I am shipping orders on Thursday, Friday, and Saturday this week. News and More Info
There are 23071 total results for your き search in the dictionary. I have created 231 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...220221222223224225226227228229230...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
Variations: |
karayaki からやき |
(1) {food} applying heat to an empty pan to remove its anti-rust coating; (2) {food} blind-baking; baking a pie crust, tart shell, etc. before adding a filling |
Variations: |
tsukikakaru つきかかる |
(v5r,vi) to thrust at (with a knife, sword, etc.) |
Variations: |
tsukitsukeru つきつける |
(transitive verb) to thrust (at someone); to stick; to point (a gun) |
Variations: |
tsukiageru つきあげる |
(transitive verb) (1) to push up; to force up; to toss; (transitive verb) (2) to pressure one's superiors; (transitive verb) (3) to burst out (of emotions, etc.); to fill one's heart |
Variations: |
tsukiireru / tsukireru つきいれる |
(transitive verb) to thrust into; to shove into; to push into; to drive into |
Variations: |
tsukidasu(突ki出su, 突出su, tsuki出su, 突kidasu); tsundasu(突出su, tsun出su, 突n出su) つきだす(突き出す, 突出す, つき出す, 突きだす); つんだす(突出す, つん出す, 突ん出す) |
(transitive verb) (1) to push out; to project; to stick out; (transitive verb) (2) to hand over (e.g. to the police) |
Variations: |
tsukisasaru つきささる |
(v5r,vi) (1) to stick (into); to pierce; (v5r,vi) (2) to enter at full speed; to hit (e.g. the catcher's mitt) at speed |
Variations: |
tsukisasu つきさす |
(transitive verb) to stab; to stick; to pierce; to thrust |
Variations: |
tsukisasu つきさす |
(transitive verb) to stab; to stick; to pierce; to thrust |
Variations: |
tsukiugokasu つきうごかす |
(transitive verb) (1) (突き動かす only) to push; to propel; to shove; (transitive verb) (2) to spur (someone); to stimulate; to impel; to spur; to stir up; to arouse |
Variations: |
tsukiawase つきあわせ |
matching; checking; comparison (of data) |
Variations: |
tsukiawaseru つきあわせる |
(transitive verb) (1) to place persons opposite; to come face to face with; (transitive verb) (2) to compare (with); to check (against); to match; to tally |
Variations: |
tsukiawaseru つきあわせる |
(transitive verb) (1) to place persons opposite; to come face to face with; (transitive verb) (2) to compare (with); to check (against); to match; to tally |
Variations: |
tsukiatari つきあたり |
end (of a street, hallway, etc.) |
Variations: |
tsukiatari つきあたり |
end (of a street, hallway, etc.) |
Variations: |
tsukiataru つきあたる |
(v5r,vi) (1) to run into; to collide with; to crash into; to bump against; (v5r,vi) (2) to come to the end of (a street); (v5r,vi) (3) to run into (difficulties, problems, etc.); to run up against |
Variations: |
tsukiataru つきあたる |
(v5r,vi) (1) to run into; to collide with; to crash into; to bump against; (v5r,vi) (2) to come to the end of (a street); (v5r,vi) (3) to run into (difficulties, problems, etc.); to run up against |
Variations: |
tsukikakaru つきかかる |
(v5r,vi) to thrust at (with a knife, sword, etc.) |
Variations: |
tsukihanasu つきはなす |
(transitive verb) (1) to push away; to thrust aside; (transitive verb) (2) to detach oneself from; to keep away from; to forsake; to abandon; to desert; (transitive verb) (3) to act coldly; to do without emotion; (transitive verb) (4) to extend a wide lead over (an opponent) |
Variations: |
tsukitomeru つきとめる |
(transitive verb) (1) to determine (esp. a culprit or underlying cause); to pin down; to ascertain; to locate; to identify; (transitive verb) (2) (archaism) (See 突き殺す) to stab to death |
Variations: |
tsukikudaku つきくだく |
(transitive verb) to grind up; to grind down; to pound; to crush; to mash; to stamp (ore) |
Variations: |
tsukikudaku つきくだく |
(Godan verb with "ku" ending) to crush; to mash; to stamp; to pound; to grind down |
Variations: |
tsukitateru つきたてる |
(transitive verb) (1) to stab (into); to thrust (violently); (transitive verb) (2) to plant (in the ground, snow, etc.); to set; to stick (upright) |
Variations: |
tsukiotosu つきおとす |
(transitive verb) to thrust down; to push off |
Variations: |
tsukikaesu つきかえす |
(transitive verb) (1) to deal a blow in return; to hit back; to punch back; (transitive verb) (2) to reject; to send back |
Variations: |
tsukitobasu つきとばす |
(transitive verb) to thrust away; to send flying |
Variations: |
tsukiawasetsugite つきあわせつぎて |
butt joint |
Variations: |
kyuusonekookamu / kyusonekookamu きゅうそねこをかむ |
(exp,v5m) (proverb) a cornered rat will bite a cat; despair gives courage to a coward |
Variations: |
tachinokiryou / tachinokiryo たちのきりょう |
compensation for eviction; compensation for forced removal |
Variations: |
tatsumaki たつまき |
tornado; waterspout |
Variations: |
tatsumaki たつまき |
tornado; whirlwind; waterspout; twister |
Variations: |
takenokonyokki; takenokonyokki; takenokonyokki(sk) たけのこにょっき; たけのこニョッキ; タケノコニョッキ(sk) |
(kana only) takenoko nyokki; group game in which players put their hands together and try to raise them while saying "nyokki" without speaking over anyone else until only one player (the loser) remains |
Variations: |
fudegaki ふでがき |
brush writing |
Variations: |
kyoutai / kyotai きょうたい |
case (of a machine, computer, etc.); casing; cabinet (arcade games); housing; enclosure; chassis; frame |
Variations: |
kometsukibatta; kometsukibatta コメツキバッタ; こめつきばった |
(1) (See ショウリョウバッタ) Oriental longheaded locust (Acrida cinerea); (2) (See コメツキムシ) click beetle; skipjack (beetle of family Elateridae); (3) obsequious person |
Variations: |
kiromeetoru(p); kiromeitoru / kiromeetoru(p); kirometoru キロメートル(P); キロメイトル |
(kana only) kilometer (fre: kilomètre); kilometre |
Variations: |
kiromeetoru キロメートル |
(kana only) kilometer (fre: kilomètre); kilometre |
Variations: |
kiromeetoru(p); kiromeetaa(sk); kiro meetoru(sk) / kiromeetoru(p); kiromeeta(sk); kiro meetoru(sk) キロメートル(P); キロメーター(sk); キロ・メートル(sk) |
(kana only) kilometer (fre: kilomètre); kilometre |
Variations: |
arabiki あらびき |
(can be adjective with の) coarsely ground (e.g. coffee, grain); minced (e.g. meat) |
Variations: |
arabiki あらびき |
(adj-f,adj-no,n,vs,vt) coarsely ground (e.g. coffee, grain); minced (e.g. meat) |
Variations: |
kayukakibou / kayukakibo かゆかきぼう |
(See 粥占) wooden ladle or rod used to stir the rice porridge used in a kayuura divination |
Variations: |
seimokonmotsukihateru / semokonmotsukihateru せいもこんもつきはてる |
(exp,v1) to use up all of one's energy and willpower; to be exhausted (and have no will to go on) |
Variations: |
kouchakinoko(紅茶kinoko); kouchakinoko(紅茶kinoko, 紅茶茸, 紅茶菌) / kochakinoko(紅茶kinoko); kochakinoko(紅茶kinoko, 紅茶茸, 紅茶菌) こうちゃキノコ(紅茶キノコ); こうちゃきのこ(紅茶きのこ, 紅茶茸, 紅茶菌) |
(not related to 昆布茶) kombucha; drink of northern Chinese origin made by fermentation of sweetened tea |
Variations: |
kamimakitabako(紙巻tabako, 紙巻kitabako, 紙巻煙草, 紙巻ki煙草); kamimakitabako(紙巻tabako, 紙巻kitabako) かみまきたばこ(紙巻たばこ, 紙巻きたばこ, 紙巻煙草, 紙巻き煙草); かみまきタバコ(紙巻タバコ, 紙巻きタバコ) |
cigarette |
Variations: |
kamimakitabako; kamimakitabako(sk) かみまきタバコ; かみまきたばこ(sk) |
cigarette |
Variations: |
kamihikouki / kamihikoki かみひこうき |
paper plane; paper airplane; paper aeroplane |
Variations: |
magoukotonaki; magaukotonaki(紛u事naki, 紛u事無ki, 紛ukoto無ki) / magokotonaki; magaukotonaki(紛u事naki, 紛u事無ki, 紛ukoto無ki) まごうことなき; まがうことなき(紛う事なき, 紛う事無き, 紛うこと無き) |
(exp,adj-pn) (kana only) unmistakable; unquestionable; certain; evident |
Variations: |
magoukotonaki; magaukotonaki / magokotonaki; magaukotonaki まごうことなき; まがうことなき |
(exp,adj-pn) (kana only) unmistakable; unquestionable; certain; evident |
Variations: |
magoukotonaki; magaukotonaki / magokotonaki; magaukotonaki まごうことなき; まがうことなき |
(can act as adjective) (kana only) (See 紛う方なく・まがうかたなく) undoubted; unmistakable; definite |
Variations: |
magoukatanaki; magaukatanaki / magokatanaki; magaukatanaki まごうかたなき; まがうかたなき |
(can act as adjective) (kana only) unmistakable; evident; outright; authentic |
Variations: |
magiremonai まぎれもない |
(exp,adj-i) unmistakable; evident; obvious; certain; beyond doubt |
Variations: |
ekaki えかき |
(1) (familiar language) painter; artist; (2) drawing pictures; doodling; painting |
Variations: |
ehagaki(絵葉書, 絵hagaki, 絵端書)(p); ehagaki(絵hagaki) えはがき(絵葉書, 絵はがき, 絵端書)(P); えハガキ(絵ハガキ) |
picture postcard |
Variations: |
tsugiawaseru つぎあわせる |
(transitive verb) to join together; to patch together |
Variations: |
tsugiawaseru つぎあわせる |
(transitive verb) to join together; to patch together |
Variations: |
tsugihagi(p); tsugihagi つぎはぎ(P); ツギハギ |
(noun/participle) (1) (kana only) patching (clothing); darning; (n,vs,adj-no) (2) (kana only) cobbling together (other people's writings, thoughts, etc.); gathering |
Variations: |
tsugimenashi つぎめなし |
(can be adjective with の) seamless; jointless; one-piece |
Variations: |
tsugite つぎて |
(1) coupler; coupling; joint; splice; (2) (継手, 継ぎ手 only) successor; heir |
Variations: |
tsunahiki つなひき |
(1) tug of war; (2) forward puller (of a rickshaw) |
Variations: |
kirahoshinogotoku; kiraboshinogotoku(ik) きらほしのごとく; きらぼしのごとく(ik) |
(expression) like glittering stars |
Variations: |
kireigoto; kireigoto / kiregoto; kiregoto きれいごと; キレイごと |
(1) whitewashing; glossing over; lip service; (2) (archaism) (orig. meaning) deftly finishing up; putting on the final touches |
Variations: |
kireigoto; kireigoto(sk) / kiregoto; kiregoto(sk) きれいごと; キレイごと(sk) |
(1) whitewashing; glossing over; lip service; (2) (archaism) (orig. meaning) deftly finishing up; putting on the final touches |
Variations: |
kireigoto / kiregoto きれいごと |
(1) (kana only) whitewashing; glossing over; lip service; (2) (original meaning) deftly finishing up; putting on the final touches |
Variations: |
nerihamigaki ねりはみがき |
toothpaste |
Variations: |
nerihamigaki ねりはみがき |
toothpaste |
Variations: |
tatebikinoko(縦挽ki鋸, 縦bikinoko, tatebiki鋸); tatehikinoko(縦挽ki鋸, 縦hiki鋸) たてびきのこ(縦挽き鋸, 縦びきのこ, たてびき鋸); たてひきのこ(縦挽き鋸, 縦ひき鋸) |
ripsaw |
Variations: |
tsunagitomeru つなぎとめる |
(transitive verb) (1) to tie; to fasten; to hitch; (transitive verb) (2) to secure (trust, patronage of customers, etc.); to keep (an employee, someone's interest, etc.); to save (someone's life) |
Variations: |
okizari おきざり |
(usu. as 置き去りにする) leaving behind; desertion; abandonment |
Variations: |
okikaeru おきかえる |
(transitive verb) to replace; to move; to change the position of |
Variations: |
okikaeru おきかえる |
(transitive verb) (1) to move (something) to another location; to change the position of; to rearrange; (transitive verb) (2) to replace; to exchange; to switch; to change; to swap; to substitute |
Variations: |
okigotatsu おきごたつ |
portable brazier |
Variations: |
okimono おきもの |
(1) ornament; decorative object; (2) figurehead; leader without real power |
Variations: |
bijinhamikkadeakiru びじんはみっかであきる |
(exp,v1) (proverb) beauty is only skin-deep; one gets tired of a beauty in three days |
Variations: |
hanetsuki はねつき |
(noun/participle) hanetsuki (Japanese badminton); battledore and shuttlecock |
Variations: |
hanetsukigyooza はねつきギョーザ |
{food} hanetsuki gyoza; gyoza with wings |
Variations: |
miminitakogadekiru(耳nitakogadekiru); miminitakogadekiru(耳nitakogadekiru, 耳ni胼胝gadekiru) みみにタコができる(耳にタコができる); みみにたこができる(耳にたこができる, 耳に胼胝ができる) |
(exp,v1) to be told or made to hear something so often that you (metaphorically) get calluses on your ears |
Variations: |
mimikakigusa; mimikakigusa みみかきぐさ; ミミカキグサ |
(kana only) Utricularia bifida (species of bladderwort) |
Variations: |
kikitadasu ききただす |
(transitive verb) to find out the truth; to ascertain; to clarify; to confirm; to verify |
Variations: |
kikizurai ききづらい |
(adjective) (1) difficult to hear; hard to hear; (adjective) (2) unpleasant to hear; painful to hear; (adjective) (3) (聞きづらい, 聞き辛い only) difficult to ask |
Variations: |
kikinareru ききなれる |
(transitive verb) to get used to hearing |
Variations: |
kikijouzu / kikijozu ききじょうず |
(noun or adjectival noun) being a good listener; good listener |
Variations: |
kikiiru / kikiru ききいる |
(Godan verb with "ru" ending) to listen attentively to; to be lost in |
Variations: |
kikiiru / kikiru ききいる |
(v5r,vi) to listen attentively to; to be absorbed in (listening to) |
Variations: |
kikiwakegaii(聞ki分kegaii, 聞ki分kega良i); kikiwakegayoi(聞ki分kega良i, 聞ki分kegayoi) / kikiwakegai(聞ki分kegai, 聞ki分kega良i); kikiwakegayoi(聞ki分kega良i, 聞ki分kegayoi) ききわけがいい(聞き分けがいい, 聞き分けが良い); ききわけがよい(聞き分けが良い, 聞き分けがよい) |
(exp,adj-ix) reasonable (person); obedient (e.g. child); doing what one is told |
Variations: |
kikiwakenoii(聞ki分kenoii, 聞ki分keno良i); kikiwakenoyoi(聞ki分keno良i, 聞ki分kenoyoi) / kikiwakenoi(聞ki分kenoi, 聞ki分keno良i); kikiwakenoyoi(聞ki分keno良i, 聞ki分kenoyoi) ききわけのいい(聞き分けのいい, 聞き分けの良い); ききわけのよい(聞き分けの良い, 聞き分けのよい) |
(exp,adj-ix) reasonable (person); obedient (e.g. child); doing what one is told |
Variations: |
kikiwakeru ききわける |
(transitive verb) (1) to recognize (by sound); to identify; to differentiate (voices, sounds, etc.); to distinguish; to tell (the difference) by hearing; to hear the difference (between); (transitive verb) (2) to (listen and) understand; to listen to reason; to be reasonable |
Variations: |
kikitori ききとり |
(1) listening comprehension; aural comprehension; (2) hearing what others say; gathering information, opinions, etc.; public hearing |
Variations: |
kikitoru ききとる |
(transitive verb) (1) to catch (someone's words); to make out; to follow; to understand; (transitive verb) (2) to ask about (a situation, circumstances, etc.); to inquire |
Variations: |
kikitoru ききとる |
(transitive verb) (1) to catch (someone's words); to make out; to follow; to understand; (transitive verb) (2) to ask about (a situation, circumstances, etc.); to inquire |
Variations: |
kikihoreru ききほれる |
(v1,vi) to listen to in an ecstasy |
Variations: |
kikinareru ききなれる |
(transitive verb) to get used to hearing |
Variations: |
kikidokoro ききどころ |
important part (to listen to); the point (of a speech); interesting part; best part (of a piece of music or performance) |
Variations: |
kikite ききて |
(1) (See 話し手・1) hearer; listener; audience; (2) interviewer; questioner |
Variations: |
kikimorasu ききもらす |
(transitive verb) to fail to hear; to miss |
Variations: |
kikimimiotateru ききみみをたてる |
(exp,v1) to prick up one's ears and listen; to listen attentively |
Variations: |
kikidokoro ききどころ |
important part (to listen to); the point (of a speech); interesting part; best part (of a piece of music or performance) |
Variations: |
nikuzukigaii(肉付kigaii, 肉付kiga良i, 肉zukigaii, 肉zukiga良i); nikuzukigayoi(肉付kiga良i, 肉付kigayoi, 肉zukigayoi, 肉zukiga良i) / nikuzukigai(肉付kigai, 肉付kiga良i, 肉zukigai, 肉zukiga良i); nikuzukigayoi(肉付kiga良i, 肉付kigayoi, 肉zukigayoi, 肉zukiga良i) にくづきがいい(肉付きがいい, 肉付きが良い, 肉づきがいい, 肉づきが良い); にくづきがよい(肉付きが良い, 肉付きがよい, 肉づきがよい, 肉づきが良い) |
(exp,adj-ix) stout; well-fleshed; well-padded; plump |
Variations: |
nikuzukigayoi(肉付kiga良i, 肉付kigayoi); nikuzukigaii(肉付kiga良i, 肉付kigaii) / nikuzukigayoi(肉付kiga良i, 肉付kigayoi); nikuzukigai(肉付kiga良i, 肉付kigai) にくづきがよい(肉付きが良い, 肉付きがよい); にくづきがいい(肉付きが良い, 肉付きがいい) |
(exp,adj-ix) stout; well-fleshed; well-padded; plump |
Variations: |
nikuzukigayoi にくづきがよい |
(exp,adj-i) stout; well-fleshed; well-padded; plump |
Variations: |
nikuzukinoyoi(肉付kino良i, 肉付kinoyoi, 肉zukinoyoi, 肉zukino良i); nikuzukinoii(肉付kino良i, 肉付kinoii, 肉zukinoii) / nikuzukinoyoi(肉付kino良i, 肉付kinoyoi, 肉zukinoyoi, 肉zukino良i); nikuzukinoi(肉付kino良i, 肉付kinoi, 肉zukinoi) にくづきのよい(肉付きの良い, 肉付きのよい, 肉づきのよい, 肉づきの良い); にくづきのいい(肉付きの良い, 肉付きのいい, 肉づきのいい) |
(exp,adj-ix) stout; well-fleshed; well-built; well-padded; plump |
<...220221222223224225226227228229230...>
This page contains 100 results for "き" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.