Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 43516 total results for your search in the dictionary. I have created 436 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...220221222223224225226227228229230...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

問題ナッシング

see styles
 mondainasshingu
    もんだいナッシング
(expression) (joc) (pun on 問題なし) no problem

四ッ小屋小阿地

see styles
 yotsugoyakoaji
    よつごやこあじ
(place-name) Yotsugoyakoaji

四ッ峰トンネル

see styles
 yottsuminetonneru
    よっつみねトンネル
(place-name) Yottsumine Tunnel

四次元ポケット

see styles
 yojigenpoketto
    よじげんポケット
(from the anime; manga Doraemon) 4D pocket; magical pocket that can hold any item

固定長パケット

see styles
 koteichoupaketto / kotechopaketto
    こていちょうパケット
{comp} fixed length packet

固定長ブロック

see styles
 koteichouburokku / kotechoburokku
    こていちょうブロック
fixed length block

国際eパケット

see styles
 kokusaiiipaketto / kokusaiipaketto
    こくさいイーパケット
international ePacket (Japan Post international airmail service for packages weighing less than 2 kg)

Variations:
土付き
土つき

 tsuchitsuki
    つちつき
(can be adjective with の) covered with soil (of vegetables, etc.)

堰を切ったよう

see styles
 sekiokittayou / sekiokittayo
    せきをきったよう
(exp,adj-na) gushing forth; bursting out

Variations:
塩っ気
塩っけ

 shiokke
    しおっけ
(See 塩気・しおけ) saltiness

Variations:
墨付き
墨つき

 sumitsuki
    すみつき
(1) (See お墨付き・1) certificate; certified document; authorization; authorisation; (2) (the) thumbs up; seal of approval; (3) (hist) (original meaning) (See お墨付き・3) paper with signature of the shogun or lord

外傷性ショック

see styles
 gaishouseishokku / gaishoseshokku
    がいしょうせいショック
{med} traumatic shock

外部キャッシュ

see styles
 gaibukyasshu
    がいぶキャッシュ
{comp} external cache

多段式ロケット

see styles
 tadanshikiroketto
    ただんしきロケット
multistage rocket

多重プロセッサ

see styles
 tajuupurosessa / tajupurosessa
    たじゅうプロセッサ
{comp} multiprocessor

夜を日についで

see styles
 yoohinitsuide
    よをひについで
(expression) day and night; turning night into day

Variations:
夢うつつ
夢現

 yumeutsutsu
    ゆめうつつ
(1) half asleep and half awake; trance; (2) dream and reality

夢メッセみやぎ

see styles
 yumemessemiyagi
    ゆめメッセみやぎ
(place-name) Yumemessemiyagi

Variations:
夢現
夢うつつ

 yumeutsutsu
    ゆめうつつ
(1) half asleep and half awake; trance; (2) dream and reality

大天井ヒュッテ

see styles
 daitenjouhyutte / daitenjohyutte
    だいてんじょうヒュッテ
(place-name) Daitenjō Hut

大河原ヒュッテ

see styles
 ookawarahyutte
    おおかわらヒュッテ
(place-name) Ookawara Hut

大聖寺三ツ屋町

see styles
 daishoujimitsuyamachi / daishojimitsuyamachi
    だいしょうじみつやまち
(place-name) Daishoujimitsuyamachi

大陸ヨーロッパ

see styles
 tairikuyooroppa
    たいりくヨーロッパ
continental Europe

天塩岳ヒュッテ

see styles
 teshiodakehyutte
    てしおだけヒュッテ
(place-name) Teshiodake Hut

Variations:
天津神
天つ神

 amatsukami
    あまつかみ
(See 天神・1) heavenly gods

天蓋付きベッド

see styles
 tengaitsukibeddo
    てんがいつきベッド
canopy bed; canopied bed; duchesse bed

Variations:
太った
肥った

 futotta
    ふとった
(can act as adjective) plump; fat; chubby; stout

奇偶検査ビット

see styles
 kiguukensabitto / kigukensabitto
    きぐうけんさビット
{comp} parity bit

奈半利デッカ局

see styles
 naharidekkakyoku
    なはりデッカきょく
(place-name) Naharidekkakyoku

奥黒部ヒュッテ

see styles
 okukurobehyutte
    おくくろべヒュッテ
(place-name) Okukurobe Hut

Variations:
女連れ
女づれ

 onnazure
    おんなづれ
accompanied by a woman; accompanied by women

妙国寺のソテツ

see styles
 myoukokujinosotetsu / myokokujinosotetsu
    みょうこくじのソテツ
(place-name) Myōkokujinosotetsu

姫ウォンバット

see styles
 himewonbatto; himewonbatto
    ひめウォンバット; ヒメウォンバット
(kana only) common wombat (Vombatus ursinus)

Variations:
娘っ子
娘っこ

 musumekko
    むすめっこ
girl; lass; young thing; chick

宅配便ロッカー

see styles
 takuhaibinrokkaa / takuhaibinrokka
    たくはいびんロッカー
parcel locker

宗像ユリックス

see styles
 munakatayurikkusu
    むなかたユリックス
(place-name) Munakatayurikkusu

寄ってたかって

see styles
 yottetakatte
    よってたかって
(expression) forming a crowd; ganging up on; joining forces against

Variations:
寝つき
寝付き

 netsuki
    ねつき
falling asleep; going to sleep

小さっぱりした

see styles
 kosapparishita
    こさっぱりした
(can act as adjective) neat; tidy; trim

Variations:
小っこい
小い

 chikkoi
    ちっこい
(adjective) (kana only) (colloquialism) (slightly pejorative) very small

小っ恥ずかしい

see styles
 koppazukashii / koppazukashi
    こっぱずかしい
(adjective) feeling a little (i.e. very) embarrassed; (a little) shameful

小桜平ヒュッテ

see styles
 kozakuradairahyutte
    こざくらだいらヒュッテ
(place-name) Kozakuradaira Hut

Variations:
小童
小わっぱ

 kowappa; kowarawa(小童)(ok); kowarabe(小童)(ok)
    こわっぱ; こわらわ(小童)(ok); こわらべ(小童)(ok)
(kana only) (derogatory term) boy; child; youth; brat

Variations:
尼っ子
尼っこ

 amakko
    あまっこ
(1) (colloquialism) native of Amagasaki; (2) (dated) (derogatory term) bitch

尾ひれをつける

see styles
 ohireotsukeru
    おひれをつける
(exp,v1) to exaggerate; to embellish (a story, rumor, etc.)

Variations:
居着く
居つく

 itsuku
    いつく
(v5k,vi) to settle down; to stay (for good); to stay long; to stay on

屋形石の七ッ釜

see styles
 yakataishinonanatsugama
    やかたいしのななつがま
(place-name) Yakataishinonanatsugama

山本二ツ山団地

see styles
 yamamotofutatsuyamadanchi
    やまもとふたつやまだんち
(place-name) Yamamotofutatsuyamadanchi

山本郡二ツ井町

see styles
 yamamotogunfutatsuimachi
    やまもとぐんふたついまち
(place-name) Yamamotogunfutatsuimachi

Variations:
岡っ引き
岡引

 okappiki
    おかっぴき
(hist) (See 目明かし,御用聞き・3) hired thief taker (Edo period); private secret policeman; private detective

川中島町四ッ屋

see styles
 kawanakajimamachiyotsuya
    かわなかじままちよつや
(place-name) Kawanakajimamachiyotsuya

Variations:
左詰め
左づめ

 hidarizume
    ひだりづめ
(noun - becomes adjective with の) left justification; aligning to the left

差しつ差されつ

see styles
 sashitsusasaretsu
    さしつさされつ
(adv,n) exchanging sake cups

希望ヶ丘ハイツ

see styles
 kibougaokahaitsu / kibogaokahaitsu
    きぼうがおかハイツ
(place-name) Kibougaoka Heights

席を取っておく

see styles
 sekiototteoku
    せきをとっておく
(exp,v5k) (obscure) to book a seat; to take a seat

席を取って置く

see styles
 sekiototteoku
    せきをとっておく
(exp,v5k) (obscure) to book a seat; to take a seat

帰国の途につく

see styles
 kikokunotonitsuku
    きこくのとにつく
(exp,v5k) to leave for home

平均トラヒック

see styles
 heikintorahikku / hekintorahikku
    へいきんトラヒック
{comp} average traffic

年の差カップル

see styles
 toshinosakappuru
    としのさカップル
(exp,n) couple with a large age disparity

年頭のあいさつ

see styles
 nentounoaisatsu / nentonoaisatsu
    ねんとうのあいさつ
New Year's greetings

広告ブロッカー

see styles
 koukokuburokkaa / kokokuburokka
    こうこくブロッカー
{internet} ad blocker

広沢寺のソテツ

see styles
 koutakujinosotetsu / kotakujinosotetsu
    こうたくじのソテツ
(place-name) Kōtakujinosotetsu

床拭きロボット

see styles
 yukafukirobotto
    ゆかふきロボット
robot mop

引っ張りタイヤ

see styles
 hipparitaiya
    ひっぱりタイヤ
stretched tire (tyre); narrow tire mounted on a wide rim to achieve a low-profile look

引っ張り上げる

see styles
 hippariageru
    ひっぱりあげる
(transitive verb) to pull up; to haul up

引っ張り下ろす

see styles
 hippariorosu
    ひっぱりおろす
(transitive verb) to pull down; to haul down

引っ張り降ろす

see styles
 hippariorosu
    ひっぱりおろす
(transitive verb) to pull down; to haul down

弱みにつけこむ

see styles
 yowaminitsukekomu
    よわみにつけこむ
(exp,v5m) to take advantage of (someone's) weakness

弱みにつけ込む

see styles
 yowaminitsukekomu
    よわみにつけこむ
(exp,v5m) to take advantage of (someone's) weakness

強制わいせつ罪

see styles
 kyouseiwaisetsuzai / kyosewaisetsuzai
    きょうせいわいせつざい
(crime of) indecent assault

当たって砕けろ

see styles
 atattekudakero
    あたってくだけろ
(expression) take a chance; go for broke; nothing ventured, nothing gained

当たりをつける

see styles
 atariotsukeru
    あたりをつける
(exp,v1) to guess; to estimate

待ったをかける

see styles
 mattaokakeru
    まったをかける
(exp,v1) to put a stop to; to put a hold on; to put the brakes on; to call a halt to; to block; to shelve

待ったを掛ける

see styles
 mattaokakeru
    まったをかける
(exp,v1) to put a stop to; to put a hold on; to put the brakes on; to call a halt to; to block; to shelve

御控えなすって

see styles
 ohikaenasutte
    おひかえなすって
(expression) initial formal greeting between gamblers

御油のマツ並木

see styles
 goyunomatsunamiki
    ごゆのマツなみき
(place-name) Goyunomatsunamiki

微温湯につかる

see styles
 nurumayunitsukaru
    ぬるまゆにつかる
(exp,v5r) to be comfortable; to be easy; to be relaxed; to be cosseted

心を割って話す

see styles
 kokoroowattehanasu
    こころをわってはなす
(exp,v5s) (See 腹を割って話す・はらをわってはなす) to have a heart to heart talk; to speak frankly

Variations:
心付く
心づく

 kokorozuku
    こころづく
(v5k,vi) (1) to perceive; to notice; to become aware (of); to realize; (v5k,vi) (2) to regain consciousness; to come to (one's senses)

心臓マッサージ

see styles
 shinzoumassaaji / shinzomassaji
    しんぞうマッサージ
{med} cardiac massage; heart massage; cardiac compression

応用パッケージ

see styles
 ouyoupakkeeji / oyopakkeeji
    おうようパッケージ
{comp} application package

応答メッセージ

see styles
 outoumesseeji / otomesseeji
    おうとうメッセージ
{comp} greeting

快刀乱麻を断つ

see styles
 kaitouranmaotatsu / kaitoranmaotatsu
    かいとうらんまをたつ
(exp,v5t) to cut the Gordian knot

快楽亭ブラック

see styles
 kairakuteiburakku / kairakuteburakku
    かいらくていブラック
(person) Kairakutei Burakku

思ってもいない

see styles
 omottemoinai
    おもってもいない
(exp,adj-i) unanticipated; unexpected

思ってもみない

see styles
 omottemominai
    おもってもみない
(exp,adj-i) unexpected; unforeseen; inconceivable

思っても見ない

see styles
 omottemominai
    おもってもみない
(exp,adj-i) unexpected; unforeseen; inconceivable

怪しい手つきで

see styles
 ayashiitetsukide / ayashitetsukide
    あやしいてつきで
(exp,adv) clumsily; with clumsy hands

Variations:
息継ぎ
息つぎ

 ikitsugi
    いきつぎ
(noun/participle) (1) taking a breath (while singing, swimming, etc.); (noun/participle) (2) short break; breather

Variations:
息衝く
息づく

 ikizuku
    いきづく
(v5k,vi) (1) to breathe (heavily); to pant; to gasp; to sigh; (v5k,vi) (2) (息づく only) to live

悪銭身につかず

see styles
 akusenminitsukazu
    あくせんみにつかず
(expression) (idiom) Easy come, easy go; Lightly comes, lightly goes; Soon gotten soon spent

愚にもつかない

see styles
 gunimotsukanai
    ぐにもつかない
(expression) nonsensical; ridiculous; trifling

慣れっこになる

see styles
 narekkoninaru
    なれっこになる
(exp,v5r) to become used to; to become familiar with; to grow accustomed to

憂き身をやつす

see styles
 ukimioyatsusu
    うきみをやつす
(exp,v5s) to be absorbed in; to devote oneself (to); to give oneself over (to)

Variations:
憎き
憎っくき

 nikkuki
    にっくき
(pre-noun adjective) (kana only) (dated) (See 憎い・1) accursed; damned; blasted

戦えば乃ち勝つ

see styles
 tatakaebasunawachikatsu
    たたかえばすなわちかつ
(exp,v5t) (obscure) to win every battle (that is fought); to be ever victorious

Variations:
手つき
手付き

 tetsuki
    てつき
manner of using one's hands

手に職をつける

see styles
 tenishokuotsukeru
    てにしょくをつける
(v1,vt,exp) to acquire a trade; to learn a vocation

抜きつ抜かれつ

see styles
 nukitsunukaretsu
    ぬきつぬかれつ
back-and-forth; neck-and-neck

持ちつ持たれつ

see styles
 mochitsumotaretsu
    もちつもたれつ
(exp,n) helping each other; supporting each other; mutual cooperation; give and take; reciprocity; interdependence

<...220221222223224225226227228229230...>

This page contains 100 results for "つ" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary