Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 43516 total results for your search in the dictionary. I have created 436 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...220221222223224225226227228229230...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

持って生まれた

see styles
 motteumareta
    もってうまれた
(exp,adj-f) natural (ability)

授乳クッション

see styles
 junyuukusshon / junyukusshon
    じゅにゅうクッション
breast-feeding pillow; nursing cushion

携帯ストラップ

see styles
 keitaisutorappu / ketaisutorappu
    けいたいストラップ
straps for mobile phone

数値キーパッド

see styles
 suuchikiipaddo / suchikipaddo
    すうちキーパッド
{comp} (See テンキー・1) numeric keypad

新オシタップ川

see styles
 shinoshitappugawa
    しんオシタップがわ
(place-name) Shin'oshitappugawa

新町の大ソテツ

see styles
 shinmachinooosotetsu
    しんまちのおおソテツ
(place-name) Shinmachinooosotetsu

日ノ岡ホッパラ

see styles
 hinookahoppara
    ひノおかホッパラ
(place-name) Hinookahoppara

日御碕大ソテツ

see styles
 hinomisakioosotetsu
    ひのみさきおおソテツ
(place-name) Hinomisakioosotetsu

日本のチベット

see styles
 nihonnochibetto
    にほんのチベット
(expression) (colloquialism) unpopulated, undeveloped or high-altitude region of Japan

日本洞くつ学会

see styles
 nippondoukutsugakkai / nippondokutsugakkai
    にっぽんどうくつがっかい
(o) Speleological Society of Japan; SSJ

旨くやって行く

see styles
 umakuyatteiku / umakuyatteku
    うまくやっていく
(exp,v5k-s) (kana only) to get along well with; to make a go of it

Variations:
時つ風
時津風

 tokitsukaze
    ときつかぜ
favourable wind; favorable wind; wind blowing during the rising tide

時候のあいさつ

see styles
 jikounoaisatsu / jikonoaisatsu
    じこうのあいさつ
(expression) season's greetings (conventional way of beginning a letter)

更に困った事に

see styles
 saranikomattakotoni
    さらにこまったことに
(expression) to make matters worse

書式フラッシュ

see styles
 shoshikifurasshu
    しょしきフラッシュ
{comp} form flash

最大有効ビット

see styles
 saidaiyuukoubitto / saidaiyukobitto
    さいだいゆうこうビット
{comp} most significant bit; MSB

最小有効ビット

see styles
 saishouyuukoubitto / saishoyukobitto
    さいしょうゆうこうビット
{comp} least significant bit; LSB

月山高原ロッジ

see styles
 gassankougenrojji / gassankogenrojji
    がっさんこうげんロッジ
(place-name) Gassankougenrojji

Variations:
未年
ひつじ年

 hitsujidoshi
    ひつじどし
year of the Sheep

松屋寺のソテツ

see styles
 shouokujinosotetsu / shookujinosotetsu
    しょうおくじのソテツ
(place-name) Shouokujinosotetsu

板付ハイツ団地

see styles
 itazukehaitsudanchi
    いたづけハイツだんち
(place-name) Itazukehaitsudanchi

Variations:
根付く
根づく

 nezuku
    ねづく
(v5k,vi) to take root; to strike

根性のすわった

see styles
 konjounosuwatta / konjonosuwatta
    こんじょうのすわった
(can act as adjective) fearless

格納メッセージ

see styles
 kakunoumesseeji / kakunomesseeji
    かくのうメッセージ
{comp} stored-messages

桟を打ちつける

see styles
 sanouchitsukeru / sanochitsukeru
    さんをうちつける
(exp,v1) to nail a crosspiece (to)

Variations:
棒付き
棒つき

 boutsuki / botsuki
    ぼうつき
(can be adjective with の) on a stick

Variations:
横付け
横づけ

 yokozuke
    よこづけ
(noun, transitive verb) bringing alongside (ship, vehicle, etc.); coming alongside; mooring

横筋ジャッカル

see styles
 yokosujijakkaru
    よこすじジャッカル
side-striped jackal (carnivore, Canis adustus)

欧文ピッチ処理

see styles
 oubunpicchishori / obunpicchishori
    おうぶんピッチしょり
{comp} proportional spacing

殿ヶ池ヒュッテ

see styles
 tonogaikehyutte
    とのがいけヒュッテ
(place-name) Tonogaike Hut

Variations:
毒づく
毒突く

 dokuzuku
    どくづく
(transitive verb) to curse (at someone); to call someone names; to speak bitterly

比布ウッペツ川

see styles
 pippuupetsugawa / pippupetsugawa
    ぴっぷウッペツがわ
(place-name) Pippuuppetsugawa

Variations:
気づき
気付き

 kizuki
    きづき
(See 気づく・1) awareness; realization; noticing

Variations:
気付き
気づき

 kizuki
    きづき
(See 気付く・きづく・1) awareness; realization

気障ったらしい

see styles
 kizattarashii; kizattarashii / kizattarashi; kizattarashi
    きざったらしい; キザったらしい
(adjective) (kana only) (See 気障・きざ) affected (appearance, attitude); stuck up; pompous; self-loving

水を打ったよう

see styles
 mizuouttayou / mizuottayo
    みずをうったよう
(exp,adj-na) (suddenly) quiet

水上シャンツェ

see styles
 minakamishantse
    みなかみシャンツェ
(place-name) Minakamishantsue

Variations:
泡立つ
泡だつ

 awadatsu
    あわだつ
(Godan verb with "tsu" ending) to bubble; to foam; to froth

Variations:
波打つ
波うつ

 namiutsu
    なみうつ
(v5t,vi) (1) to dash against (of waves); to billow; to roll; (v5t,vi) (2) to wave (e.g. in the wind); to heave; to pound (of a heart); to undulate

波消しブロック

see styles
 namikeshiburokku
    なみけしブロック
(See 消波ブロック) wave-dissipating concrete block; tetrapod

泥田を棒で打つ

see styles
 dorotaoboudeutsu / dorotaobodeutsu
    どろたをぼうでうつ
(exp,v5t) (rare) (idiom) to do something stupid; to do something pointless; to hit a muddy rice field with a stick

洞爺湖サミット

see styles
 touyakosamitto / toyakosamitto
    とうやこサミット
G8 Hokkaido Toyako Summit; Hokkaido Toyako G8 summit

Variations:
澪標
澪つくし

 miotsukushi; miojirushi(澪標); reihyou(澪標); miozukushi(澪標)(ok) / miotsukushi; miojirushi(澪標); rehyo(澪標); miozukushi(澪標)(ok)
    みおつくし; みおじるし(澪標); れいひょう(澪標); みおづくし(澪標)(ok)
(poetic term) marks in a water channel; channel buoys

濡れティッシュ

see styles
 nuretisshu
    ぬれティッシュ
(See ウェットティッシュ) wet wipes; moist towelette; baby wipes

炭素クレジット

see styles
 tansokurejitto
    たんそクレジット
carbon credit

熊さん八つあん

see styles
 kumasanhattsuan
    くまさんはっつあん
the average Joe; the man in the street

Variations:
片っぽ
片っ方

 katappo
    かたっぽ
(1) (kana only) (See 片方・1) one side; one party; the other side; the other party; (noun - becomes adjective with の) (2) (kana only) (See 片方・2) one (of a pair); the other (one); the mate; the fellow

Variations:
片付け
片づけ

 katazuke
    かたづけ
tidying up; finishing

物心ついて以来

see styles
 monogokorotsuiteirai / monogokorotsuiterai
    ものごころついていらい
(expression) for as long as one can remember

物理メッセージ

see styles
 butsurimesseeji
    ぶつりメッセージ
{comp} physical message

特性エックス線

see styles
 tokuseiekkususen / tokuseekkususen
    とくせいエックスせん
characteristic X-ray

狐につままれる

see styles
 kitsunenitsumamareru
    きつねにつままれる
(exp,v1) to be bewitched by a fox; to be confused

Variations:
狐火
きつね火

 kitsunebi
    きつねび
pale fiery light seen in the fields and mountains at night; will-o'-the-wisp

猫ふんじゃった

see styles
 nekofunjatta
    ねこふんじゃった
(wk) Flohwalzer (piano piece); Flea Waltz; Chopsticks

猫踏んじゃった

see styles
 nekofunjatta
    ねこふんじゃった
The Flea Waltz (piano piece); Der Flohwalzer; Chopsticks (UK); (wk) Flohwalzer (piano piece); Flea Waltz; Chopsticks

Variations:
猿轡
猿ぐつわ

 sarugutsuwa
    さるぐつわ
(mouth) gag

瓶ヶ森ヒュッテ

see styles
 kamegamorihyutte
    かめがもりヒュッテ
(place-name) Kamegamori Hut

生理用ショーツ

see styles
 seiriyoushootsu / seriyoshootsu
    せいりようショーツ
(See サニタリーショーツ) sanitary shorts; period panties; sanitary panties

産業用ロボット

see styles
 sangyouyourobotto / sangyoyorobotto
    さんぎょうようロボット
industrial robot

用紙スタッカー

see styles
 youshisutakkaa / yoshisutakka
    ようしスタッカー
{comp} form stacker

甲乙つけがたい

see styles
 kouotsutsukegatai / kootsutsukegatai
    こうおつつけがたい
(expression) it is difficult to say which of the two is better

Variations:
男連れ
男づれ

 otokozure
    おとこづれ
accompanied by a man; accompanied by men

疾っく(rK)

 tokku
    とっく
(noun - becomes adjective with の) (kana only) (See とっくに) a long time ago

白兀平ヒュッテ

see styles
 shirahagedairahyutte
    しらはげだいらヒュッテ
(place-name) Shirahagedaira Hut

白羽の矢が立つ

see styles
 shirahanoyagatatsu
    しらはのやがたつ
(exp,v5t) (idiom) to be selected (from among many people)

白髪マーモット

see styles
 shiragamaamotto; shiragamaamotto / shiragamamotto; shiragamamotto
    しらがマーモット; シラガマーモット
(kana only) hoary marmot (Marmota caligata)

盗っ人猛々しい

see styles
 nusuttotakedakeshii / nusuttotakedakeshi
    ぬすっとたけだけしい
(expression) the guilty are audacious; not showing remorse in spite of being in the wrong

盛岡手づくり村

see styles
 moriokatezukurimura
    もりおかてづくりむら
(place-name) Moriokatezukurimura

目に入ってくる

see styles
 menihaittekuru
    めにはいってくる
(exp,vk) to come into view

目に入って来る

see styles
 menihaittekuru
    めにはいってくる
(exp,vk) to come into view

目に焼きつける

see styles
 meniyakitsukeru
    めにやきつける
(exp,v1) to burn into one's memory; to sear an image

Variations:
相まつ
相俟つ

 aimatsu
    あいまつ
(v5t,vi) (1) (See 相まって) to be coupled with; to be combined with; (v4t,vt) (2) (archaism) to await

省あって国なし

see styles
 shouattekuninashi / shoattekuninashi
    しょうあってくになし
(expression) (proverb) each ministry thinks only of its own good, but not of the good of the country; when there are ministries, there is no country

眉に唾をつける

see styles
 mayunitsubaotsukeru
    まゆにつばをつける
(exp,v1) (idiom) to keep one's wits about one; to be on one's guard; to be wary of trickery

Variations:
真っ芯
真っ心

 masshin
    まっしん
dead center

Variations:
着付け
着つけ

 kitsuke
    きつけ
(1) dressing (esp. in kimono); fitting; helping someone get dressed; (2) outer garment (in kabuki)

知ったかぶり屋

see styles
 shittakaburiya
    しったかぶりや
(noun - becomes adjective with の) know-it-all

知っている限り

see styles
 shitteirukagiri / shitterukagiri
    しっているかぎり
(expression) as far as I know

知ってのとおり

see styles
 shittenotoori
    しってのとおり
(expression) as we know

Variations:
石つぶて
石礫

 ishitsubute
    いしつぶて
throwing stone; sling stone; slingshot; pellet; pebble; small rock

砥沢のヒュッテ

see styles
 tozawanohyutte
    とざわのヒュッテ
(place-name) Tozawano Hut

硬膜外ブロック

see styles
 koumakugaiburokku / komakugaiburokku
    こうまくがいブロック
{med} epidural block

示しがつかない

see styles
 shimeshigatsukanai
    しめしがつかない
(expression) setting a bad example to others

秋田竿燈まつり

see styles
 akitakantoumatsuri / akitakantomatsuri
    あきたかんとうまつり
Kanto Festival (Akita)

竹をわったよう

see styles
 takeowattayou / takeowattayo
    たけをわったよう
(exp,adj-na) (1) clear-cut and straightforward; (2) (of a person) forward-thinking; honest; upright; frank

竹を割ったよう

see styles
 takeowattayou / takeowattayo
    たけをわったよう
(exp,adj-na) (1) clear-cut and straightforward; (2) (of a person) forward-thinking; honest; upright; frank

Variations:
筆付き
筆つき

 fudetsuki
    ふでつき
brushwork

Variations:
米搗き
米つき

 kometsuki
    こめつき
rice polishing

Variations:
粒立つ
粒だつ

 tsubudatsu
    つぶだつ
(v5t,vi) to become grainy

Variations:
粘つく
粘付く

 nebatsuku
    ねばつく
(Godan verb with "ku" ending) (See 粘粘・1) to be sticky; to be stringy; to be glutinous

精神的ショック

see styles
 seishintekishokku / seshintekishokku
    せいしんてきショック
acute stress reaction; acute stress disorder; psychological shock; mental shock; emotional shock; emotional trauma

糊付きレッテル

see styles
 noritsukiretteru
    のりつきレッテル
sticky label

糸井の大カツラ

see styles
 itoinoookatsura
    いといのおおカツラ
(place-name) Itoinoookatsura

Variations:
紙礫
紙つぶて

 kamitsubute
    かみつぶて
paper pellet; spitball

Variations:
紬糸
つむぎ糸

 tsumugiito / tsumugito
    つむぎいと
(See 紬) tsumugi silk yarn; (spun) silk noil yarn

統計的ばらつき

see styles
 toukeitekibaratsuki / toketekibaratsuki
    とうけいてきばらつき
{math} statistical dispersion; statistical variability

Variations:
縁付く
縁づく

 enzuku
    えんづく
(v5k,vi) to marry

繰出しユニット

see styles
 kuridashiyunitto
    くりだしユニット
feed unit

繰出し孔ピッチ

see styles
 kuridashikoupicchi / kuridashikopicchi
    くりだしこうピッチ
{comp} feed pitch

置けばよかった

see styles
 okebayokatta
    おけばよかった
(expression) (kana only) I wish I had ...; I should have ...; it would have been better if I had ....

<...220221222223224225226227228229230...>

This page contains 100 results for "つ" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary