Hope you are having a great Spring Break. We're taking a short vacation and will be shipping again on April 12th (orders placed now will be shipped then). Custom calligraphy orders will not be delayed.
There are 43742 total results for your つ search in the dictionary. I have created 438 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...220221222223224225226227228229230...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
前置プロセッサ see styles |
zenchipurosessa ぜんちプロセッサ |
{comp} front end processor |
Variations: |
chikarazuku ちからづく |
(v5k,vi) to regain one's strength; to recover one's spirit; to be invigorated; to be encouraged |
Variations: |
chikarazuku ちからづく |
(Godan verb with "ku" ending) to recover one's strength; to recover one's spirit; to revive; to be refreshed; to be invigorated; to be encouraged |
動物ビスケット see styles |
doubutsubisuketto / dobutsubisuketto どうぶつビスケット |
{food} animal cracker |
動画コーデック see styles |
dougakoodekku / dogakoodekku どうがコーデック |
{comp} video codec |
動的コンテンツ see styles |
doutekikontentsu / dotekikontentsu どうてきコンテンツ |
{internet} (See 静的コンテンツ) dynamic content (on a web page) |
北横岳ヒュッテ see styles |
kitayokodakehyutte きたよこだけヒュッテ |
(place-name) Kitayokodake Hut |
区別がつかない see styles |
kubetsugatsukanai くべつがつかない |
(expression) unable to tell apart |
医療ツーリズム see styles |
iryoutsuurizumu / iryotsurizumu いりょうツーリズム |
(See メディカルツーリズム) medical tourism |
千切りキャベツ see styles |
sengirikyabetsu せんぎりキャベツ |
thinly shredded cabbage |
半ば眠っている see styles |
nakabanemutteiru / nakabanemutteru なかばねむっている |
(exp,v1) to be half asleep |
半田フィレット see styles |
handafiretto はんだフィレット |
solder fillet |
厳めしい顔つき see styles |
ikameshiikaotsuki / ikameshikaotsuki いかめしいかおつき |
(exp,n) grave look; stern look |
及びもつかない see styles |
oyobimotsukanai およびもつかない |
(exp,adj-i) (See 及びもつかぬ) far beyond one's power; not at all equal; no match for |
双子池ヒュッテ see styles |
futagoikehyutte ふたごいけヒュッテ |
(place-name) Futagoike Hut |
取って付けた様 see styles |
tottetsuketayou / tottetsuketayo とってつけたよう |
(exp,adj-na) unnatural; out of place; forced or faked (e.g. expression) |
取っ付きにくい see styles |
tottsukinikui とっつきにくい |
(adjective) (kana only) difficult to approach; inaccessible |
取っ付きやすい see styles |
tottsukiyasui とっつきやすい |
(adjective) (kana only) (ant: 取っ付きにくい) accessible; approachable; easy to approach |
Variations: |
kuchizuke くちづけ |
(n,vs,vi) kiss |
Variations: |
kuchizute くちづて |
(noun/participle) (1) (See 口伝え・1,口伝・くでん・1) oral instruction; (noun/participle) (2) (See 口伝え・2) passing information by word-of-mouth; (3) (See 口伝え・3) oral tradition |
口をついて出る see styles |
kuchiotsuitederu くちをついてでる |
(exp,v1) to rush out from one's mouth (words, phrases, etc.) |
Variations: |
kuchitsuki; kuchizuki(口付ki) くちつき; くちづき(口付き) |
(1) (in the shape of a) mouth; (2) mouthpiece (of a cigarette); (3) manner of speech |
Variations: |
kuchizuke くちづけ |
(n,vs,vi) kiss |
古典的条件づけ see styles |
kotentekijoukenzuke / kotentekijokenzuke こてんてきじょうけんづけ |
classical conditioning |
Variations: |
migizume みぎづめ |
(noun - becomes adjective with の) right justification; aligning to the right |
合いの手を打つ see styles |
ainoteoutsu / ainoteotsu あいのてをうつ |
(exp,v5t) (colloquialism) (incorrect variant of 合いの手を入れる) (See 合いの手を入れる) to make a gesture or say something during a break in conversation, playing of songs, etc.; to interrupt |
Variations: |
tsurisaku つりさく |
shroud line |
Variations: |
tsuribachi つりばち |
hanging flowerpot |
Variations: |
nazuke なづけ |
(1) naming; christening; (2) (abbreviation) (See 許婚) fiance; fiancee |
向下オソベツ川 see styles |
mukoushimoosobetsugawa / mukoshimoosobetsugawa むこうしもオソベツがわ |
(place-name) Mukōshimoosobetsugawa |
向中オソベツ川 see styles |
mukounakaosobetsugawa / mukonakaosobetsugawa むこうなかオソベツがわ |
(place-name) Mukōnakaosobetsugawa |
Variations: |
kunzuke くんづけ |
(noun/participle) (See 君・くん・1) use of the familiar address "kun"; treating someone with familiarity |
呉羽つつじが丘 see styles |
kurehatsutsujigaoka くれはつつじがおか |
(place-name) Kurehatsutsujigaoka |
命有っての物種 see styles |
inochiattenomonodane いのちあってのものだね |
(expression) (proverb) without life, there is nothing; don't waste your life |
品物が納まった see styles |
shinamonogaosamatta しなものがおさまった |
(expression) commodities have been delivered |
問題ナッシング see styles |
mondainasshingu もんだいナッシング |
(expression) (joc) (pun on 問題なし) no problem |
四ッ小屋小阿地 see styles |
yotsugoyakoaji よつごやこあじ |
(place-name) Yotsugoyakoaji |
四ッ峰トンネル see styles |
yottsuminetonneru よっつみねトンネル |
(place-name) Yottsumine Tunnel |
四次元ポケット see styles |
yojigenpoketto よじげんポケット |
(from the anime; manga Doraemon) 4D pocket; magical pocket that can hold any item |
固定長パケット see styles |
koteichoupaketto / kotechopaketto こていちょうパケット |
{comp} fixed length packet |
固定長ブロック see styles |
koteichouburokku / kotechoburokku こていちょうブロック |
fixed length block |
国際eパケット see styles |
kokusaiiipaketto / kokusaiipaketto こくさいイーパケット |
international ePacket (Japan Post international airmail service for packages weighing less than 2 kg) |
Variations: |
tsuchitsuki つちつき |
(can be adjective with の) covered with soil (of vegetables, etc.) |
堰を切ったよう see styles |
sekiokittayou / sekiokittayo せきをきったよう |
(exp,adj-na) gushing forth; bursting out |
Variations: |
shiokke しおっけ |
(See 塩気・しおけ) saltiness |
Variations: |
sumitsuki すみつき |
(1) (See お墨付き・1) certificate; certified document; authorization; authorisation; (2) (the) thumbs up; seal of approval; (3) (hist) (original meaning) (See お墨付き・3) paper with signature of the shogun or lord |
外傷性ショック see styles |
gaishouseishokku / gaishoseshokku がいしょうせいショック |
{med} traumatic shock |
外部キャッシュ see styles |
gaibukyasshu がいぶキャッシュ |
{comp} external cache |
多段式ロケット see styles |
tadanshikiroketto ただんしきロケット |
multistage rocket |
多重プロセッサ see styles |
tajuupurosessa / tajupurosessa たじゅうプロセッサ |
{comp} multiprocessor |
夜を日についで see styles |
yoohinitsuide よをひについで |
(expression) day and night; turning night into day |
Variations: |
yumeutsutsu ゆめうつつ |
(1) half asleep and half awake; trance; (2) dream and reality |
夢メッセみやぎ see styles |
yumemessemiyagi ゆめメッセみやぎ |
(place-name) Yumemessemiyagi |
Variations: |
yumeutsutsu ゆめうつつ |
(1) half asleep and half awake; trance; (2) dream and reality |
大天井ヒュッテ see styles |
daitenjouhyutte / daitenjohyutte だいてんじょうヒュッテ |
(place-name) Daitenjō Hut |
大河原ヒュッテ see styles |
ookawarahyutte おおかわらヒュッテ |
(place-name) Ookawara Hut |
大聖寺三ツ屋町 see styles |
daishoujimitsuyamachi / daishojimitsuyamachi だいしょうじみつやまち |
(place-name) Daishoujimitsuyamachi |
大陸ヨーロッパ see styles |
tairikuyooroppa たいりくヨーロッパ |
continental Europe |
天塩岳ヒュッテ see styles |
teshiodakehyutte てしおだけヒュッテ |
(place-name) Teshiodake Hut |
Variations: |
amatsukami あまつかみ |
(See 天神・1) heavenly gods |
天蓋付きベッド see styles |
tengaitsukibeddo てんがいつきベッド |
canopy bed; canopied bed; duchesse bed |
Variations: |
futotta ふとった |
(can act as adjective) plump; fat; chubby; stout |
奇偶検査ビット see styles |
kiguukensabitto / kigukensabitto きぐうけんさビット |
{comp} parity bit |
奈半利デッカ局 see styles |
naharidekkakyoku なはりデッカきょく |
(place-name) Naharidekkakyoku |
奥黒部ヒュッテ see styles |
okukurobehyutte おくくろべヒュッテ |
(place-name) Okukurobe Hut |
Variations: |
onnazure おんなづれ |
accompanied by a woman; accompanied by women |
妙国寺のソテツ see styles |
myoukokujinosotetsu / myokokujinosotetsu みょうこくじのソテツ |
(place-name) Myōkokujinosotetsu |
姫ウォンバット see styles |
himewonbatto; himewonbatto ひめウォンバット; ヒメウォンバット |
(kana only) common wombat (Vombatus ursinus) |
Variations: |
musumekko むすめっこ |
girl; lass; young thing; chick |
宅配便ロッカー see styles |
takuhaibinrokkaa / takuhaibinrokka たくはいびんロッカー |
parcel locker |
宗像ユリックス see styles |
munakatayurikkusu むなかたユリックス |
(place-name) Munakatayurikkusu |
寄ってたかって see styles |
yottetakatte よってたかって |
(expression) forming a crowd; ganging up on; joining forces against |
Variations: |
netsuki ねつき |
falling asleep; going to sleep |
小さっぱりした see styles |
kosapparishita こさっぱりした |
(can act as adjective) neat; tidy; trim |
Variations: |
chikkoi ちっこい |
(adjective) (kana only) (colloquialism) (slightly pejorative) very small |
小っ恥ずかしい see styles |
koppazukashii / koppazukashi こっぱずかしい |
(adjective) feeling a little (i.e. very) embarrassed; (a little) shameful |
小桜平ヒュッテ see styles |
kozakuradairahyutte こざくらだいらヒュッテ |
(place-name) Kozakuradaira Hut |
Variations: |
kowappa; kowarawa(小童)(ok); kowarabe(小童)(ok) こわっぱ; こわらわ(小童)(ok); こわらべ(小童)(ok) |
(kana only) (derogatory term) boy; child; youth; brat |
Variations: |
amakko あまっこ |
(1) (colloquialism) native of Amagasaki; (2) (dated) (derogatory term) bitch |
尾ひれをつける see styles |
ohireotsukeru おひれをつける |
(exp,v1) to exaggerate; to embellish (a story, rumor, etc.) |
Variations: |
itsuku いつく |
(v5k,vi) to settle down; to stay (for good); to stay long; to stay on |
屋形石の七ッ釜 see styles |
yakataishinonanatsugama やかたいしのななつがま |
(place-name) Yakataishinonanatsugama |
山本二ツ山団地 see styles |
yamamotofutatsuyamadanchi やまもとふたつやまだんち |
(place-name) Yamamotofutatsuyamadanchi |
山本郡二ツ井町 see styles |
yamamotogunfutatsuimachi やまもとぐんふたついまち |
(place-name) Yamamotogunfutatsuimachi |
Variations: |
okappiki おかっぴき |
(hist) (See 目明かし,御用聞き・3) hired thief taker (Edo period); private secret policeman; private detective |
川中島町四ッ屋 see styles |
kawanakajimamachiyotsuya かわなかじままちよつや |
(place-name) Kawanakajimamachiyotsuya |
Variations: |
hidarizume ひだりづめ |
(noun - becomes adjective with の) left justification; aligning to the left |
差しつ差されつ see styles |
sashitsusasaretsu さしつさされつ |
(adv,n) exchanging sake cups |
希望ヶ丘ハイツ see styles |
kibougaokahaitsu / kibogaokahaitsu きぼうがおかハイツ |
(place-name) Kibougaoka Heights |
席を取っておく see styles |
sekiototteoku せきをとっておく |
(exp,v5k) (obscure) to book a seat; to take a seat |
席を取って置く see styles |
sekiototteoku せきをとっておく |
(exp,v5k) (obscure) to book a seat; to take a seat |
帰国の途につく see styles |
kikokunotonitsuku きこくのとにつく |
(exp,v5k) to leave for home |
平均トラヒック see styles |
heikintorahikku / hekintorahikku へいきんトラヒック |
{comp} average traffic |
年の差カップル see styles |
toshinosakappuru としのさカップル |
(exp,n) couple with a large age disparity |
年頭のあいさつ see styles |
nentounoaisatsu / nentonoaisatsu ねんとうのあいさつ |
New Year's greetings |
広告ブロッカー see styles |
koukokuburokkaa / kokokuburokka こうこくブロッカー |
{internet} ad blocker |
広沢寺のソテツ see styles |
koutakujinosotetsu / kotakujinosotetsu こうたくじのソテツ |
(place-name) Kōtakujinosotetsu |
床拭きロボット see styles |
yukafukirobotto ゆかふきロボット |
robot mop |
引っ張りタイヤ see styles |
hipparitaiya ひっぱりタイヤ |
stretched tire (tyre); narrow tire mounted on a wide rim to achieve a low-profile look |
引っ張り上げる see styles |
hippariageru ひっぱりあげる |
(transitive verb) to pull up; to haul up |
<...220221222223224225226227228229230...>
This page contains 100 results for "つ" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.