の子絞
鹿子絞り(io)

 kanokoshibori
    かのこしぼり
(See 鹿の子・1) cloth dyed in a dapple pattern

Variations:
黄泉の国
黄泉国(sK)
夜見の国(sK)
よみの国(sK)
黄泉の國(sK)
黄泉國(sK)
黄泉のくに(sK)
夜見国(sK)
黄泉之国(sK)
夜見の國(sK)

 yominokuni
    よみのくに
(See 黄泉・1) Hades; land of the dead; netherworld

Variations:
鼎の軽重を問う
かなえの軽重を問う(sK)

 kanaenokeichouotou / kanaenokechooto
    かなえのけいちょうをとう
(exp,v5u-s) (idiom) to call someone's ability into question; to doubt a ruler's competence

Variations:
龍の落とし子
竜の落とし子
龍の落し子(sK)
竜の落し子(sK)

 tatsunootoshigo; tatsunootoshigo
    たつのおとしご; タツノオトシゴ
(exp,n) (kana only) seahorse; sea horse

Variations:
この期に及んで
この期におよんで(sK)
此の期に及んで(sK)
この後に及んで(sK)

 konogonioyonde
    このごにおよんで
(expression) at this point; at this last moment; this late in the game

Variations:
ご存知の通り
ご存知のとおり
ご存じの通り(sK)
ご存じのとおり(sK)
御存知の通り(sK)
ご存知のとうり(sK)
御存知のとおり(sK)

 gozonjinotoori
    ごぞんじのとおり
(expression) (honorific or respectful language) as you know; as you are aware

Variations:
ご覧の通り
ご覧のとおり
ご覧のとうり(sK)
御覧の通り(sK)

 gorannotoori
    ごらんのとおり
(expression) (honorific or respectful language) as you see; as you can see

Variations:
さいの目
賽の目
サイの目(sK)
采の目(sK)

 sainome
    さいのめ
(1) pip (spot on a die); (2) small cube (esp. of food); die; dice

Variations:
とどの詰まり(rK)
鯔のつまり(rK)
鯔の詰まり(sK)
トドの詰まり(sK)

 todonotsumari; todonotsumari(sk)
    とどのつまり; トドのつまり(sk)
(exp,adv) (kana only) (とど is the last of the names used to refer to the striped mullet at its various stages of growth) (See とど・1) in the end; after all is said and done

Variations:
ねじれの位置
捩れの位置(rK)
捻れの位置(sK)

 nejirenoichi
    ねじれのいち
{geom} skew lines

Variations:
みの虫クリップ
蓑虫クリップ
ミノ虫クリップ(sK)

 minomushikurippu; minomushikurippu
    みのむしクリップ; ミノムシクリップ
(See ワニ口クリップ) alligator clip; crocodile clip

Variations:
ウェルノウンポート
ウェルノウン・ポート
ウエルノウンポート
ウェルノーンポート

 werunounpooto; werunoun pooto; uerunounpooto(sk); werunoonpooto(sk) / werunonpooto; werunon pooto; uerunonpooto(sk); werunoonpooto(sk)
    ウェルノウンポート; ウェルノウン・ポート; ウエルノウンポート(sk); ウェルノーンポート(sk)
{comp} well-known port

Variations:
オートノミックコンピューティング
オートノミック・コンピューティング

 ootonomikkukonpyuutingu; ootonomikku konpyuutingu / ootonomikkukonpyutingu; ootonomikku konpyutingu
    オートノミックコンピューティング; オートノミック・コンピューティング
{comp} autonomic computing

Variations:
オノゴロ島
オノコロ島
磤馭慮島(rK)

 onokorojima(onokoro島, 磤馭慮島); onogorojima(onogoro島, 磤馭慮島)
    おのころじま(オノコロ島, 磤馭慮島); おのごろじま(オノゴロ島, 磤馭慮島)
(1) {jpmyth} (See 天の瓊矛) Onokoro Island (island formed by drops of water falling from the heavenly jeweled spear); Onogoro Island; (2) (archaism) Japan

Variations:
カフェナポリターノ
カフェ・ナポリターノ

 kafenaporitaano; kafe naporitaano / kafenaporitano; kafe naporitano
    カフェナポリターノ; カフェ・ナポリターノ
Neapolitan coffee (ita: caffe napolitano)

Variations:
シャープノーズパファー
シャープノーズ・パファー

 shaapunoozupafaa; shaapunoozu pafaa / shapunoozupafa; shapunoozu pafa
    シャープノーズパファー; シャープノーズ・パファー
Caribbean sharpnose-puffer (Canthigaster rostrata); sharpnose puffer

Variations:
スポッテッドシャープノーズパファー
スポッテッド・シャープノーズ・パファー

 supotteddoshaapunoozupafaa; supotteddo shaapunoozu pafaa / supotteddoshapunoozupafa; supotteddo shapunoozu pafa
    スポッテッドシャープノーズパファー; スポッテッド・シャープノーズ・パファー
spotted sharpnosed puffer (Canthigaster punctatissima)

Variations:
タケノコ継手
竹の子継手
タケノコ継ぎ手(sK)
竹の子継ぎ手(sK)

 takenokotsugite
    たけのこつぎて
barb fitting; barbed tubing connection

Variations:
テハノミュージック
テハーノミュージック
テハノ・ミュージック
テハーノ・ミュージック

 tehanomyuujikku; tehaanomyuujikku; tehano myuujikku; tehaano myuujikku / tehanomyujikku; tehanomyujikku; tehano myujikku; tehano myujikku
    テハノミュージック; テハーノミュージック; テハノ・ミュージック; テハーノ・ミュージック
Tejano music; Tex-Mex music

Variations:
ノークレームノーリターン
ノークレーム・ノーリターン
ノンクレームノンリターン

 nookureemunooritaan; nookureemu nooritaan; nonkureemunonritaan(sk) / nookureemunooritan; nookureemu nooritan; nonkureemunonritan(sk)
    ノークレームノーリターン; ノークレーム・ノーリターン; ノンクレームノンリターン(sk)
(expression) (we accept) no complaints and no returns (wasei: no claim, no return)

Variations:
ノイジーマイノリティ
ノイジーマイノリティー
ノイジー・マイノリティ
ノイジー・マイノリティー

 noijiimainoriti; noijiimainoritii; noijii mainoriti; noijii mainoritii / noijimainoriti; noijimainoriti; noiji mainoriti; noiji mainoriti
    ノイジーマイノリティ; ノイジーマイノリティー; ノイジー・マイノリティ; ノイジー・マイノリティー
noisy minority

Variations:
ノスタルジック
ノルタルジック

 nosutarujikku(p); norutarujikku(sk)
    ノスタルジック(P); ノルタルジック(sk)
(adjectival noun) nostalgic

Variations:
ノバスコーシャ
ノバスコシア
ノバ・スコーシャ
ノバ・スコシア

 nobasukoosha; nobasukoshia; noba sukoosha; noba sukoshia
    ノバスコーシャ; ノバスコシア; ノバ・スコーシャ; ノバ・スコシア
Nova Scotia

Variations:
ノベルティ
ノベルティー
ノヴェルティ
ノヴェルティー

 noberuti; noberutii; noreruti(sk); norerutii(sk) / noberuti; noberuti; noreruti(sk); noreruti(sk)
    ノベルティ; ノベルティー; ノヴェルティ(sk); ノヴェルティー(sk)
(1) novelty; (2) promotional merchandise

Variations:
ハシバミの実
榛の実
はしばみの実(sK)

 hashibaminomi
    はしばみのみ
(rare) (See ヘーゼルナッツ) hazelnut; filbert

Variations:
フォーゲットミーノット
フォゲットミーノット

 foogettomiinotto; fogettomiinotto / foogettominotto; fogettominotto
    フォーゲットミーノット; フォゲットミーノット
forget-me-not

Variations:
レオパードシャープノーズパファー
レオパード・シャープノーズ・パファー

 reopaadoshaapunoozupafaa; reopaado shaapunoozu pafaa / reopadoshapunoozupafa; reopado shapunoozu pafa
    レオパードシャープノーズパファー; レオパード・シャープノーズ・パファー
leopard sharpnose puffer (Canthigaster leoparda); leopard toby

Variations:
阿吽の呼吸
あうんの呼吸
あ・うんの呼吸(sK)

 aunnokokyuu / aunnokokyu
    あうんのこきゅう
(exp,n) (idiom) the harmonizing, mentally and physically, of two parties engaged in an activity; singing from the same hymn-sheet; dancing to the same beat

Variations:
悪ノリ
悪乗り
悪のり(sK)
ワル乗り(sK)
わる乗り(sK)

 warunori
    わるのり
(n,vs,vi) getting carried away; going too far; overdoing

Variations:
引き伸ばし
引き延ばし
引伸ばし(sK)
引延ばし(sK)
引きのばし(sK)
引き伸し(sK)
引き延し(sK)

 hikinobashi
    ひきのばし
(1) extension; prolongation; (2) (See 引き伸ばし写真) enlargement (e.g. of a photograph)

Variations:
引き伸ばし機
引伸機
引伸ばし機(sK)
引伸し機(sK)
引き延ばし機(sK)
引き伸し機(sK)
引きのばし機(sK)

 hikinobashiki
    ひきのばしき
{photo} enlarger

Variations:
温泉の素
温泉の元
温泉のもと(sK)

 onsennomoto
    おんせんのもと
(exp,n) medicinal bath mix; bathwater additive; bath salt

Variations:
我が物
我がもの
我物
わが物(sK)

 wagamono
    わがもの
(exp,n) one's own property; possessions

Variations:
回し引き鋸
廻し引き鋸
回し引きのこぎり(sK)

 mawashibikinokogiri
    まわしびきのこぎり
bracket saw; sabre saw; saber saw

Variations:
柿の葉寿司
柿の葉鮨(rK)
柿の葉ずし(sK)
柿の葉すし(sK)

 kakinohazushi; kakinohasushi(ik)
    かきのはずし; かきのはすし(ik)
{food} sushi wrapped in persimmon leaf

Variations:
詰め物
詰物
詰めもの(sK)
つめ物(sK)

 tsumemono
    つめもの
(1) filling; packing; padding; wadding; filler; (2) {food} stuffing; filling; dressing; (3) {dent} (dental) filling

Variations:
仰け反る
のけ反る(sK)
仰反る(sK)

 nokezoru
    のけぞる
(v5r,vi) (1) (kana only) to bend backwards; to bend oneself back; (v5r,vi) (2) (kana only) to be taken aback

Variations:
熊の胆
クマの胆(sK)
熊のい(sK)

 kumanoi; kumanoi
    くまのい; クマノイ
(exp,n) dried bear's gallbladder (used in traditional Chinese medicine)

Variations:
肩の力を抜く
肩の力をぬく(sK)
肩のちからをぬく(sK)

 katanochikaraonuku
    かたのちからをぬく
(exp,v5k) to let the tension out of one's shoulders; to relax; to not take oneself too seriously

Variations:
見ての通り
見てのとおり
みての通り(sK)
見てのとうり(sK)

 mitenotoori
    みてのとおり
(exp,adv,adj-no) as you see; as you can see; in accordance with what you see

Variations:
見逃す
見遁す(rK)
見のがす(sK)
見逃がす(sK)

 minogasu
    みのがす
(transitive verb) (1) to miss; to overlook; to fail to notice; (transitive verb) (2) to let pass (a matter); to overlook (e.g. a wrongdoing); to turn a blind eye to; (transitive verb) (3) to pass up (e.g. an opportunity); (transitive verb) (4) {baseb} to let (a good ball) go by

Variations:
元の鞘に収まる
元の鞘に納まる
元のさやに収まる(sK)
元のさやに納まる(sK)
もとの鞘に収まる(sK)
もとのさやに収まる(sK)
もとの鞘に納まる(sK)
もとのさやに納まる(sK)
もとの鞘におさまる(sK)

 motonosayaniosamaru
    もとのさやにおさまる
(exp,v5r) (idiom) to bury the hatchet; to make up; to be reconciled; to be reunited (e.g. couple); to be reinstated

Variations:
元気者
元気もの(sK)
元気もん(sK)

 genkimono; genkimon
    げんきもの; げんきもん
lively person; spirited person; energetic person; live wire

Variations:
固唾を呑む
固唾を飲む
固唾をのむ(sK)
かたずを飲む(sK)
かたずを呑む(sK)

 katazuonomu
    かたずをのむ
(exp,v5m) (idiom) to hold one's breath (in fear, anxiety, etc.)

Variations:
御承知のとおり
御承知の通り
ご承知の通り
ご承知のとおり
ご承知のとうり(sK)

 goshouchinotoori / goshochinotoori
    ごしょうちのとおり
(exp,adv) as you are aware; as you know

Variations:
作り物
造り物
作りもの(sK)
作りもん(sK)

 tsukurimono; tsukurimon
    つくりもの; つくりもん
(noun - becomes adjective with の) (1) artificial product; man-made product; imitation; fake; sham; (2) fiction; made-up story; (3) decoration (e.g. for a festival); (4) theatrical prop (esp. a large prop in noh or kyogen, e.g. tree, well, boat); (5) crop

Variations:
三匹のこぶた
三匹の子豚
3匹のコブタ
三匹の子ぶた
三匹の子ブタ
三匹のコブタ

 sanpikinokobuta
    さんぴきのこぶた
(work) The Three Little Pigs (fable)

Variations:
残り少ない
残りすくない(sK)
のこり少ない(sK)

 nokorisukunai
    のこりすくない
(adjective) having little left; having few remaining; running short; running low; scant

Variations:
子供の手の届かない
子どもの手の届かない(sK)
子供の手のとどかない(sK)

 kodomonotenotodokanai
    こどものてのとどかない
(exp,adj-i) out of reach for children

Variations:
取り除く
取除く(sK)
とり除く(sK)
取りのぞく(sK)

 torinozoku
    とりのぞく
(transitive verb) to remove; to deinstall; to take away; to set apart

Variations:
首を伸ばす
首をのばす(sK)
首を延ばす(sK)
くびを伸ばす(sK)
頸を伸ばす(sK)

 kubionobasu
    くびをのばす
(exp,v5s) to stretch one's neck; to crane one's neck

Variations:
臭いものに蓋
臭い物に蓋
臭いものにふた(sK)
くさいものに蓋(sK)
臭い物にふた(sK)
臭いモノに蓋(sK)
クサいものに蓋(sK)
くさい物に蓋(sK)
くさい物にふた(sK)
クサイものに蓋(sK)

 kusaimononifuta
    くさいものにふた
(expression) (idiom) looking the other way; hushing up a problem

Variations:
傷物
疵物(rK)
キズ物(sK)
傷もの(sK)
傷モノ(sK)

 kizumono; kizumono
    きずもの; キズモノ
(1) defective article; damaged goods; (2) (sensitive word) (derogatory term) deflowered girl; unmarried woman who has lost her virginity

Variations:
尚のこと
尚の事
猶の事(rK)
なおの事(sK)
猶のこと(sK)

 naonokoto
    なおのこと
(exp,adv) (kana only) all the more; still more

Variations:
上り坂
登り坂
のぼり坂(sK)
昇り坂(sK)

 noborizaka
    のぼりざか
(1) (See 下り坂・1) ascent; uphill; upward slope; (2) (gradual) upturn; increase

Variations:
据え膳食わぬは男の恥
据え膳喰わぬは男の恥(sK)

 suezenkuwanuhaotokonohaji
    すえぜんくわぬはおとこのはじ
(expression) (proverb) (See 据え膳・すえぜん・2) it is shameful to reject the advances of a woman; shameful is he who spurns a woman's invitation; not eating the meal set before him is a man's shame

Variations:
世界の果て
世界のはて(sK)
世界の涯(sK)

 sekainohate
    せかいのはて
(exp,n) end of the world; farthest corner of the earth

Variations:
雪の果て
雪の涯(sK)
雪のはて(sK)

 yukinohate
    ゆきのはて
(expression) (See 涅槃会,涅槃雪・ねはんゆき) last snows; snow remaining after the anniversary of Buddha's death

Variations:
掻き退ける
掻きのける
かき退ける(sK)
搔き退ける(sK)

 kakinokeru
    かきのける
(transitive verb) (kana only) to push aside; to shove aside; to rake away (leaves)

Variations:
怠け者
懶け者(rK)
なまけ者(sK)
怠けもの(sK)

 namakemono
    なまけもの
lazy person; lazy fellow; slothful person

Variations:
探し物
捜し物
探しもの(sK)
捜しもの(sK)
探しモノ(sK)
さがし物(sK)

 sagashimono
    さがしもの
(1) looking for something; searching for something; (2) object being sought

Variations:
知っての通り
知ってのとおり
知ってのとうり(sK)

 shittenotoori
    しってのとおり
(expression) as you know; as we know

Variations:
地の果て
地の涯(sK)
地のはて(sK)

 chinohate
    ちのはて
(expression) end of the earth

Variations:
痴れ者
痴れもの(sK)
しれ者(sK)

 shiremono
    しれもの
(dated) fool; dunce; idiot

Variations:
竹の子生活
タケノコ生活(sK)
筍生活(sK)
たけのこ生活(sK)

 takenokoseikatsu / takenokosekatsu
    たけのこせいかつ
selling one's personal effects in order to live (like peeling the layers of a bamboo shoot one by one)

Variations:
着の身着のまま
着の身着の儘(rK)
着の身着の侭(rK)
着のみ着のまま(sK)

 kinomikinomama
    きのみきのまま
(expression) (with) only the clothes one happens to wear; (with) only the clothes on one's back; (still) wearing the same clothes as before (e.g. before falling asleep)

Variations:
虫のいい
虫の良い
虫のよい(sK)
ムシの良い(sK)

 mushinoii; mushinoyoi(虫no良i) / mushinoi; mushinoyoi(虫no良i)
    むしのいい; むしのよい(虫の良い)
(exp,adj-ix) (See 虫がいい) selfish

Variations:
珍しもの
珍し物
めずらし物(sK)
珍しもん(sK)

 mezurashimono; mezurashimon(珍shi物)
    めずらしもの; めずらしもん(珍し物)
rare item; unusual item

Variations:
逃げ延びる
逃げのびる(sK)
逃延びる(sK)
逃げ伸びる(sK)

 nigenobiru
    にげのびる
(v1,vi) to escape to a safe place; to make one's getaway; to effect one's escape; to make good one's escape

Variations:
胴付鋸
胴付き鋸
胴付きノコ
胴付きのこ(sK)

 doutsukinoko; douzukinoko / dotsukinoko; dozukinoko
    どうつきのこ; どうづきのこ
saw with a spine; tenon saw; back saw

Variations:
覗き込む
覗きこむ(sK)
のぞき込む(sK)

 nozokikomu
    のぞきこむ
(transitive verb) to look into; to peep into; to peer into

Variations:
背伸び
背延び(rK)
背のび(sK)

 senobi; seinobi / senobi; senobi
    せのび; せいのび
(n,vs,vi) (1) standing on tiptoe and stretching one's back to make oneself taller; stretching oneself; (n,vs,vi) (2) overreaching oneself; overstretching oneself; trying to do something beyond one's ability; pushing to the limit

Variations:
買い物リスト
買物リスト(sK)
買いものリスト(sK)

 kaimonorisuto
    かいものリスト
shopping list

Variations:
買い物上手
買物上手(sK)
買いもの上手(sK)

 kaimonojouzu / kaimonojozu
    かいものじょうず
(noun or adjectival noun) being good at shopping sensibly; sensible shopper; shrewd buyer; smart shopper

Variations:
白物家電
シロモノ家電(sK)
白モノ家電(sK)

 shiromonokaden
    しろものかでん
white goods; large household electrical appliances; whiteware

Variations:
被り物
冠り物(rK)
かぶり物(sK)
被りもの(sK)
被物(sK)
冠物(sK)

 kaburimono
    かぶりもの
(1) headgear; headdress; (2) (novelty) mask; head mask

Variations:
不幸中の幸い
不幸中のさいわい(sK)

 fukouchuunosaiwai / fukochunosaiwai
    ふこうちゅうのさいわい
(exp,n) (idiom) small mercy (from some misfortune); silver lining of a dark cloud; consolation in sadness; blessing in disguise

Variations:
物知り
物識り(rK)
もの知り(sK)

 monoshiri
    ものしり
well-informed person; walking dictionary; extensive knowledge

Variations:
蓑虫
みの虫
ミノ虫(sK)
簔虫(sK)

 minomushi; minomushi
    みのむし; ミノムシ
(kana only) bagworm; bagworm moth

Variations:
無いものねだり
無い物強請り(rK)
無い物ねだり(sK)
ない物ねだり(sK)
無いもの強請り(sK)
ないもの強請り(sK)

 naimononedari
    ないものねだり
(kana only) asking for the moon; asking for the impossible; asking for too much; thinking the grass is greener on the other side of the fence

Variations:
名乗る
名告る(rK)
名のる(sK)

 nanoru
    なのる
(v5r,vi,vt) (1) to give one's name (as); to introduce oneself (as); (v5r,vi,vt) (2) to claim to be; to call oneself; to wear the title of; (v5r,vi,vt) (3) to reveal oneself (as); to admit to being; (transitive verb) (4) to adopt as one's name; to take (a name); (v5r,vi) (5) (archaism) to call out the goods one is selling

Variations:
木偶の坊
でくの坊
木偶の棒
デクの棒(sK)
でくの棒(sK)
デクの坊(sK)
木偶のぼう(sK)

 dekunobou / dekunobo
    でくのぼう
(exp,n) (1) (kana only) doll; puppet; (exp,n) (2) (kana only) (derogatory term) blockhead; idiot; useless person; good-for-nothing

Variations:
竜宮の使い
龍宮の使い(oK)
竜宮のつかい(sK)

 ryuuguunotsukai; ryuuguunotsukai / ryugunotsukai; ryugunotsukai
    リュウグウノツカイ; りゅうぐうのつかい
(kana only) king of herrings (Regalecus glesne); oarfish; ribbonfish

Variations:
彗星のように現れる
彗星のようにあらわれる(sK)
すい星のように現れる(sK)
彗星の様に現れる(sK)

 suiseinoyouniarawareru / suisenoyoniarawareru
    すいせいのようにあらわれる
(exp,v1) to become famous overnight; to burst into fame

Variations:
跳ね除ける
撥ね退ける
撥ね除ける
はね除ける(sK)
跳ね退ける(sK)
跳ねのける(sK)
はね退ける(sK)
撥ねのける(sK)

 hanenokeru
    はねのける
(transitive verb) (1) (kana only) to push aside; to thrust aside; to brush aside; to throw off; to shrug off (e.g. pressure); (transitive verb) (2) (kana only) to reject; to remove; to take out

Variations:
旅の恥はかき捨て
旅の恥は掻き捨て
旅の恥は、かき捨て(sK)
旅の恥は搔き捨て(sK)
旅の恥は掻捨て(sK)

 tabinohajihakakisute
    たびのはじはかきすて
(expression) (proverb) once over the borders one may do anything; what happens in Vegas, stays in Vegas; shame (committed while) on a journey can be scratched away

Variations:
お好み焼き
お好み焼
御好み焼き(sK)
御好み焼(sK)
おこのみ焼き(sK)
お好みやき(sK)

 okonomiyaki
    おこのみやき
{food} okonomiyaki; savoury pancake fried on an iron griddle with vegetables, meat and-or seafood and topped with various sauces and condiments

Variations:
お好み焼き屋
お好み焼屋(sK)
おこのみ焼き屋(sK)

 okonomiyakiya
    おこのみやきや
(See お好み焼き) okonomiyaki restaurant

Variations:
かかりつけの医者
掛かり付けの医者
掛かりつけの医者(sK)
かかり付けの医者(sK)

 kakaritsukenoisha
    かかりつけのいしゃ
(exp,n) (See かかりつけ医) family doctor; family physician; primary care physician; general practitioner; GP

Variations:
のし上がる
伸し上がる
伸し上る(sK)

 noshiagaru
    のしあがる
(v5r,vi) to rise (to a high position); to work one's way up; to push one's way up; to be promoted

Variations:
ノーペーパーソサエティー
ノーペーパー・ソサエティー

 noopeepaasosaetii; noopeepaa sosaetii / noopeepasosaeti; noopeepa sosaeti
    ノーペーパーソサエティー; ノーペーパー・ソサエティー
(rare) paperless society (wasei: no-paper society)

Variations:
ノルディックウォーキング
ノルディック・ウォーキング
ノルディックウオーキング
ノルディック・ウオーキング

 norudikkuwookingu; norudikku wookingu; norudikkuuookingu(sk); norudikku uookingu(sk) / norudikkuwookingu; norudikku wookingu; norudikkuookingu(sk); norudikku uookingu(sk)
    ノルディックウォーキング; ノルディック・ウォーキング; ノルディックウオーキング(sk); ノルディック・ウオーキング(sk)
Nordic walking (exercise)

Variations:
リノベーション
リノヴェーション
リノベイション
レノベーション
レノヴェーション

 rinobeeshon; rinoreeshon(sk); rinobeishon(sk); renobeeshon(sk); renoreeshon(sk) / rinobeeshon; rinoreeshon(sk); rinobeshon(sk); renobeeshon(sk); renoreeshon(sk)
    リノベーション; リノヴェーション(sk); リノベイション(sk); レノベーション(sk); レノヴェーション(sk)
(noun, transitive verb) renovation

Variations:
卯の花腐し
卯の花くたし
卯の花くだし(sK)

 unohanakutashi; unohanakudashi(sk)
    うのはなくたし; うのはなくだし(sk)
(exp,n) (poetic term) long rains (in early summer)

<...220221222223224225226227228>

This page contains 100 results for "の" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary