There are 53523 total results for your す search. I have created 536 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...220221222223224225226227228229230...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
措置を講ずる see styles |
sochiokouzuru / sochiokozuru そちをこうずる |
(exp,vz) to take measures; to take steps; to take action; to make a move |
握手を交わす see styles |
akushuokawasu あくしゅをかわす |
(exp,v5s) to shake each other's hands; to shake hands with each other |
揺すり起こす see styles |
yusuriokosu ゆすりおこす |
(Godan verb with "su" ending) to shake someone awake |
支障をきたす see styles |
shishouokitasu / shishookitasu ししょうをきたす |
(exp,v5s) to hinder; to obstruct; to disrupt; to interfere with; to cause a delay |
支障を来たす see styles |
shishouokitasu / shishookitasu ししょうをきたす |
(exp,v5s) to hinder; to obstruct; to disrupt; to interfere with; to cause a delay |
放ったらかす see styles |
hottarakasu ほったらかす |
(transitive verb) (kana only) to neglect; to leave undone; to lay aside |
政治システム see styles |
seijishisutemu / sejishisutemu せいじシステム |
political system |
政治プロセス see styles |
seijipurosesu / sejipurosesu せいじプロセス |
political process |
文字テキスト see styles |
mojitekisuto もじテキスト |
{comp} character text |
新型ウイルス see styles |
shingatauirusu しんがたウイルス |
{med} novel virus; new virus |
既往は咎めず see styles |
kiouhatogamezu / kiohatogamezu きおうはとがめず |
(expression) (proverb) don't dwell on the past; let bygones be bygones |
日ならずして see styles |
hinarazushite ひならずして |
(exp,adv) (See 日ならず) before long; in a few days |
日刊スポーツ see styles |
nikkansupootsu にっかんスポーツ |
(work) Nikkan Sports (1946-) (daily sports newspaper); (wk) Nikkan Sports (1946-) (daily sports newspaper) |
日吉としやす see styles |
hiyoshitoshiyasu ひよしとしやす |
(person) Hiyoshi Toshiyasu (1950.5.9-) |
日本アルプス see styles |
nihonarupusu にほんアルプス |
the Japanese Alps |
日本ガス協会 see styles |
nihongasukyoukai / nihongasukyokai にほんガスきょうかい |
(org) Japan Gas Association; (o) Japan Gas Association |
日本コムシス see styles |
nihonkomushisu にほんコムシス |
(org) Nippon Comsys Corporation; (o) Nippon Comsys Corporation |
日本シリーズ see styles |
nihonshiriizu / nihonshirizu にほんシリーズ |
{baseb} Japan Series (annual championship series in Nippon Professional Baseball) |
早押しクイズ see styles |
hayaoshikuizu はやおしクイズ |
push-button quiz; buzz-to-answer quiz |
早指しチェス see styles |
hayazashichesu はやざしチェス |
speed chess; blitz chess |
早期アクセス see styles |
soukiakusesu / sokiakusesu そうきアクセス |
(See アーリーアクセス) early access (esp. to a product under development) |
昆虫ウイルス see styles |
konchuuuirusu / konchuuirusu こんちゅうウイルス |
insect virus |
明かりを消す see styles |
akariokesu あかりをけす |
(exp,v5s) to turn the lights off |
明らかにする see styles |
akirakanisuru あきらかにする |
(exp,vs-i) to make clear; to clarify; to disclose; to make public |
明るみにだす see styles |
akaruminidasu あかるみにだす |
(exp,v5s) to make public; to bring to light |
明るみに出す see styles |
akaruminidasu あかるみにだす |
(exp,v5s) to make public; to bring to light |
明石スタジオ see styles |
akashisutajio あかしスタジオ |
(personal name) Akashisutajio |
Variations: |
hoshikuzu ほしくず |
(1) (countless) stars in the night sky; (2) {astron} stardust |
是非に及ばず see styles |
zehinioyobazu ぜひにおよばず |
(expression) unavoidable; inevitable; cannot be helped; of necessity |
昼夜を問わず see styles |
chuuyaotowazu / chuyaotowazu ちゅうやをとわず |
(expression) day and night; around the clock |
昼夜を舎かず see styles |
chuuyaookazu / chuyaookazu ちゅうやをおかず |
(expression) continuing day and night |
時が解決する see styles |
tokigakaiketsusuru ときがかいけつする |
More info & calligraphy: Time Heals All Wounds |
時すでに遅し see styles |
tokisudeniososhi ときすでにおそし |
(expression) it's too late |
時間をつぶす see styles |
jikanotsubusu じかんをつぶす |
(exp,v5s) to kill time |
暗号システム see styles |
angoushisutemu / angoshisutemu あんごうシステム |
{comp} cryptographic system; cryptosystem |
暗視スコープ see styles |
anshisukoopu あんしスコープ |
night-vision scope; night scope |
暗証フレーズ see styles |
anshoufureezu / anshofureezu あんしょうフレーズ |
{comp} pass phrase |
更にも言わず see styles |
saranimoiwazu さらにもいわず |
(expression) (idiom) it is needless to say |
最善をつくす see styles |
saizenotsukusu さいぜんをつくす |
(exp,v5s) to do one's best; to do something to the best of one's ability |
最善を尽くす see styles |
saizenotsukusu さいぜんをつくす |
(exp,v5s) to do one's best; to do something to the best of one's ability |
最新ニュース see styles |
saishinnyuusu / saishinnyusu さいしんニュース |
latest news; most recent news |
月とすっぽん see styles |
tsukitosuppon つきとすっぽん |
(expression) like chalk and cheese (superficially similar, but completely different) (the moon and a turtle shell are both round, but they are otherwise completely different); like day and night; like the difference between heaven and hell |
有らずもがな see styles |
arazumogana あらずもがな |
(exp,adj-no) (kana only) uncalled for; unnecessary; gratuitous |
期限を延ばす see styles |
kigenonobasu きげんをのばす |
(exp,v5s) to extend the term; to extend a deadline |
Variations: |
kikuzu きくず |
wood chips; wood offcuts; wood shavings; sawdust |
木幡の大スギ see styles |
kohatanooosugi こはたのおおスギ |
(place-name) Great Cedar of Kohata |
本四海峡バス see styles |
honshikaikyoubasu / honshikaikyobasu ほんしかいきょうバス |
(company) Honshi Kaikyō Bus Company; (c) Honshi Kaikyō Bus Company |
本学システム see styles |
hongakushisutemu ほんがくシステム |
{comp} expert system |
札内みずほ町 see styles |
satsunaimizuhomachi さつないみずほまち |
(place-name) Satsunaimizuhomachi |
杉沢の大スギ see styles |
sugisawanooosugi すぎさわのおおスギ |
(place-name) Great Cedar of Sugisawa |
杉沢の沢スギ see styles |
sugisawanosawasugi すぎさわのさわスギ |
(place-name) Sugisawanosawasugi |
条件を充たす see styles |
joukenomitasu / jokenomitasu じょうけんをみたす |
(exp,v5s) to meet the requirements; to satisfy the conditions |
条件を満たす see styles |
joukenomitasu / jokenomitasu じょうけんをみたす |
(exp,v5s) to meet the requirements; to satisfy the conditions |
Variations: |
kitasu きたす |
(transitive verb) (kana only) to cause; to induce; to bring about a result or state; to produce |
来る者拒まず see styles |
kurumonokobamazu くるものこばまず |
(expression) (proverb) (See 去る者追わず) accept one who comes to you |
東京ガス工場 see styles |
toukyougasukoujou / tokyogasukojo とうきょうガスこうじょう |
(place-name) Tōkyougasu Factory |
東和メックス see styles |
touwamekkusu / towamekkusu とうわメックス |
(org) Towa Meccs Corporation; (o) Towa Meccs Corporation |
東宝スタジオ see styles |
touhousutajio / tohosutajio とうほうスタジオ |
(place-name) Toho Studios |
東邦ガス工場 see styles |
touhougasukoujou / tohogasukojo とうほうガスこうじょう |
(place-name) Tōhougasu Factory |
松旭斎すみえ see styles |
shoukyokusaisumie / shokyokusaisumie しょうきょくさいすみえ |
(person) Shoukyokusai Sumie (1938.1.1-) |
松浦バイパス see styles |
matsuurabaipasu / matsurabaipasu まつうらバイパス |
(place-name) Matsuura bypass |
林檎ジュース see styles |
ringojuusu; ringojuusu / ringojusu; ringojusu りんごジュース; リンゴジュース |
(kana only) apple juice |
柳生すみまろ see styles |
yagyuusumimaro / yagyusumimaro やぎゅうすみまろ |
(person) Yagyū Sumimaro |
栢野の大スギ see styles |
kayanooosugi かやのおおスギ |
(place-name) Great Cedar of Kaya |
株式スワップ see styles |
kabushikisuwappu かぶしきスワップ |
stock swap |
植物ウイルス see styles |
shokubutsuuirusu / shokubutsuirusu しょくぶつウイルス |
plant virus |
検索ボックス see styles |
kensakubokkusu けんさくボックス |
{comp} (See 検索窓) search box; search bar |
業務スーパー see styles |
gyoumusuupaa / gyomusupa ぎょうむスーパー |
wholesale supermarket; supermarket catering to businesses |
楽しみにする see styles |
tanoshiminisuru たのしみにする |
(exp,vs-i) to look forward to |
楽観バイアス see styles |
rakkanbaiasu らっかんバイアス |
optimism bias |
概念スキーマ see styles |
gainensukiima / gainensukima がいねんスキーマ |
{comp} conceptual scheme |
様相を呈する see styles |
yousouoteisuru / yosootesuru ようそうをていする |
(exp,vs-s) to assume an aspect; to take on an appearance |
機先を制する see styles |
kisenoseisuru / kisenosesuru きせんをせいする |
(exp,vs-s) to beat someone to the punch; to get the drop on (someone); to forestall |
機内サービス see styles |
kinaisaabisu / kinaisabisu きないサービス |
in-flight service; onboard service |
機嫌をなおす see styles |
kigenonaosu きげんをなおす |
(v5s,exp) to put back in a good mood; to cheer up |
橿原バイパス see styles |
kashiharabaipasu かしはらバイパス |
(place-name) Kashihara bypass |
Variations: |
hakasu はかす |
(rare) (See 歯垢) (dental) plaque |
死を覚悟する see styles |
shiokakugosuru しをかくごする |
(exp,vs-i) to prepare for death; to get ready to die |
死力を尽くす see styles |
shiryokuotsukusu しりょくをつくす |
(exp,v5s) to make frantic efforts; to make an all-out effort; to try desperately |
死者を生かす see styles |
shishaoikasu ししゃをいかす |
(exp,v5s) (rare) to revive the dead |
残りすくない see styles |
nokorisukunai のこりすくない |
(adjective) scarce; few remaining |
殷鑑遠からず see styles |
inkantookarazu いんかんとおからず |
(expression) (proverb) (from Confucius: "the model for the Yin dynasty is not far-off (but in the collapse of the preceding Xia dynasty)") lessons from history are not far to seek |
Variations: |
kekuzu けくず |
flock; (bits of) down |
毛長マンモス see styles |
kenagamanmosu; kenagamanmosu けながマンモス; ケナガマンモス |
(kana only) woolly mammoth (Mammuthus primigenius) |
気がすまない see styles |
kigasumanai きがすまない |
(expression) not to be able to settle down (if something is not done); must (do something) |
気が動転する see styles |
kigadoutensuru / kigadotensuru きがどうてんする |
(exp,vs-i) (See 動転・1) to lose composure; to be upset; to be flurried; to lose one's head (through shock) |
気が転倒する see styles |
kigatentousuru / kigatentosuru きがてんとうする |
(exp,vs-i) to lose one's presence of mind; to lose one's head; to be thrown off balance; to get upset; to be bewildered; to be flustered |
気にもとめず see styles |
kinimotomezu きにもとめず |
(expression) paying no heed to; not caring about; taking no notice of |
気にも留めず see styles |
kinimotomezu きにもとめず |
(expression) paying no heed to; not caring about; taking no notice of |
気むずかしい see styles |
kimuzukashii / kimuzukashi きむずかしい |
(adjective) hard to please; moody; crusty; fastidious |
気をよくする see styles |
kioyokusuru きをよくする |
(exp,vs-i) to be pleased; to be in a good mood |
気を取り直す see styles |
kiotorinaosu きをとりなおす |
(exp,v5s) to completely rethink; to pull one's self together |
気を悪くする see styles |
kiowarukusuru きをわるくする |
(exp,vs-i) to take offense (at); to take offence (at); to feel hurt (by) |
気を楽にする see styles |
kiorakunisuru きをらくにする |
More info & calligraphy: Relax / Take it Easy |
気を良くする see styles |
kioyokusuru きをよくする |
(exp,vs-i) to be pleased; to be in a good mood |
気恥ずかしい see styles |
kihazukashii / kihazukashi きはずかしい |
(adjective) embarrassed; feeling ashamed or awkward |
気脈を通ずる see styles |
kimyakuotsuuzuru / kimyakuotsuzuru きみゃくをつうずる |
(exp,vz) to have secret communication with; to have a tacit understanding with |
気褄を合わす see styles |
kizumaoawasu きづまをあわす |
(exp,v5s) (rare) (See 機嫌をとる) to curry favour; to butter up; to fawn over; to humour someone (humor); to put in a good mood (e.g. a baby) |
水泡に帰する see styles |
suihounikisuru / suihonikisuru すいほうにきする |
(exp,vs-s) (idiom) to come to nothing; to go down the drain; to go up in smoke |
水素スタンド see styles |
suisosutando すいそスタンド |
hydrogen-filling station |
<...220221222223224225226227228229230...>
This page contains 100 results for "す" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.