Hope you are having a great Spring Break. We're taking a short vacation and will be shipping again on April 12th (orders placed now will be shipped then). Custom calligraphy orders will not be delayed.

Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 43742 total results for your search in the dictionary. I have created 438 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...220221222223224225226227228229230...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

前置プロセッサ

see styles
 zenchipurosessa
    ぜんちプロセッサ
{comp} front end processor

Variations:
力づく
力付く

 chikarazuku
    ちからづく
(v5k,vi) to regain one's strength; to recover one's spirit; to be invigorated; to be encouraged

Variations:
力付く
力づく

 chikarazuku
    ちからづく
(Godan verb with "ku" ending) to recover one's strength; to recover one's spirit; to revive; to be refreshed; to be invigorated; to be encouraged

動物ビスケット

see styles
 doubutsubisuketto / dobutsubisuketto
    どうぶつビスケット
{food} animal cracker

動画コーデック

see styles
 dougakoodekku / dogakoodekku
    どうがコーデック
{comp} video codec

動的コンテンツ

see styles
 doutekikontentsu / dotekikontentsu
    どうてきコンテンツ
{internet} (See 静的コンテンツ) dynamic content (on a web page)

北横岳ヒュッテ

see styles
 kitayokodakehyutte
    きたよこだけヒュッテ
(place-name) Kitayokodake Hut

区別がつかない

see styles
 kubetsugatsukanai
    くべつがつかない
(expression) unable to tell apart

医療ツーリズム

see styles
 iryoutsuurizumu / iryotsurizumu
    いりょうツーリズム
(See メディカルツーリズム) medical tourism

千切りキャベツ

see styles
 sengirikyabetsu
    せんぎりキャベツ
thinly shredded cabbage

半ば眠っている

see styles
 nakabanemutteiru / nakabanemutteru
    なかばねむっている
(exp,v1) to be half asleep

半田フィレット

see styles
 handafiretto
    はんだフィレット
solder fillet

厳めしい顔つき

see styles
 ikameshiikaotsuki / ikameshikaotsuki
    いかめしいかおつき
(exp,n) grave look; stern look

及びもつかない

see styles
 oyobimotsukanai
    およびもつかない
(exp,adj-i) (See 及びもつかぬ) far beyond one's power; not at all equal; no match for

双子池ヒュッテ

see styles
 futagoikehyutte
    ふたごいけヒュッテ
(place-name) Futagoike Hut

取って付けた様

see styles
 tottetsuketayou / tottetsuketayo
    とってつけたよう
(exp,adj-na) unnatural; out of place; forced or faked (e.g. expression)

取っ付きにくい

see styles
 tottsukinikui
    とっつきにくい
(adjective) (kana only) difficult to approach; inaccessible

取っ付きやすい

see styles
 tottsukiyasui
    とっつきやすい
(adjective) (kana only) (ant: 取っ付きにくい) accessible; approachable; easy to approach

Variations:
口づけ
口付け

 kuchizuke
    くちづけ
(n,vs,vi) kiss

Variations:
口づて
口伝て

 kuchizute
    くちづて
(noun/participle) (1) (See 口伝え・1,口伝・くでん・1) oral instruction; (noun/participle) (2) (See 口伝え・2) passing information by word-of-mouth; (3) (See 口伝え・3) oral tradition

口をついて出る

see styles
 kuchiotsuitederu
    くちをついてでる
(exp,v1) to rush out from one's mouth (words, phrases, etc.)

Variations:
口付き
口つき

 kuchitsuki; kuchizuki(口付ki)
    くちつき; くちづき(口付き)
(1) (in the shape of a) mouth; (2) mouthpiece (of a cigarette); (3) manner of speech

Variations:
口付け
口づけ

 kuchizuke
    くちづけ
(n,vs,vi) kiss

古典的条件づけ

see styles
 kotentekijoukenzuke / kotentekijokenzuke
    こてんてきじょうけんづけ
classical conditioning

Variations:
右詰め
右づめ

 migizume
    みぎづめ
(noun - becomes adjective with の) right justification; aligning to the right

合いの手を打つ

see styles
 ainoteoutsu / ainoteotsu
    あいのてをうつ
(exp,v5t) (colloquialism) (incorrect variant of 合いの手を入れる) (See 合いの手を入れる) to make a gesture or say something during a break in conversation, playing of songs, etc.; to interrupt

Variations:
吊り索
つり索

 tsurisaku
    つりさく
shroud line

Variations:
吊り鉢
つり鉢

 tsuribachi
    つりばち
hanging flowerpot

Variations:
名付け
名づけ

 nazuke
    なづけ
(1) naming; christening; (2) (abbreviation) (See 許婚) fiance; fiancee

向下オソベツ川

see styles
 mukoushimoosobetsugawa / mukoshimoosobetsugawa
    むこうしもオソベツがわ
(place-name) Mukōshimoosobetsugawa

向中オソベツ川

see styles
 mukounakaosobetsugawa / mukonakaosobetsugawa
    むこうなかオソベツがわ
(place-name) Mukōnakaosobetsugawa

Variations:
君付け
君づけ

 kunzuke
    くんづけ
(noun/participle) (See 君・くん・1) use of the familiar address "kun"; treating someone with familiarity

呉羽つつじが丘

see styles
 kurehatsutsujigaoka
    くれはつつじがおか
(place-name) Kurehatsutsujigaoka

命有っての物種

see styles
 inochiattenomonodane
    いのちあってのものだね
(expression) (proverb) without life, there is nothing; don't waste your life

品物が納まった

see styles
 shinamonogaosamatta
    しなものがおさまった
(expression) commodities have been delivered

問題ナッシング

see styles
 mondainasshingu
    もんだいナッシング
(expression) (joc) (pun on 問題なし) no problem

四ッ小屋小阿地

see styles
 yotsugoyakoaji
    よつごやこあじ
(place-name) Yotsugoyakoaji

四ッ峰トンネル

see styles
 yottsuminetonneru
    よっつみねトンネル
(place-name) Yottsumine Tunnel

四次元ポケット

see styles
 yojigenpoketto
    よじげんポケット
(from the anime; manga Doraemon) 4D pocket; magical pocket that can hold any item

固定長パケット

see styles
 koteichoupaketto / kotechopaketto
    こていちょうパケット
{comp} fixed length packet

固定長ブロック

see styles
 koteichouburokku / kotechoburokku
    こていちょうブロック
fixed length block

国際eパケット

see styles
 kokusaiiipaketto / kokusaiipaketto
    こくさいイーパケット
international ePacket (Japan Post international airmail service for packages weighing less than 2 kg)

Variations:
土付き
土つき

 tsuchitsuki
    つちつき
(can be adjective with の) covered with soil (of vegetables, etc.)

堰を切ったよう

see styles
 sekiokittayou / sekiokittayo
    せきをきったよう
(exp,adj-na) gushing forth; bursting out

Variations:
塩っ気
塩っけ

 shiokke
    しおっけ
(See 塩気・しおけ) saltiness

Variations:
墨付き
墨つき

 sumitsuki
    すみつき
(1) (See お墨付き・1) certificate; certified document; authorization; authorisation; (2) (the) thumbs up; seal of approval; (3) (hist) (original meaning) (See お墨付き・3) paper with signature of the shogun or lord

外傷性ショック

see styles
 gaishouseishokku / gaishoseshokku
    がいしょうせいショック
{med} traumatic shock

外部キャッシュ

see styles
 gaibukyasshu
    がいぶキャッシュ
{comp} external cache

多段式ロケット

see styles
 tadanshikiroketto
    ただんしきロケット
multistage rocket

多重プロセッサ

see styles
 tajuupurosessa / tajupurosessa
    たじゅうプロセッサ
{comp} multiprocessor

夜を日についで

see styles
 yoohinitsuide
    よをひについで
(expression) day and night; turning night into day

Variations:
夢うつつ
夢現

 yumeutsutsu
    ゆめうつつ
(1) half asleep and half awake; trance; (2) dream and reality

夢メッセみやぎ

see styles
 yumemessemiyagi
    ゆめメッセみやぎ
(place-name) Yumemessemiyagi

Variations:
夢現
夢うつつ

 yumeutsutsu
    ゆめうつつ
(1) half asleep and half awake; trance; (2) dream and reality

大天井ヒュッテ

see styles
 daitenjouhyutte / daitenjohyutte
    だいてんじょうヒュッテ
(place-name) Daitenjō Hut

大河原ヒュッテ

see styles
 ookawarahyutte
    おおかわらヒュッテ
(place-name) Ookawara Hut

大聖寺三ツ屋町

see styles
 daishoujimitsuyamachi / daishojimitsuyamachi
    だいしょうじみつやまち
(place-name) Daishoujimitsuyamachi

大陸ヨーロッパ

see styles
 tairikuyooroppa
    たいりくヨーロッパ
continental Europe

天塩岳ヒュッテ

see styles
 teshiodakehyutte
    てしおだけヒュッテ
(place-name) Teshiodake Hut

Variations:
天津神
天つ神

 amatsukami
    あまつかみ
(See 天神・1) heavenly gods

天蓋付きベッド

see styles
 tengaitsukibeddo
    てんがいつきベッド
canopy bed; canopied bed; duchesse bed

Variations:
太った
肥った

 futotta
    ふとった
(can act as adjective) plump; fat; chubby; stout

奇偶検査ビット

see styles
 kiguukensabitto / kigukensabitto
    きぐうけんさビット
{comp} parity bit

奈半利デッカ局

see styles
 naharidekkakyoku
    なはりデッカきょく
(place-name) Naharidekkakyoku

奥黒部ヒュッテ

see styles
 okukurobehyutte
    おくくろべヒュッテ
(place-name) Okukurobe Hut

Variations:
女連れ
女づれ

 onnazure
    おんなづれ
accompanied by a woman; accompanied by women

妙国寺のソテツ

see styles
 myoukokujinosotetsu / myokokujinosotetsu
    みょうこくじのソテツ
(place-name) Myōkokujinosotetsu

姫ウォンバット

see styles
 himewonbatto; himewonbatto
    ひめウォンバット; ヒメウォンバット
(kana only) common wombat (Vombatus ursinus)

Variations:
娘っ子
娘っこ

 musumekko
    むすめっこ
girl; lass; young thing; chick

宅配便ロッカー

see styles
 takuhaibinrokkaa / takuhaibinrokka
    たくはいびんロッカー
parcel locker

宗像ユリックス

see styles
 munakatayurikkusu
    むなかたユリックス
(place-name) Munakatayurikkusu

寄ってたかって

see styles
 yottetakatte
    よってたかって
(expression) forming a crowd; ganging up on; joining forces against

Variations:
寝つき
寝付き

 netsuki
    ねつき
falling asleep; going to sleep

小さっぱりした

see styles
 kosapparishita
    こさっぱりした
(can act as adjective) neat; tidy; trim

Variations:
小っこい
小い

 chikkoi
    ちっこい
(adjective) (kana only) (colloquialism) (slightly pejorative) very small

小っ恥ずかしい

see styles
 koppazukashii / koppazukashi
    こっぱずかしい
(adjective) feeling a little (i.e. very) embarrassed; (a little) shameful

小桜平ヒュッテ

see styles
 kozakuradairahyutte
    こざくらだいらヒュッテ
(place-name) Kozakuradaira Hut

Variations:
小童
小わっぱ

 kowappa; kowarawa(小童)(ok); kowarabe(小童)(ok)
    こわっぱ; こわらわ(小童)(ok); こわらべ(小童)(ok)
(kana only) (derogatory term) boy; child; youth; brat

Variations:
尼っ子
尼っこ

 amakko
    あまっこ
(1) (colloquialism) native of Amagasaki; (2) (dated) (derogatory term) bitch

尾ひれをつける

see styles
 ohireotsukeru
    おひれをつける
(exp,v1) to exaggerate; to embellish (a story, rumor, etc.)

Variations:
居着く
居つく

 itsuku
    いつく
(v5k,vi) to settle down; to stay (for good); to stay long; to stay on

屋形石の七ッ釜

see styles
 yakataishinonanatsugama
    やかたいしのななつがま
(place-name) Yakataishinonanatsugama

山本二ツ山団地

see styles
 yamamotofutatsuyamadanchi
    やまもとふたつやまだんち
(place-name) Yamamotofutatsuyamadanchi

山本郡二ツ井町

see styles
 yamamotogunfutatsuimachi
    やまもとぐんふたついまち
(place-name) Yamamotogunfutatsuimachi

Variations:
岡っ引き
岡引

 okappiki
    おかっぴき
(hist) (See 目明かし,御用聞き・3) hired thief taker (Edo period); private secret policeman; private detective

川中島町四ッ屋

see styles
 kawanakajimamachiyotsuya
    かわなかじままちよつや
(place-name) Kawanakajimamachiyotsuya

Variations:
左詰め
左づめ

 hidarizume
    ひだりづめ
(noun - becomes adjective with の) left justification; aligning to the left

差しつ差されつ

see styles
 sashitsusasaretsu
    さしつさされつ
(adv,n) exchanging sake cups

希望ヶ丘ハイツ

see styles
 kibougaokahaitsu / kibogaokahaitsu
    きぼうがおかハイツ
(place-name) Kibougaoka Heights

席を取っておく

see styles
 sekiototteoku
    せきをとっておく
(exp,v5k) (obscure) to book a seat; to take a seat

席を取って置く

see styles
 sekiototteoku
    せきをとっておく
(exp,v5k) (obscure) to book a seat; to take a seat

帰国の途につく

see styles
 kikokunotonitsuku
    きこくのとにつく
(exp,v5k) to leave for home

平均トラヒック

see styles
 heikintorahikku / hekintorahikku
    へいきんトラヒック
{comp} average traffic

年の差カップル

see styles
 toshinosakappuru
    としのさカップル
(exp,n) couple with a large age disparity

年頭のあいさつ

see styles
 nentounoaisatsu / nentonoaisatsu
    ねんとうのあいさつ
New Year's greetings

広告ブロッカー

see styles
 koukokuburokkaa / kokokuburokka
    こうこくブロッカー
{internet} ad blocker

広沢寺のソテツ

see styles
 koutakujinosotetsu / kotakujinosotetsu
    こうたくじのソテツ
(place-name) Kōtakujinosotetsu

床拭きロボット

see styles
 yukafukirobotto
    ゆかふきロボット
robot mop

引っ張りタイヤ

see styles
 hipparitaiya
    ひっぱりタイヤ
stretched tire (tyre); narrow tire mounted on a wide rim to achieve a low-profile look

引っ張り上げる

see styles
 hippariageru
    ひっぱりあげる
(transitive verb) to pull up; to haul up

<...220221222223224225226227228229230...>

This page contains 100 results for "つ" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary