I am shipping orders on Thursday, Friday, and Saturday this week. News and More Info

Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 30399 total results for your search in the dictionary. I have created 304 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...220221222223224225226227228229230...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
乳母車
うば車

 ubaguruma
    うばぐるま
baby carriage; perambulator; pram

事実は小説より奇なり

see styles
 jijitsuhashousetsuyorikinari / jijitsuhashosetsuyorikinari
    じじつはしょうせつよりきなり
(expression) truth is stranger than fiction

二度ある事は三度ある

see styles
 nidoarukotohasandoaru
    にどあることはさんどある
(expression) (idiom) What happens twice will happen thrice

人パピローマウイルス

see styles
 hitopapiroomauirusu; hitopapiroomauirusu; hitopapiroomairusu(sk)
    ヒトパピローマウイルス; ひとパピローマウイルス; ヒトパピローマウィルス(sk)
(kana only) human papillomavirus; HPV

Variations:
代替パス
代替えパス

 daitaipasu(代替pasu); daigaepasu
    だいたいパス(代替パス); だいがえパス
{comp} alternate path; alternative path

仮想デバイスドライバ

see styles
 kasoudebaisudoraiba / kasodebaisudoraiba
    かそうデバイスドライバ
{comp} virtual device driver

Variations:
仲間はずれ
仲間外れ

 nakamahazure
    なかまはずれ
(n,vs,vi) being left out; being ostracized

Variations:
伴天連宗
バテレン宗

 baterenshuu / baterenshu
    バテレンしゅう
(archaism) (See 伴天連・2) Christianity

Variations:
体は正直
身体は正直

 karadahashoujiki / karadahashojiki
    からだはしょうじき
(expression) (proverb) (colloquialism) the body is honest; your body reveals what you really think (or want)

使用率パラメータ制御

see styles
 shiyouritsuparameetaseigyo / shiyoritsuparameetasegyo
    しようりつパラメータせいぎょ
{comp} user parameter control; UPC

例外のない規則はない

see styles
 reigainonaikisokuhanai / regainonaikisokuhanai
    れいがいのないきそくはない
(expression) (proverb) There is no rule without exceptions

例外の無い規則は無い

see styles
 reigainonaikisokuhanai / regainonaikisokuhanai
    れいがいのないきそくはない
(expression) (proverb) There is no rule without exceptions

備えあればうれいなし

see styles
 sonaearebaureinashi / sonaearebaurenashi
    そなえあればうれいなし
(expression) well prepared means no worries (in time of need)

先のことは分からない

see styles
 sakinokotohawakaranai
    さきのことはわからない
(exp,adj-i) (proverb) one never knows (what will happen); there's no telling (what the future holds)

光ファイバーケーブル

see styles
 hikarifaibaakeeburu / hikarifaibakeeburu
    ひかりファイバーケーブル
fiber-optic cable; fibre-optic cable

公立はこだて未来大学

see styles
 kouritsuhakodatemiraidaigaku / koritsuhakodatemiraidaigaku
    こうりつはこだてみらいだいがく
(org) Future University Hakodate; (o) Future University Hakodate

公言してはばからない

see styles
 kougenshitehabakaranai / kogenshitehabakaranai
    こうげんしてはばからない
(exp,adj-i) having no hesitation in stating; having no hesitation in declaring

Variations:
内部被曝
内部被ばく

 naibuhibaku
    ないぶひばく
internal exposure (to radiation)

出バン(ateji)

 deban; deban
    でバン; デバン
(noun/participle) (kana only) (abbreviation) (See デバンニング) unloading goods from a container truck, etc.

Variations:
出始める
出はじめる

 dehajimeru
    ではじめる
(Ichidan verb) to begin to appear; to begin to come in

Variations:
切りっ端
切りっぱし

 kirippashi
    きりっぱし
scraps; cut end; cut-off piece

Variations:
切り外す
切りはずす

 kirihazusu
    きりはずす
(transitive verb) to miss in attempting to kill

Variations:
切れっ端
切れっぱし

 kireppashi
    きれっぱし
scraps; cut end; cut-off piece

Variations:
剥奪
はく奪(sK)

 hakudatsu
    はくだつ
(noun, transitive verb) stripping (of rights, rank, etc.); deprivation; forfeit; revocation; divestiture

Variations:
剥製
はく製(sK)

 hakusei / hakuse
    はくせい
(1) stuffed specimen; taxidermy mount; (noun - becomes adjective with の) (2) stuffing; mounting

Variations:
剥離
はく離(sK)

 hakuri
    はくり
(n,vs,vt,vi) (1) detachment; coming off; peeling off; exfoliation; (n,vs,vi) (2) {physics} (flow) separation

創業は易く守成は難し

see styles
 sougyouhayasukushuseihakatashi / sogyohayasukushusehakatashi
    そうぎょうはやすくしゅせいはかたし
(expression) (proverb) it is easy to start an enterprise but hard to maintain it

Variations:
包丁さばき
包丁捌き

 houchousabaki / hochosabaki
    ほうちょうさばき
skillful handling of a kitchen knife

口では大阪の城も建つ

see styles
 kuchidehaoosakanoshiromotatsu
    くちではおおさかのしろもたつ
(expression) (idiom) easier said than done; talking is easy; building Osaka Castle with one's mouth

Variations:
口ばかり
口ばっかり

 kuchibakari(口bakari); kuchibakkari(口bakkari)
    くちばかり(口ばかり); くちばっかり(口ばっかり)
all talk (and no action)

口をすっぱくして言う

see styles
 kuchiosuppakushiteiu / kuchiosuppakushiteu
    くちをすっぱくしていう
(exp,v5u) to say time and time again; to say till you're blue in the face

Variations:
口を挟む
口をはさむ

 kuchiohasamu
    くちをはさむ
(exp,v5m) to cut into (a conversation); to interject

口を酸っぱくして言う

see styles
 kuchiosuppakushiteiu / kuchiosuppakushiteu
    くちをすっぱくしていう
(exp,v5u) to say time and time again; to say till you're blue in the face

Variations:
叩き込み
はたき込み

 hatakikomi
    はたきこみ
{sumo} slapdown

叩けよさらば開かれん

see styles
 tatakeyosarabahirakaren
    たたけよさらばひらかれん
(expression) (idiom) Knock, and it shall be opened unto you

叩けよ然らば開かれん

see styles
 tatakeyosarabahirakaren
    たたけよさらばひらかれん
(expression) (idiom) Knock, and it shall be opened unto you

只より高いものはない

see styles
 tadayoritakaimonohanai
    ただよりたかいものはない
(expression) (proverb) nothing costs as much as what is given to us; there's no such thing as a free lunch

只より高いものは無い

see styles
 tadayoritakaimonohanai
    ただよりたかいものはない
(expression) (proverb) nothing costs as much as what is given to us; there's no such thing as a free lunch

同性パートナーシップ

see styles
 douseipaatonaashippu / dosepatonashippu
    どうせいパートナーシップ
same-sex partnership

君たちはどう生きるか

see styles
 kimitachihadouikiruka / kimitachihadoikiruka
    きみたちはどういきるか
(wk) How Do You Live? (1937 novel by Genzaburō Yoshino); (wk) The Boy and the Heron (2023 Studio Ghibli film)

Variations:
君の名は。
君の名は

 kiminonaha
    きみのなは
(work) Your Name (2016 animated film)

Variations:
吹き飛ばす
吹飛ばす

 fukitobasu
    ふきとばす
(transitive verb) (1) to blow away; to blow off; to blow up; (transitive verb) (2) to dispel; to drive away; (transitive verb) (3) to talk big

唐川のカキツバタ群落

see styles
 karagawanokakitsubatagunraku
    からがわのカキツバタぐんらく
(place-name) Karagawanokakitsubatagunraku

Variations:
唾を吐く
つばを吐く

 tsubaohaku
    つばをはく
(exp,v5k) to spit

Variations:
喜ばす
悦ばす

 yorokobasu
    よろこばす
(Godan verb with "su" ending) to delight; to give pleasure

嘘つきは泥棒の始まり

see styles
 usotsukihadorobounohajimari / usotsukihadorobonohajimari
    うそつきはどろぼうのはじまり
(expression) (idiom) Show me a liar, and I will show you a thief

嘘吐きは泥棒の始まり

see styles
 usotsukihadorobounohajimari / usotsukihadorobonohajimari
    うそつきはどろぼうのはじまり
(expression) (idiom) Show me a liar, and I will show you a thief

坂本のハナノキ自生地

see styles
 sakamotonohananokijiseichi / sakamotonohananokijisechi
    さかもとのハナノキじせいち
(place-name) Sakamotonohananokijiseichi

垂直パリティチェック

see styles
 suichokuparitichekku
    すいちょくパリティチェック
{comp} VRC; Vertical Redundancy Check

塵も積もれば山となる

see styles
 chirimotsumorebayamatonaru
    ちりもつもればやまとなる
(exp,v5r) (idiom) many a little makes a mickle

塵も積もれば山と成る

see styles
 chirimotsumorebayamatonaru
    ちりもつもればやまとなる
(exp,v5r) (idiom) many a little makes a mickle

墓に布団は着せられぬ

see styles
 hakanifutonhakiserarenu
    はかにふとんはきせられぬ
(expression) (proverb) it is too late to show filial piety once your parents are dead

墨に染まれば黒くなる

see styles
 suminisomarebakurokunaru
    すみにそまればくろくなる
(exp,v5r) (proverb) people are formed by their surroundings; walk with the wise and become wise; associate with fools and get in trouble; that which is dyed with ink becomes black

Variations:
売っぱらう
売っ払う

 upparau
    うっぱらう
(transitive verb) (colloquialism) (See 売り払う) to sell off; to sell completely

Variations:
夏ばて
夏バテ

 natsubate(夏bate)(p); natsubate(夏bate)
    なつばて(夏ばて)(P); なつバテ(夏バテ)
(n,vs,vi) suffering from summer heat; summer heat fatigue

多ければ多いほどいい

see styles
 ookerebaooihodoii / ookerebaooihodoi
    おおければおおいほどいい
(exp,adj-ix) the more, the better

多ければ多いほどよい

see styles
 ookerebaooihodoyoi
    おおければおおいほどよい
(exp,adj-i) the more, the better

多ければ多いほど良い

see styles
 ookerebaooihodoyoi
    おおければおおいほどよい
(exp,adj-i) the more, the better

大阪ビジネスパーク駅

see styles
 oosakabijinesupaakueki / oosakabijinesupakueki
    おおさかビジネスパークえき
(st) Osakabijinesupa-ku Station

Variations:
大雀蜂
大スズメバチ

 oosuzumebachi(大雀蜂); oosuzumebachi(大suzumebachi); oosuzumebachi
    おおすずめばち(大雀蜂); おおスズメバチ(大スズメバチ); オオスズメバチ
(kana only) (See スズメバチ・2) Asian giant hornet (Vespa mandarinia); yak-killer hornet

Variations:
太刀さばき
太刀捌き

 tachisabaki
    たちさばき
swordplay; swordsmanship

奢る平家は久しからず

see styles
 ogoruheikehahisashikarazu / ogoruhekehahisashikarazu
    おごるへいけはひさしからず
(expression) (proverb) pride goes before a fall; pride comes before a fall; the proud Heike family does not last long

Variations:
子は鎹
子はかすがい

 kohakasugai
    こはかすがい
(expression) (proverb) children are a bond between husband and wife; children hold marriages together

Variations:
季節外れ
季節はずれ

 kisetsuhazure
    きせつはずれ
(adj-na,adj-no,n) unseasonable; out-of-season

宵越しの銭は持たない

see styles
 yoigoshinozenihamotanai
    よいごしのぜにはもたない
(expression) (said to describe Tokyoites) spending a day's revenue within the day; being liberal with one's money

寄る年波には勝てない

see styles
 yorutoshinaminihakatenai
    よるとしなみにはかてない
(exp,adj-i) (proverb) nobody can win against advancing age

Variations:
屁の河童
屁のカッパ

 henokappa
    へのかっぱ
(exp,n) (idiom) (See 河童の屁) something easy to do; cinch

山より大きな猪は出ぬ

see styles
 yamayoriookinainoshishihadenu; yamayoriookinashishihadenu
    やまよりおおきないのししはでぬ; やまよりおおきなししはでぬ
(expression) (proverb) things cannot be larger than the things that contain them; there are no boars larger than the mountain (in which they live)

川宇連ハナノキ自生地

see styles
 kawaurehananokijiseichi / kawaurehananokijisechi
    かわうれハナノキじせいち
(place-name) Kawaurehananokijiseichi

Variations:
常識はずれ
常識外れ

 joushikihazure / joshikihazure
    じょうしきはずれ
(adj-no,adj-na,n) unconventional; eccentric; offbeat; aberrant; outlandish; crazy

Variations:
幅を取る
ハバを取る

 habaotoru(幅o取ru); habaotoru(habao取ru)
    はばをとる(幅を取る); ハバをとる(ハバを取る)
(exp,v5r) to take up a lot of space; to have a large space to oneself

Variations:
庇い立て
かばい立て

 kabaidate; kabaitate
    かばいだて; かばいたて
(noun, transitive verb) protecting (someone); defending; standing up for

Variations:
引き放つ
引きはなつ

 hikihanatsu
    ひきはなつ
(transitive verb) to pull apart

弱き者よ汝の名は女也

see styles
 yowakimonoyonanjinonahaonnanari
    よわきものよなんじのなはおんななり
(expression) (idiom) Frailty, thy name is woman

弱き者汝の名は女なり

see styles
 yowakimononanjinonahaonnanari
    よわきものなんじのなはおんななり
(expression) (proverb) frailty, thy name is woman

Variations:
弾け飛ぶ
はじけ飛ぶ

 hajiketobu
    はじけとぶ
(v5b,vi) to pop off; to pop out; to fly off; to shoot off; to burst open

Variations:
往復はがき
往復葉書

 oufukuhagaki / ofukuhagaki
    おうふくはがき
postcard with a reply card attached

待てば海路の日和あり

see styles
 matebakaironohiyoriari
    まてばかいろのひよりあり
(expression) (idiom) Everything comes to him who waits

待てば海路の日和有り

see styles
 matebakaironohiyoriari
    まてばかいろのひよりあり
(expression) (idiom) Everything comes to him who waits

待てば甘露の日和あり

see styles
 matebakanronohiyoriari
    まてばかんろのひよりあり
(expression) (proverb) good things come to those who wait; if you wait, there will come a fine day of nectar (falling from the sky)

後は野となれ山となれ

see styles
 atohanotonareyamatonare
    あとはのとなれやまとなれ
(expression) (proverb) I don't care what follows; the future will take care of itself

心臓にけがはえている

see styles
 shinzounikegahaeteiru / shinzonikegahaeteru
    しんぞうにけがはえている
(exp,v1) brazen-faced; completely impudent

思う事言わねば腹膨る

see styles
 omoukotoiwanebaharafukuru / omokotoiwanebaharafukuru
    おもうこといわねばはらふくる
(expression) (proverb) if you don't speak your mind, you'll feel uneasy afterwards

急いては事を仕損じる

see styles
 seitehakotooshisonjiru / setehakotooshisonjiru
    せいてはことをしそんじる
(exp,v1) (proverb) (See 急いては事を仕損ずる・せいてはことをしそんずる) haste makes waste

急いては事を仕損ずる

see styles
 seitehakotooshisonzuru / setehakotooshisonzuru
    せいてはことをしそんずる
(exp,vz) (proverb) haste makes waste

Variations:
恋バナ
恋話
恋ばな

 koibana(恋bana); koibana(恋話, 恋bana); koibana
    こいバナ(恋バナ); こいばな(恋話, 恋ばな); コイバナ
(noun/participle) (abbreviation) (colloquialism) talking about one's love interests; girls' talk; gossiping

悪に強いは善にも強い

see styles
 akunitsuyoihazennimotsuyoi
    あくにつよいはぜんにもつよい
(exp,adj-i) (proverb) great sinners make great saints (after repenting)

悪貨は良貨を駆逐する

see styles
 akkaharyoukaokuchikusuru; akukaharyoukaokuchikusuru / akkaharyokaokuchikusuru; akukaharyokaokuchikusuru
    あっかはりょうかをくちくする; あくかはりょうかをくちくする
(exp,vs-i) (proverb) (See グレシャムの法則) when there is a legal tender currency, bad money drives out good money (Gresham's Law)

情けは人のためならず

see styles
 nasakehahitonotamenarazu
    なさけはひとのためならず
(expression) (proverb) the good you do for others is good you do yourself; compassion is not for other people's benefit

Variations:
手綱さばき
手綱捌き

 tazunasabaki
    たづなさばき
(one's) handling of the reins; how well one controls things

Variations:
振り飛ばす
振飛ばす

 furitobasu
    ふりとばす
(transitive verb) to shake off (e.g. rain from an umbrella)

据え膳食わぬは男の恥

see styles
 suezenkuwanuhaotokonohaji
    すえぜんくわぬはおとこのはじ
(expression) (proverb) (See 据え膳・すえぜん・2) rejecting the advances of women is a man's shame; shameful is he who spurns a woman's invitation; not eating the meal set before him is a man's shame

排他ディスパッチ機構

see styles
 haitadisupacchikikou / haitadisupacchikiko
    はいたディスパッチきこう
{comp} EDG; Exclusive Dispatching Group Facility

Variations:
撥水
はっ水(sK)

 hassui
    はっすい
water repellency

敗軍の将は兵を語らず

see styles
 haigunnoshouhaheiokatarazu / haigunnoshohaheokatarazu
    はいぐんのしょうはへいをかたらず
(expression) (proverb) don't be a sore loser; don't make excuses for your failures; a defeated general should not talk of strategy

日本たばこ製塩試験場

see styles
 nihontabakoseienshikenjou / nihontabakoseenshikenjo
    にほんたばこせいえんしけんじょう
(place-name) Nihontabakoseienshikenjō

日本ハリストス正教会

see styles
 nihonharisutosuseikyoukai / nihonharisutosusekyokai
    にほんハリストスせいきょうかい
(See ハリストス) Japan Orthodox Church

日本バレーボール協会

see styles
 nihonbareeboorukyoukai / nihonbareeboorukyokai
    にほんバレーボールきょうかい
(org) Japan Volleyball Association; (o) Japan Volleyball Association

早ければ早いほどいい

see styles
 hayakerebahayaihodoii / hayakerebahayaihodoi
    はやければはやいほどいい
(expression) the sooner, the better

早ければ早いほど良い

see styles
 hayakerebahayaihodoyoi
    はやければはやいほどよい
    hayakerebahayaihodoii / hayakerebahayaihodoi
    はやければはやいほどいい
(expression) the sooner, the better

<...220221222223224225226227228229230...>

This page contains 100 results for "は" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary