Hope you are having a great Spring Break. We're taking a short vacation and will be shipping again on April 12th (orders placed now will be shipped then). Custom calligraphy orders will not be delayed.

Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 33221 total results for your search in the dictionary. I have created 333 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...220221222223224225226227228229230...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
浮かれ女
浮れ女

 ukareme
    うかれめ
(archaism) woman who played music, danced and worked as a prostitute; good-time girl

Variations:
浮かれ男
浮れ男

 ukareo; ukareotoko
    うかれお; うかれおとこ
playboy

Variations:
海豚座
いるか座

 irukaza
    いるかざ
Delphinus (constellation); the Dolphin

Variations:
涙ながら
涙乍ら

 namidanagara
    なみだながら
(can be adjective with の) while crying; in tears

Variations:
淫羊藿
淫羊かく

 inyoukaku; inyoukaku / inyokaku; inyokaku
    いんようかく; インヨウカク
(See 碇草) horny goat weed (Epimedium grandiflorum var. thunbergianum); rowdy lamb herb; barrenwort; bishop's hat; fairy wings; yin yang huo

深淵に臨むが如し

see styles
 shinenninozomugagotoshi
    しんえんにのぞむがごとし
(expression) like looking out on an abyss; like standing on the edge of an abyss

渦巻形ガスケット

see styles
 uzumakigatagasuketto
    うずまきがたガスケット
spiral-wound gasket; spiral gasket

Variations:
火明り
火明かり

 hiakari
    ひあかり
firelight

Variations:

灯し
明かし

 akashi
    あかし
(See 御明かし) light (esp. as a religious offering); lamp

Variations:
灰神楽
灰かぐら

 haikagura
    はいかぐら
cloud of ashes (caused by pouring water on a fire)

炒り豆に花が咲く

see styles
 irimamenihanagasaku
    いりまめにはながさく
(exp,v5k) (idiom) to come alive (once again); to spring back into life; for flowers to blossom out of a fried bean

無かった事にする

see styles
 nakattakotonisuru
    なかったことにする
(exp,vs-i) (kana only) to forget something ever existed; to pretend something didn't happen

Variations:
然許り
然ばかり

 sabakari
    さばかり
(adverb) (1) (kana only) to that degree; that much; (adverb) (2) (kana only) a lot; very much

Variations:
燃え殻
燃えがら

 moegara
    もえがら
embers; cinders; burnt residue; combustion residue

Variations:
燃え滓
燃えかす

 moekasu
    もえかす
cinders

Variations:
片眼鏡
片めがね

 katamegane
    かためがね
(See 単眼鏡) monocle; lorgnon

Variations:
物静か
もの静か

 monoshizuka
    ものしずか
(noun or adjectival noun) quiet; still; calm

狆が嚏をしたよう

see styles
 chingakushamioshitayou / chingakushamioshitayo
    ちんがくしゃみをしたよう
(exp,adj-na) (joc) crumpled up (of a face; like the face of a Japanese spaniel while it's sneezing)

狆が嚔をしたよう

see styles
 chingakushamioshitayou / chingakushamioshitayo
    ちんがくしゃみをしたよう
(exp,adj-na) (joc) crumpled up (of a face; like the face of a Japanese spaniel while it's sneezing)

Variations:
狼座
おおかみ座

 ookamiza
    おおかみざ
Lupus (constellation); the Wolf

Variations:
猫かぶり
猫被り

 nekokaburi
    ねこかぶり
(1) feigned innocence; feigned gentleness; fake modesty; put-on; wolf in sheep's clothing; (2) feigned ignorance; playing dumb

猿ぐつわをかます

see styles
 sarugutsuwaokamasu
    さるぐつわをかます
(exp,v5s) to gag someone

猿も木から落ちる

see styles
 sarumokikaraochiru
    さるもきからおちる

More info & calligraphy:

Even Monkeys Fall From Trees
(exp,v1) (proverb) even monkeys fall from trees; anyone can make a mistake; pride comes before a fall; even Homer sometimes nods

甘やかして育てる

see styles
 amayakashitesodateru
    あまやかしてそだてる
(exp,v1) to bring up indulgently; to coddle

生きていかれない

see styles
 ikiteikarenai / ikitekarenai
    いきていかれない
(expression) can't survive (without ...)

生きて行かれない

see styles
 ikiteikarenai / ikitekarenai
    いきていかれない
(expression) can't survive (without ...)

Variations:
田舎者
いなか者

 inakamono
    いなかもの
(noun - becomes adjective with の) countryman; provincial; person from the country; provincial person; bumpkin; hick; hillbilly

申し訳がたたない

see styles
 moushiwakegatatanai / moshiwakegatatanai
    もうしわけがたたない
(expression) I'm sorry; (it's) inexcusable

申し訳が立たない

see styles
 moushiwakegatatanai / moshiwakegatatanai
    もうしわけがたたない
(expression) I'm sorry; (it's) inexcusable

Variations:
男盛り
男ざかり

 otokozakari
    おとこざかり
prime of manhood

疑いをかけられる

see styles
 utagaiokakerareru
    うたがいをかけられる
(exp,v1) to be under suspicion

疾うから(rK)

 toukara / tokara
    とうから
(adverb) (kana only) (since) long ago; for a long time

痒い所に手が届く

see styles
 kayuitokoronitegatodoku
    かゆいところにてがとどく
(exp,v5k) to be extremely thorough, focusing on even the finest of details

Variations:
痛痒い
痛がゆい

 itagayui
    いたがゆい
(adjective) painfully itchy; painful and itchy

Variations:
癌診断
がん診断

 ganshindan
    がんしんだん
cancer diagnosis

Variations:
発癌性
発がん性

 hatsugansei / hatsuganse
    はつがんせい
carcinogenic; cancer causing

百合が丘西一番町

see styles
 yurigaokanishiichibanchou / yurigaokanishichibancho
    ゆりがおかにしいちばんちょう
(place-name) Yurigaokanishiichibanchō

Variations:
皮かぶり
皮被り

 kawakaburi
    かわかぶり
(colloquialism) phimosis; tightening of the foreskin

目から鱗が落ちる

see styles
 mekaraurokogaochiru
    めからうろこがおちる
(exp,v1) to see the light; to be awakened to the truth; to have the scales fall from one's eyes

目から鱗の落ちる

see styles
 mekaraurokonoochiru
    めからうろこのおちる
(exp,adj-f) revelatory

目から鼻へ抜ける

see styles
 mekarahanahenukeru
    めからはなへぬける
(exp,v1) (idiom) to be very shrewd; to be highly intelligent; to be very smart

目のかたきにする

see styles
 menokatakinisuru
    めのかたきにする
(exp,vs-i) to hate the very sight of; to hold a grudge against; to treat like an enemy; to bear constant enmity; to be gunning for; to have it in for

目の前が暗くなる

see styles
 menomaegakurakunaru
    めのまえがくらくなる
(exp,v5r) (See 目の前が真っ暗になる) to lose hope

目の届かない所に

see styles
 menotodokanaitokoroni
    めのとどかないところに
(exp,adv) out of sight; out of eyeshot

目の玉が飛び出る

see styles
 menotamagatobideru
    めのたまがとびでる
(exp,v1) eye-popping; staggering

Variations:
目隠し
目かくし

 mekakushi
    めかくし
(noun/participle) (1) something used to cover the eyes; blindfold; blinder; blinker; eye bandage; (noun/participle) (2) concealing one's home such that the interior cannot be seen from outside

盲人が盲人を導く

see styles
 moujingamoujinomichibiku / mojingamojinomichibiku
    もうじんがもうじんをみちびく
(exp,v5k) (proverb) the blind leading the blind; if the blind lead the blind, both shall fall into the ditch

Variations:
直談判
じか談判

 jikadanpan; jikidanpan(直談判)
    じかだんぱん; じきだんぱん(直談判)
(noun, transitive verb) direct talks; direct negotiations; talking to someone in person

Variations:
相向かい
相向い

 aimukai
    あいむかい
(adj-no,adj-na,n) facing; across from; opposite; facing each other

Variations:
相懸かり
相懸り

 aigakari
    あいがかり
(1) {shogi} opening formation; (2) {MA} mutual attack

Variations:
眼鏡店
めがね店

 gankyouten(眼鏡店); meganeten / gankyoten(眼鏡店); meganeten
    がんきょうてん(眼鏡店); めがねてん
optician; optician's store

知っているかぎり

see styles
 shitteirukagiri / shitterukagiri
    しっているかぎり
(expression) as far as I know

知ってか知らずか

see styles
 shittekashirazuka
    しってかしらずか
(exp,adv) knowingly or unknowingly; with or without someone's knowledge

石鎚スカイライン

see styles
 ishizuchisukairain
    いしづちスカイライン
(place-name) Ishizuchi Skyline

Variations:
砂かぶり
砂被り

 sunakaburi
    すなかぶり
{sumo} seats closest to the ring; ringside seat

Variations:
硝子体
ガラス体

 shoushitai(硝子体); garasutai / shoshitai(硝子体); garasutai
    しょうしたい(硝子体); ガラスたい
{anat} vitreous body (of the eye); vitreous humor; vitreous humour; the vitreous

確かなものにする

see styles
 tashikanamononisuru
    たしかなものにする
(exp,vs-i) to strengthen; to beef up; to put on a firm basis; to ensure; to secure

Variations:
磨き粉
みがき粉

 migakiko
    みがきこ
polishing powder

神経をとがらせる

see styles
 shinkeiotogaraseru / shinkeotogaraseru
    しんけいをとがらせる
(exp,v1) to be oversensitive; to be nervous; to be overly concerned; to worry too much

Variations:
秘密鍵
秘密かぎ

 himitsukagi
    ひみつかぎ
{comp} private key (cryptography); secret key

Variations:
稼ぎ高
かせぎ高

 kasegidaka
    かせぎだか
earnings

Variations:
穴冠
穴かんむり

 anakanmuri
    あなかんむり
kanji "hole" radical at top

Variations:
空押し
カラ押し

 karaoshi
    からおし
(noun, transitive verb) embossing; inkless stamping

Variations:
空買い
カラ買い

 karagai
    からがい
buying on margin

Variations:
空騒ぎ
から騒ぎ

 karasawagi
    からさわぎ
(n,vs,vi) making a fuss (about nothing); brouhaha

Variations:
窓ガラス
窓硝子

 madogarasu
    まどガラス
windowpane; window glass

端倪すべからざる

see styles
 tangeisubekarazaru / tangesubekarazaru
    たんげいすべからざる
(exp,adj-f) (See 端倪) inscrutable; unmeasurable; unpredictable

Variations:
筋向かい
筋向い

 sujimukai
    すじむかい
diagonally opposite

Variations:
箇条
個条
か条

 kajou / kajo
    かじょう
item; article; clause; section; point

箱根スカイライン

see styles
 hakonesukairain
    はこねスカイライン
(place-name) Hakone Skyline

米科学アカデミー

see styles
 beikagakuakademii / bekagakuakademi
    べいかがくアカデミー
(org) National Academy of Sciences (US); (o) National Academy of Sciences (US)

Variations:
粋がる
意気がる

 ikigaru; ikigaru(sk)
    いきがる; イキがる(sk)
(v5r,vi) to be pretentious; to put on airs; to try to appear smart; to act brave; to try to look cool

Variations:
粘膜癌
粘膜がん

 nenmakugan
    ねんまくがん
{med} mucosal cancer; mucosal carcinoma

Variations:
糠に釘
ぬかに釘

 nukanikugi
    ぬかにくぎ
(exp,n) (idiom) having no effect; waste of effort

Variations:
糠味噌
ぬか味噌

 nukamiso
    ぬかみそ
(kana only) {food} (See ぬか漬け) salted rice-bran paste for pickling

素行が修まらない

see styles
 sokougaosamaranai / sokogaosamaranai
    そこうがおさまらない
(adjective) (rare) dissolute; conducting oneself loosely

Variations:
終日
日もすがら

 himosugara
    ひもすがら
(adverb) (poetic term) (See 夜もすがら) all day

Variations:
絨毛がん
絨毛癌

 juumougan / jumogan
    じゅうもうがん
{med} choriocarcinoma

総合電気メーカー

see styles
 sougoudenkimeekaa / sogodenkimeeka
    そうごうでんきメーカー
(See 電気メーカー) general electric devices manufacturing company; general electrical manufacturer

縁もゆかりもない

see styles
 enmoyukarimonai
    えんもゆかりもない
(expression) having no relation with whatsoever; having nothing to do with; alien

Variations:
繊維癌
繊維がん

 senigan
    せんいがん
(rare) {med} (See 線維腫) fibroma

耳にたこができる

see styles
 miminitakogadekiru
    みみにたこができる
(exp,v1) to be told or made to hear something so often that you (metaphorically) get calluses on your ears

耳に胼胝ができる

see styles
 miminitakogadekiru
    みみにたこができる
(exp,v1) to be told or made to hear something so often that you (metaphorically) get calluses on your ears

聖子ちゃんカット

see styles
 seikochankatto / sekochankatto
    せいこちゃんカット
(after pop singer Seiko Matsuda) Seiko-chan cut; feathered hairstyle that hides the eyebrows with bangs

聞きおぼえがある

see styles
 kikioboegaaru / kikioboegaru
    ききおぼえがある
(exp,v5r-i) to have heard somewhere; to sound familiar

聴衆を飽かさない

see styles
 choushuuoakasanai / choshuoakasanai
    ちょうしゅうをあかさない
(exp,adj-i) holding the attention of the audience

Variations:
肝臓がん
肝臓癌

 kanzougan / kanzogan
    かんぞうがん
liver cancer

肩のちからをぬく

see styles
 katanochikaraonuku
    かたのちからをぬく
(exp,v5k) to let the tension out of one's shoulders; to relax; to not take oneself too seriously

肩透かしを食らう

see styles
 katasukashiokurau
    かたすかしをくらう
(exp,v5u) (1) (idiom) to suffer a disappointment; to feel let down; (exp,v5u) (2) (idiom) to have one's attack (question, etc.) sidestepped; to be given the slip

Variations:
胆管癌
胆管がん

 tankangan
    たんかんがん
{med} cholangiocarcinoma; bile duct cancer

腕によりをかける

see styles
 udeniyoriokakeru
    うでによりをかける
(exp,v1) to put all one's skill (into doing something); to do something to the best of one's ability

腕に縒りをかける

see styles
 udeniyoriokakeru
    うでによりをかける
(exp,v1) to put all one's skill (into doing something); to do something to the best of one's ability

腸が煮えくり返る

see styles
 harawataganiekurikaeru
    はらわたがにえくりかえる
(exp,v5r) to be furious; to seethe with anger; to have one's blood boiling

腸が煮え繰り返る

see styles
 harawataganiekurikaeru
    はらわたがにえくりかえる
(exp,v5r) to be furious; to seethe with anger; to have one's blood boiling

腹の皮がよじれる

see styles
 haranokawagayojireru
    はらのかわがよじれる
(exp,v1) to convulse (e.g. with laughter); to split one's sides

Variations:
膀胱癌
膀胱がん

 boukougan / bokogan
    ぼうこうがん
bladder cancer

臆病風に吹かれる

see styles
 okubyoukazenifukareru / okubyokazenifukareru
    おくびょうかぜにふかれる
(exp,v1) to become scared; to have an attack of nerves; to have a yellow streak; to chicken out; to run out of courage

Variations:
自在鉤
自在かぎ

 jizaikagi
    じざいかぎ
pothook (for hanging a pot, etc. over a fire)

臭い物に蝿が集る

see styles
 kusaimononihaegatakaru
    くさいものにはえがたかる
(exp,v5r) flies are attracted to foul smells; ruffians flock together

舌の根の乾かぬ内

see styles
 shitanonenokawakanuuchi / shitanonenokawakanuchi
    したのねのかわかぬうち
(exp,adv) in the same breath; hardly had the words been said

<...220221222223224225226227228229230...>

This page contains 100 results for "か" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary