Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 30206 total results for your search. I have created 303 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...220221222223224225226227228229230...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

翻訳コンパイラ指示文

see styles
 honyakukonpairashijibun
    ほんやくコンパイラしじぶん
{comp} compiler directive

Variations:
耳に入る
耳にはいる

 miminihairu
    みみにはいる
(exp,v5r) (1) to reach one's ears; to come to one's knowledge; to hear about; to learn of (by chance); (exp,v5r) (2) to enter one's ears (e.g. of water)

Variations:
耳に挟む
耳にはさむ

 miminihasamu
    みみにはさむ
(exp,v5m) to happen to hear; to overhear

聞くと見るとは大違い

see styles
 kikutomirutohaoochigai
    きくとみるとはおおちがい
(expression) (proverb) don't believe everything you hear; seeing is believing; to have heard of is not to have seen

背に腹はかえられない

see styles
 seniharahakaerarenai
    せにはらはかえられない
(expression) not able to escape an urgent problem without making some sacrifice

背に腹は代えられない

see styles
 seniharahakaerarenai
    せにはらはかえられない
(expression) not able to escape an urgent problem without making some sacrifice

背に腹は変えられない

see styles
 seniharahakaerarenai
    せにはらはかえられない
(expression) not able to escape an urgent problem without making some sacrifice

背に腹は替えられない

see styles
 seniharahakaerarenai
    せにはらはかえられない
(expression) not able to escape an urgent problem without making some sacrifice

船浦のニッパヤシ群落

see styles
 funauranonippayashigunraku
    ふなうらのニッパヤシぐんらく
(place-name) Funauranonippayashigunraku

良禽は木を択んで棲む

see styles
 ryoukinhakioerandesumu / ryokinhakioerandesumu
    りょうきんはきをえらんですむ
(exp,v5m) (proverb) a wise retainer chooses a great lord to serve; a wise bird chooses a good tree in which to roost

Variations:
花の顔
花のかんばせ

 hananokanbase; hananokao(花no顔)
    はなのかんばせ; はなのかお(花の顔)
(archaism) lovely face

花泥棒は罪にならない

see styles
 hanadorobouhatsumininaranai / hanadorobohatsumininaranai
    はなどろぼうはつみにならない
(exp,adj-i) (proverb) (said to justify picking flowers from others' gardens, parks, etc.) it is no crime to steal flowers

芸術は長く人生は短し

see styles
 geijutsuhanagakujinseihamijikashi / gejutsuhanagakujinsehamijikashi
    げいじゅつはながくじんせいはみじかし
(expression) (proverb) art is long, life is short; ars longa, vita brevis

若年性アルツハイマー

see styles
 jakunenseiarutsuhaimaa / jakunensearutsuhaima
    じゃくねんせいアルツハイマー
{med} early-onset Alzheimer's disease

Variations:
蕎麦屋
そば屋

 sobaya
    そばや
(See 蕎麦・2) soba restaurant

衣許りで和尚は出来ぬ

see styles
 koromobakarideoshouhadekinu / koromobakarideoshohadekinu
    ころもばかりでおしょうはできぬ
(expression) (proverb) The clothes do not make the man; The cowl does not make the monk

裏の木戸はあいている

see styles
 uranokidohaaiteiru / uranokidohaiteru
    うらのきどはあいている
(personal name) Uranokidohaaiteiru

見られたものではない

see styles
 miraretamonodehanai
    みられたものではない
(exp,adj-i) (See 見られたものじゃない・みられたものじゃない) not a pretty sight; appalling; not a good look

見ると聞くとは大違い

see styles
 mirutokikutohaoochigai
    みるときくとはおおちがい
(expression) (proverb) there is a great difference between being told about something and actually seeing it with your own eyes

Variations:
見当外れ
見当はずれ

 kentouhazure / kentohazure
    けんとうはずれ
(adj-no,adj-na,n) (See 見当違い) wrong (guess or estimate); misdirected

Variations:
見計らう
見はからう

 mihakarau
    みはからう
(transitive verb) (1) to choose at one's own discretion; (transitive verb) (2) to choose when to do something; to estimate (the time for something)

親は無くても子は育つ

see styles
 oyahanakutemokohasodatsu
    おやはなくてもこはそだつ
(expression) (idiom) Nature itself is a good mother

言うのをはばからない

see styles
 iunoohabakaranai
    いうのをはばからない
(expression) do not hesitate to say

言うは易く行うは難し

see styles
 iuhayasukuokonauhakatashi
    いうはやすくおこなうはかたし
(expression) (proverb) it's easier said than done; saying is easy; doing is hard

言わないことではない

see styles
 iwanaikotodehanai
    いわないことではない
(expression) (rare) (See 言わんこっちゃない) I told you so

Variations:
言わば
謂わば

 iwaba
    いわば
(adverb) (kana only) so to speak; so to call it; as it were

Variations:
言葉選び
ことば選び

 kotobaerabi
    ことばえらび
word choice; choice of words

Variations:
調子外れ
調子はずれ

 choushihazure / choshihazure
    ちょうしはずれ
(noun or adjectival noun) (See 調子っぱずれ・ちょうしっぱずれ) discord; disharmony; false note; being out of tune

謀は密なるを良しとす

see styles
 hakarigotohamitsunaruoyoshitosu
    はかりごとはみつなるをよしとす
(exp,vs-c) (proverb) strategies cannot succeed unless they are kept secret

Variations:
豚バラ
豚ばら
豚肋

 butabara(豚bara); butabara(豚bara, 豚肋)
    ぶたバラ(豚バラ); ぶたばら(豚ばら, 豚肋)
(See バラ肉) boneless pork rib; boned pork rib

越原のハナノキ自生地

see styles
 opparanohananokijiseichi / opparanohananokijisechi
    おっぱらのハナノキじせいち
(place-name) Opparanohananokijiseichi

Variations:
跳満
ハネ満
跳ね満

 haneman(跳満, 跳ne満); haneman(hane満)
    はねマン(跳満, 跳ね満); ハネマン(ハネ満)
{mahj} win worth 12000 points (or, if dealer, 18000 points)

転んでもただは起きぬ

see styles
 korondemotadahaokinu
    ころんでもただはおきぬ
(expression) (idiom) All's grist that comes to his mill; turn everything to good account; turn anything to profit

転んでも只では起きぬ

see styles
 korondemotadadehaokinu
    ころんでもただではおきぬ
(expression) (idiom) All's grist that comes to his mill; turn everything to good account; turn anything to profit

転んでも只は起きない

see styles
 korondemotadahaokinai
    ころんでもただはおきない
(expression) (idiom) All's grist that comes to his mill; turn everything to good account; turn anything to profit

Variations:
輓獣
ばん獣(sK)

 banjuu / banju
    ばんじゅう
(rare) draft animal

Variations:
返信葉書
返信はがき

 henshinhagaki
    へんしんはがき
return postcard

Variations:
追っ払う
追っぱらう

 opparau
    おっぱらう
(transitive verb) to chase away; to drive away; to drive out

Variations:
遥か遠く
はるか遠く

 harukatooku
    はるかとおく
(exp,adv) far away in the distance; in the far distance

Variations:
郵便はがき
郵便葉書

 yuubinhagaki / yubinhagaki
    ゆうびんはがき
postcard

郷に入っては郷に従え

see styles
 gouniittehagounishitagae / gonittehagonishitagae
    ごうにいってはごうにしたがえ
(expression) (proverb) when in Rome, do as the Romans do

金の鎖も引けば切れる

see styles
 kanenokusarimohikebakireru
    かねのくさりもひけばきれる
(exp,v1) (1) (proverb) even the strong-willed fall into temptation; (exp,v1) (2) (proverb) there's nothing you can't do if you set your mind to it

Variations:
金箔
金ぱく(sK)

 kinpaku
    きんぱく
gold leaf; gold foil; beaten gold

鉄は熱いうちに鍛えよ

see styles
 tetsuhaatsuiuchinikitaeyo / tetsuhatsuiuchinikitaeyo
    てつはあついうちにきたえよ
(expression) (idiom) Strike while the iron is hot

Variations:
銀箔
銀ぱく(sK)

 ginpaku; ginbaku
    ぎんぱく; ぎんばく
silver foil; silver leaf; beaten silver

Variations:
鍋パ
鍋パー(sK)

 nabepa
    なべパ
(abbreviation) (See 鍋パーティー) hot pot party; party with guests sitting around a hot pot

Variations:
離れ離れ
離ればなれ

 hanarebanare
    はなればなれ
(adj-na,adj-no,n) (See 離れ離れになる) separate; scattered; apart

Variations:
電信柱
電しんばしら

 denshinbashira
    でんしんばしら
telephone pole

電源投入時パスワード

see styles
 dengentounyuujipasuwaado / dengentonyujipasuwado
    でんげんとうにゅうじパスワード
{comp} power-on password

静かに流れる川は深い

see styles
 shizukaninagarerukawahafukai
    しずかにながれるかわはふかい
(exp,adj-i) (proverb) still waters run deep

Variations:
靴箱
くつ箱
靴ばこ

 kutsubako
    くつばこ
shoe box; shoe shelf

Variations:
頑張り屋
がんばり屋

 ganbariya
    がんばりや
someone who battles on in difficult circumstances

Variations:
頑張り時
がんばり時

 ganbaridoki
    がんばりどき
time to give one's all; time to do one's best; time to shine

香港ハンセン株価指数

see styles
 honkonhansenkabukashisuu / honkonhansenkabukashisu
    ホンコンハンセンかぶかしすう
(personal name) Hong Kong Hang Seng Index

馬鹿につける薬はない

see styles
 bakanitsukerukusurihanai
    ばかにつけるくすりはない
(expression) (idiom) A born fool is never cured

馬鹿に付ける薬は無い

see styles
 bakanitsukerukusurihanai
    ばかにつけるくすりはない
(expression) (idiom) A born fool is never cured

驕る平家は久しからず

see styles
 ogoruheikehahisashikarazu / ogoruhekehahisashikarazu
    おごるへいけはひさしからず
(expression) (proverb) pride goes before a fall; pride comes before a fall; the proud Heike family does not last long

Variations:
骨牌
骨ぱい(sK)

 koppai
    こっぱい
(1) playing cards; (2) {mahj} mahjong tiles made of animal bone

Variations:
鯖節
さば節
サバ節

 sababushi(鯖節, saba節); sababushi(saba節)
    さばぶし(鯖節, さば節); サバぶし(サバ節)
dried, smoked mackerel; shavings from dried, smoked mackerel

鯛も一人はうまからず

see styles
 taimohitorihaumakarazu
    たいもひとりはうまからず
(expression) (proverb) good food requires good company; eaten alone, even sea bream does not taste well

Variations:
鳩胸
ハト胸
はと胸

 hatomune
    はとむね
(noun - becomes adjective with の) (1) pigeon chest (deformity of the chest, protruding ribs and sternum); pigeon breast; pectus carinatum; (2) (colloquialism) woman with big breasts; (3) iron armor with protruding chest; (4) curved front portion of a stirrup; (5) curve at the base of a shamisen neck

Variations:
鶴嘴
鶴はし(sK)

 tsuruhashi; tsuruhashi
    つるはし; ツルハシ
(kana only) pickaxe; pickax; pick

鹿を追う者は山を見ず

see styles
 shikaooumonohayamaomizu / shikaoomonohayamaomizu
    しかをおうものはやまをみず
(expression) (idiom) You cannot see the wood for trees

Variations:
火箸
火ばし(sK)

 hibashi
    ひばし
long metal chopsticks (for handling charcoal, esp. in a brazier); fire tongs

Variations:
困憊
困ぱい(sK)

 konpai
    こんぱい
(n,vs,vi) exhaustion; fatigue

Variations:
才気走る
才気ばしる

 saikibashiru
    さいきばしる
(v5r,vi) to be clever; to be quick-witted; to seem talented

Variations:
パー
ぱー
ぱあ

 paa(p); paa; paa / pa(p); pa; pa
    パー(P); ぱー; ぱあ
(1) (See じゃんけん) paper (in rock-paper-scissors); (2) disappearing completely; coming to nought; becoming worthless; losing everything; (noun or adjectival noun) (3) foolishness; stupidity

バーウォシユランジング

see styles
 baawoshiyuranjingu / bawoshiyuranjingu
    バーウォシユランジング
(place-name) Burwash Landing

Variations:
パーカー
パーカ

 paakaa(p); paaka / paka(p); paka
    パーカー(P); パーカ
(1) hooded sweatshirt; hoodie; hoody; (2) hooded jacket; parka; anorak

バーカーヴィル歴史公園

see styles
 baakaarirurekishikouen / bakarirurekishikoen
    バーカーヴィルれきしこうえん
(place-name) Barkerville Historic Park

パーキング・ドライバー

 paakingu doraibaa / pakingu doraiba
    パーキング・ドライバー
parking valet (wasei: parking driver)

バーグドーフグッドマン

see styles
 baagudoofuguddoman / bagudoofuguddoman
    バーグドーフグッドマン
(personal name) Bergdorf Goodman

バーグハートドゥボイス

see styles
 baaguhaatododoboisu / baguhatododoboisu
    バーグハートドゥボイス
(person) W.E.B (William Edward Burghardt) Du Bois

バーゲン・ハンティング

 baagen hantingu / bagen hantingu
    バーゲン・ハンティング
bargain hunting

バーコード・スキャナー

 baakoodo sukyanaa / bakoodo sukyana
    バーコード・スキャナー
bar code scanner

パーシヴァルローウェル

see styles
 paashiarurooweru / pashiarurooweru
    パーシヴァルローウェル
(person) Percival Lowell

パーシャルフリージング

see styles
 paasharufuriijingu / pasharufurijingu
    パーシャルフリージング
partial freezing

バージョン管理システム

see styles
 baajonkanrishisutemu / bajonkanrishisutemu
    バージョンかんりシステム
{comp} version control system

Variations:
パース
パーズ

 paasu; paazu(sk) / pasu; pazu(sk)
    パース; パーズ(sk)
(noun, transitive verb) {comp} parsing

バースケスモンタルバン

see styles
 baasukesumontaruban / basukesumontaruban
    バースケスモンタルバン
(personal name) Vazquez Montalban

バースト・トラフィック

 baasuto torafikku / basuto torafikku
    バースト・トラフィック
(computer terminology) bursty traffic; burst traffic

バーゼルラントシャフト

see styles
 baazerurantoshafuto / bazerurantoshafuto
    バーゼルラントシャフト
(place-name) Basel-Landschaft (Switzerland)

パーソナル・オピニオン

 paasonaru opinion / pasonaru opinion
    パーソナル・オピニオン
personal opinion

パーソナルコンピュータ

see styles
 paasonarukonpyuuta / pasonarukonpyuta
    パーソナルコンピュータ
(computer terminology) personal computer; PC

バーソロミューロバーツ

see styles
 baasoromyuurobaatsu / basoromyurobatsu
    バーソロミューロバーツ
(person) Bartholomew Roberts

バーチェルサバンナ縞馬

see styles
 baacherusabannashimauma; baacherusabannashimauma / bacherusabannashimauma; bacherusabannashimauma
    バーチェルサバンナしまうま; バーチェルサバンナシマウマ
(kana only) Burchell's zebra (Equus quagga burchellii)

パーチメント・ペーパー

 paachimento peepaa / pachimento peepa
    パーチメント・ペーパー
parchment paper

バーチャル・ウォレット

 baacharu woretto / bacharu woretto
    バーチャル・ウォレット
virtual wallet

バーチャル・サーキット

 baacharu saakitto / bacharu sakitto
    バーチャル・サーキット
virtual circuit

バーチャル・リアリティ

 baacharu riariti / bacharu riariti
    バーチャル・リアリティ
virtual reality

バーチャルコネクション

see styles
 baacharukonekushon / bacharukonekushon
    バーチャルコネクション
(computer terminology) virtual connection

バーチャルリアリティー

see styles
 baacharuriaritii / bacharuriariti
    バーチャルリアリティー
virtual reality

パーティクル・システム

 paatikuru shisutemu / patikuru shisutemu
    パーティクル・システム
(computer terminology) Particle System

パーティションテーブル

see styles
 paatishonteeburu / patishonteeburu
    パーティションテーブル
(computer terminology) partition table

バード・ゴーデスベルク

 baado goodesuberuku / bado goodesuberuku
    バード・ゴーデスベルク
(place-name) Bad Godesberg

バード・サンクチュアリ

 baado sankuchuari / bado sankuchuari
    バード・サンクチュアリ
bird sanctuary

ハードウェアフロー制御

see styles
 haadoweafurooseigyo / hadoweafuroosegyo
    ハードウェアフローせいぎょ
{comp} hardware flow control

バートガンデルスハイム

see styles
 baatoganderusuhaimu / batoganderusuhaimu
    バートガンデルスハイム
(place-name) Bad Gandersheim

ハードコンタクトレンズ

see styles
 haadokontakutorenzu / hadokontakutorenzu
    ハードコンタクトレンズ
hard contact lens

バードサンクチュアリー

see styles
 baadosankuchuarii / badosankuchuari
    バードサンクチュアリー
bird sanctuary

<...220221222223224225226227228229230...>

This page contains 100 results for "は" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary