Hope you are having a great Spring Break. We're taking a short vacation and will be shipping again on April 12th (orders placed now will be shipped then). Custom calligraphy orders will not be delayed.
There are 33221 total results for your か search in the dictionary. I have created 333 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...220221222223224225226227228229230...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
舌の根も乾かぬ内 see styles |
shitanonemokawakanuuchi / shitanonemokawakanuchi したのねもかわかぬうち |
(exp,adv) in the same breath; hardly had the words been said |
Variations: |
kajitsuki かじつき |
(can act as adjective) coxed (rowing); having a coxswain |
Variations: |
funagakari ふながかり |
(n,vs,vi) anchorage; moorage |
Variations: |
irogarasu いろガラス |
coloured glass; colored glass |
Variations: |
iroyukata いろゆかた |
(See 浴衣) colourful yukata (colorful) |
Variations: |
hanasakigani(花咲蟹); hanasakigani(花咲gani) はなさきがに(花咲蟹); はなさきガニ(花咲ガニ) |
blue king crab |
花屋敷つつじガ丘 see styles |
hanayashikitsutsujigaoka はなやしきつつじがおか |
(place-name) Hanayashikitsutsujigaoka |
Variations: |
hanakanzashi; hanakanzashi はなかんざし; ハナカンザシ |
(1) (はなかんざし only) artificial hairpin with ornamental flowers; (2) (kana only) chamomile sunray (Rhodanthe anthemoides) |
英領北アメリカ法 see styles |
eiryoukitaamerikahou / eryokitamerikaho えいりょうきたアメリカほう |
British North America Act (now known as the Constitution Act 1867) |
Variations: |
kukiwakame くきわかめ |
(See 若布・わかめ) wakame stem; central rib of the wakame leaf |
Variations: |
yudegani; yudegani ゆでがに; ゆでガニ |
{food} boiled crab |
荒河かしの木台駅 see styles |
aragakashinokidaieki あらがかしのきだいえき |
(st) Aragakashinokidai Station |
Variations: |
hagakidai はがきだい |
postcard size |
蒔かぬ種は生えぬ see styles |
makanutanehahaenu まかぬたねははえぬ |
(expression) (proverb) nothing comes of nothing; don't expect things to happen on their own |
Variations: |
usuakari うすあかり |
dim light; faint light; half-light of early morning; twilight |
Variations: |
hakkayu(薄荷油); hakkayu(hakka油) はっかゆ(薄荷油); ハッカゆ(ハッカ油) |
mint oil; peppermint oil |
Variations: |
mogaribue もがりぶえ |
winter wind whistling through a bamboo fence |
Variations: |
mikanbatake みかんばたけ |
mandarin plantation |
Variations: |
tokageza とかげざ |
Lacerta (constellation); the Lizard |
Variations: |
kinukatsugi きぬかつぎ |
{food} skin-on boiled taro corm |
衣浦カリモク工場 see styles |
kinuurakarimokukoujou / kinurakarimokukojo きぬうらカリモクこうじょう |
(place-name) Kinuurakarimoku Factory |
Variations: |
urakkawa うらっかわ |
(See 裏側) the reverse (side); back (side); other side; hidden side; behind the scenes |
見かけによらない see styles |
mikakeniyoranai みかけによらない |
(expression) does not match (one's, its) appearance |
見島のカメ生息地 see styles |
mishimanokameseisokuchi / mishimanokamesesokuchi みしまのカメせいそくち |
(place-name) Mishimanokameseisokuchi |
見猿聞か猿言わ猿 see styles |
mizarukikazaruiwazaru みざるきかざるいわざる |
(expression) see no evil, hear no evil, and speak no evil; the three wise monkeys |
Variations: |
michigau みちがう |
(transitive verb) (See 見違える・みちがえる) to hardly recognise; to mistake for something or someone else |
親が親なら子も子 see styles |
oyagaoyanarakomoko おやがおやならこもこ |
(expression) what can you expect from a child with parents like that?; such parents, such children |
親のすねをかじる see styles |
oyanosuneokajiru おやのすねをかじる |
(exp,v5r) to depend on one's parents' (financial) support; to nibble at one's parents shins |
言いかけてやめる see styles |
iikaketeyameru / ikaketeyameru いいかけてやめる |
(exp,v1) to stop in the middle of a sentence |
言い訳が立たない see styles |
iiwakegatatanai / iwakegatatanai いいわけがたたない |
(exp,adj-i) admitting no excuse |
言う事を聞かない see styles |
iukotookikanai いうことをきかない |
(exp,adj-i) not doing as one is told; disobedient; unruly |
Variations: |
kotozukaru ことづかる |
(transitive verb) to be entrusted with; to be asked to |
許りが能ではない see styles |
bakariganoudehanai / bakariganodehanai ばかりがのうではない |
(expression) (idiom) it is not everything to ... |
詰らない物ですが see styles |
tsumaranaimonodesuga つまらないものですが |
(expression) (kana only) (polite language) It's not much, but...; phrase used when giving gifts |
話に花を咲かせる see styles |
hanashinihanaosakaseru はなしにはなをさかせる |
(exp,v1) to engage in lively conversation |
Variations: |
mamegaracha まめがらちゃ |
grayish-blue (color) |
Variations: |
akarenga(赤煉瓦); akarenga(赤renga) あかれんが(赤煉瓦); あかレンガ(赤レンガ) |
(noun - becomes adjective with の) red brick |
赤目町すみれが丘 see styles |
akamechousumiregaoka / akamechosumiregaoka あかめちょうすみれがおか |
(place-name) Akamechōsumiregaoka |
起き上がりこぼし see styles |
okiagarikoboshi おきあがりこぼし |
tumbler; self-righting doll |
起き上がり小法師 see styles |
okiagarikoboshi おきあがりこぼし |
tumbler; self-righting doll |
足が地につかない see styles |
ashigachinitsukanai あしがちにつかない |
(expression) losing oneself; on top of the world; walking on air; frivolous |
足が地に付かない see styles |
ashigachinitsukanai あしがちにつかない |
(expression) losing oneself; on top of the world; walking on air; frivolous |
足が地に着かない see styles |
ashigachinitsukanai あしがちにつかない |
(expression) losing oneself; on top of the world; walking on air; frivolous |
足並みが揃わない see styles |
ashinamigasorowanai あしなみがそろわない |
(expression) failing to reach an agreement |
足元から鳥が立つ see styles |
ashimotokaratorigatatsu あしもとからとりがたつ |
(exp,v5t) (1) (idiom) for something unexpected to happen (to someone or something one is close to); (expression) (2) (idiom) (usu. as 足元から鳥が立つように) (deciding to do something) abruptly; at the turn of a dime |
身ぐるみはがれる see styles |
migurumihagareru みぐるみはがれる |
(exp,v1) to be stripped of all one has |
身の置き場がない see styles |
minookibaganai みのおきばがない |
(exp,adj-i) feeling out of place; feeling that one doesn't belong; feeling at a loss in the situation |
身の置き場が無い see styles |
minookibaganai みのおきばがない |
(exp,adj-i) feeling out of place; feeling that one doesn't belong; feeling at a loss in the situation |
身の置き所がない see styles |
minookidokoroganai みのおきどころがない |
(exp,adj-i) (so ashamed or embarrassed that) one does not know where to put oneself; feeling out of place |
身の置き所が無い see styles |
minookidokoroganai みのおきどころがない |
(exp,adj-i) (so ashamed or embarrassed that) one does not know where to put oneself; feeling out of place |
身動きがとれない see styles |
miugokigatorenai みうごきがとれない |
(exp,adj-i) unable to move; dead in the water; completely helpless |
身動きが取れない see styles |
miugokigatorenai みうごきがとれない |
(exp,adj-i) unable to move; dead in the water; completely helpless |
Variations: |
migamae みがまえ |
posture; attitude |
Variations: |
mitsukakeboshi みつかけぼし |
(See 軫) Chinese "Chariot" constellation (one of the 28 mansions) |
Variations: |
kaguyahime かぐやひめ |
(1) (char) Kaguya-Hime (main character of Taketori Monogatari); Princess Kaguya; (2) (work) Kaguyahime (manga series by Reiko Shimizu) |
近からず遠からず see styles |
chikakarazutookarazu ちかからずとおからず |
(expression) neither near nor far |
追い打ちをかける see styles |
oiuchiokakeru おいうちをかける |
(exp,v1) to attack a routed enemy; to sink the boot into |
遅かりし由良之助 see styles |
osokarishiyuranosuke おそかりしゆらのすけ |
(expression) (rare) to let a chance to do something slip through one's fingers |
Variations: |
osoagari おそあがり |
(obsolete) (colloquialism) (See 早上がり・はやあがり・2) entering elementary school a year later than others |
Variations: |
unmakase うんまかせ |
(n,adj-no,adj-na) leaving to chance; leaving to fate |
過酸化カルシウム see styles |
kasankakarushiumu かさんかカルシウム |
calcium peroxide |
達磨さんが転んだ see styles |
darumasangakoronda だるまさんがころんだ |
(kana only) children's game similar to Statues or Red Light Green Light; Bodhidharma fell down |
遣らかす(rK) |
yarakasu やらかす |
(transitive verb) (1) (colloquialism) (kana only) to do (something negative); to make (a blunder); to commit (an error); to screw up; (transitive verb) (2) (colloquialism) (kana only) to eat (up); to drink |
選ぶところがない see styles |
erabutokoroganai えらぶところがない |
(expression) (idiom) being the same thing (as); being indistinguishable (from) |
金玉が縮みあがる see styles |
kintamagachijimiagaru きんたまがちぢみあがる |
(exp,v5r) to shrivel up in fear; to tremble in fear; one's testicles shrivel up |
金玉が縮み上がる see styles |
kintamagachijimiagaru きんたまがちぢみあがる |
(exp,v5r) to shrivel up in fear; to tremble in fear; one's testicles shrivel up |
鈴をころがすよう see styles |
suzuokorogasuyou / suzuokorogasuyo すずをころがすよう |
(exp,adj-na) clear and beautiful (of a woman's voice) |
鈴鹿スカイライン see styles |
suzukasukairain すずかスカイライン |
(place-name) Suzuka Skyline |
Variations: |
kaginote かぎのて |
right-angled bend |
Variations: |
kagijuuji / kagijuji かぎじゅうじ |
(See ハーケンクロイツ) swastika (in its clockwise form, esp. as a Nazi symbol) |
Variations: |
doushoku(銅色); akaganeiro; douiro(銅色) / doshoku(銅色); akaganero; doiro(銅色) どうしょく(銅色); あかがねいろ; どういろ(銅色) |
(noun - becomes adjective with の) bronze color; copper color |
Variations: |
nokogirigazami; nokogirigazami のこぎりがざみ; ノコギリガザミ |
(kana only) mud crab (Scylla serrata); mangrove crab; swimming crab |
Variations: |
nabetsukami なべつかみ |
pot holder; oven glove; oven mitt |
鐃循ンコンかわ申 see styles |
鐃循nkonkawa申 鐃循ンコンかわ申 |
Hong Kong flu |
開かれたシステム see styles |
hirakaretashisutemu ひらかれたシステム |
{comp} open system |
Variations: |
boukabizai(防kabi剤); boukabizai(防黴剤); boubaizai(防黴剤) / bokabizai(防kabi剤); bokabizai(防黴剤); bobaizai(防黴剤) ぼうカビざい(防カビ剤); ぼうかびざい(防黴剤); ぼうばいざい(防黴剤) |
anti-mold agent; mildew-proofing agent |
Variations: |
kagenagara かげながら |
(adverb) (kana only) secretly (cheer, pray, etc. for someone); in secret; from the sidelines; at a distance |
陸に上がった河童 see styles |
okaniagattakappa おかにあがったかっぱ |
(expression) (See 河童・1) a fish out of water; a kappa up on the land |
Variations: |
miyabiyaka みやびやか |
(noun or adjectival noun) elegant; graceful |
Variations: |
tsuyubakari つゆばかり |
(adverb) (archaism) just a little; the smallest amount |
Variations: |
tsuyubakari つゆばかり |
(adv,adj-no) small amount; just a bit |
Variations: |
shizuka しずか |
(adjectival noun) (1) quiet; silent; (adjectival noun) (2) slow; unhurried; (adjectival noun) (3) calm; peaceful |
非の打ち所がない see styles |
hinouchidokoroganai / hinochidokoroganai ひのうちどころがない |
(exp,adj-i) impeccable; unimpeachable; cannot be faulted; above reproach; beyond reproach; faultless; perfect |
非の打ち所が無い see styles |
hinouchidokoroganai / hinochidokoroganai ひのうちどころがない |
(exp,adj-i) impeccable; unimpeachable; cannot be faulted; above reproach; beyond reproach; faultless; perfect |
非浸潤性乳管がん see styles |
hishinjunseinyuukangan / hishinjunsenyukangan ひしんじゅんせいにゅうかんがん |
ductal carcinoma in situ; DCIS |
Variations: |
azukarinushi あずかりぬし |
person entrusted with someone's money, belongings, land, etc. |
Variations: |
azukarinin あずかりにん |
(1) person entrusted with someone's money, belongings, land, etc.; (2) person in charge of someone taken into custody |
Variations: |
azukarikin あずかりきん |
deposit (received) |
頬っぺたが落ちる see styles |
hoppetagaochiru ほっぺたがおちる |
(exp,v1) to think something is delicious; to think something is scrumptious |
頭が真っ白になる see styles |
atamagamasshironinaru あたまがまっしろになる |
(exp,v5r) to blank out; to panic |
Variations: |
kazedatsu; kazetatsu かぜだつ; かぜたつ |
(v5t,vi) to blow (wind) |
風采があがらない see styles |
fuusaigaagaranai / fusaigagaranai ふうさいがあがらない |
(exp,adj-i) making a poor appearance |
風采が上がらない see styles |
fuusaigaagaranai / fusaigagaranai ふうさいがあがらない |
(exp,adj-i) making a poor appearance |
風采が揚がらない see styles |
fuusaigaagaranai / fusaigagaranai ふうさいがあがらない |
(exp,adj-i) making a poor appearance |
Variations: |
shokudougan / shokudogan しょくどうがん |
esophageal cancer |
馬鹿チョンカメラ see styles |
bakachonkamera; bakachonkamera ばかチョンカメラ; バカチョンカメラ |
(colloquialism) (sensitive word) (dated) (kana only) (sometimes considered offensive due to use of チョン as an ethnic slur for Koreans) point-and-shoot camera; (autofocus) compact camera |
骨折りがいがある see styles |
honeorigaigaaru / honeorigaigaru ほねおりがいがある |
(exp,v5r-i,vi) to be worth the effort; to be worth the trouble |
骨折り甲斐がある see styles |
honeorigaigaaru / honeorigaigaru ほねおりがいがある |
(exp,v5r-i,vi) to be worth the effort; to be worth the trouble |
高カルシウム尿症 see styles |
koukarushiumunyoushou / kokarushiumunyosho こうカルシウムにょうしょう |
hypercalciuria |
高カルシウム血症 see styles |
koukarushiumukesshou / kokarushiumukessho こうカルシウムけっしょう |
{med} hypercalcemia |
<...220221222223224225226227228229230...>
This page contains 100 results for "か" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.