Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 30206 total results for your search. I have created 303 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...220221222223224225226227228229230...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

レーゴカバルカンティ

see styles
 reegokabarukanti
    レーゴカバルカンティ
(surname) Rego Cavalcanti

レオパード・シャーク

 reopaado shaaku / reopado shaku
    レオパード・シャーク
leopard shark (Triakis semifasciata, species found along the Pacific coast of North America)

レギュラー・メンバー

 regyuraa menbaa / regyura menba
    レギュラー・メンバー
regular member

レスキュー・ダイバー

 resukyuu daibaa / resukyu daiba
    レスキュー・ダイバー
rescue diver

レックリングハウゼン

see styles
 rekkuringuhauzen
    レックリングハウゼン
(personal name) Recklinghausen

レディズコンパニオン

see styles
 redizukonpanion
    レディズコンパニオン
(archaism) lady's companion (paid female companion of a wealthy or high-ranking woman, esp. in Victorian England)

レパートリーシステム

see styles
 repaatoriishisutemu / repatorishisutemu
    レパートリーシステム
repertory system

レフラーブルクハルト

see styles
 refuraaburukuharuto / refuraburukuharuto
    レフラーブルクハルト
(personal name) Leffler-Burckhard

ロー・パーテーション

 roo paateeshon / roo pateeshon
    ロー・パーテーション
low partition; office partition

ローカルオブザーバー

see styles
 rookaruobuzaabaa / rookaruobuzaba
    ローカルオブザーバー
local observer

ロード・バランシング

 roodo baranshingu
    ロード・バランシング
(computer terminology) load balancing

ロールオーバメニュー

see styles
 rooruoobamenyuu / rooruoobamenyu
    ロールオーバメニュー
(computer terminology) rollover menu

ロールオブハンポール

see styles
 rooruobuhanpooru
    ロールオブハンポール
(personal name) Rolle of Hampole

ロールシャッハテスト

see styles
 roorushahhatesuto
    ロールシャッハテスト
Rorschach test; Rorschach inkblot test

Variations:
ロケバス
ロケ・バス

 rokebasu; roke basu
    ロケバス; ロケ・バス
(See ロケ) studio bus; bus used by actors, etc. during film and TV production

ロジャー・バニスター

 rojaa banisutaa / roja banisuta
    ロジャー・バニスター
(person) Roger Bannister

ロックフェスティバル

see styles
 rokkufesutibaru
    ロックフェスティバル
rock festival; rockfest

ロバーツオースティン

see styles
 robaatsuoosutin / robatsuoosutin
    ロバーツオースティン
(surname) Roberts-Austen

ロバート・ウィルソン

 robaato iruson / robato iruson
    ロバート・ウィルソン
(person) Robert Wilson

ロバートCアトキンス

see styles
 robaatoshiiatokinsu / robatoshiatokinsu
    ロバートシーアトキンス
(person) Robert C. Atkins

ロバートデュヴォール

see styles
 robaatodeuooru / robatodeuooru
    ロバートデュヴォール
(person) Robert Duvall

ロバートライシャワー

see styles
 robaatoraishawaa / robatoraishawa
    ロバートライシャワー
(person) Robert Reischauer

ロボットアドバイザー

see styles
 robottoadobaizaa / robottoadobaiza
    ロボットアドバイザー
(See ロボアドバイザー) robo-advisor; automated investment advisor; online investment advisor

ロンバルドラディチェ

see styles
 ronbarudoradiche
    ロンバルドラディチェ
(personal name) Lombardo-Radice

ワークライフバランス

see styles
 waakuraifubaransu / wakuraifubaransu
    ワークライフバランス
work-life balance

ワンタイムパスワード

see styles
 wantaimupasuwaado / wantaimupasuwado
    ワンタイムパスワード
(computer terminology) one-time password

Variations:
一か八か
一かばちか

 ichikabachika; ichikabachika
    いちかばちか; イチかバチか
(exp,adj-no) sink or swim; all or nothing; hit or miss; make or break

一年の計は元旦にあり

see styles
 ichinennokeihagantanniari / ichinennokehagantanniari
    いちねんのけいはがんたんにあり
(expression) the whole year's plans should be made on New Year's Day

一年の計は元旦に在り

see styles
 ichinennokeihagantanniari / ichinennokehagantanniari
    いちねんのけいはがんたんにあり
(expression) the whole year's plans should be made on New Year's Day

Variations:
丁半博打
丁半ばくち

 chouhanbakuchi / chohanbakuchi
    ちょうはんばくち
(See 丁半・2) chō-han bakuchi; gambling game in which two dice are thrown and players bet on whether the total is odd or even

三人よれば文殊の知恵

see styles
 sanninyorebamonjunochie
    さんにんよればもんじゅのちえ
(expression) two heads are better than one

三人寄れば文殊の知恵

see styles
 sanninyorebamonjunochie
    さんにんよればもんじゅのちえ
(expression) two heads are better than one

Variations:
上履き
上履
上ばき

 uwabaki
    うわばき
(See 下履き) hallway slippers; indoor shoes

Variations:
世間離れ
世間ばなれ

 sekenbanare
    せけんばなれ
(n,vs,vi) (See 世離れる) becoming unworldly; being free from worldliness; not keeping up with social norms

Variations:
並外れて
並はずれて

 namihazurete
    なみはずれて
(expression) uncommonly; extraordinary

Variations:
乳母車
うば車

 ubaguruma
    うばぐるま
baby carriage; perambulator; pram

事実は小説より奇なり

see styles
 jijitsuhashousetsuyorikinari / jijitsuhashosetsuyorikinari
    じじつはしょうせつよりきなり
(expression) truth is stranger than fiction

二度ある事は三度ある

see styles
 nidoarukotohasandoaru
    にどあることはさんどある
(expression) (idiom) What happens twice will happen thrice

人パピローマウイルス

see styles
 hitopapiroomauirusu; hitopapiroomauirusu
    ひとパピローマウイルス; ヒトパピローマウイルス
(kana only) human papillomavirus; HPV

Variations:
代替パス
代替えパス

 daitaipasu(代替pasu); daigaepasu
    だいたいパス(代替パス); だいがえパス
{comp} alternate path; alternative path

仮想デバイスドライバ

see styles
 kasoudebaisudoraiba / kasodebaisudoraiba
    かそうデバイスドライバ
{comp} virtual device driver

Variations:
仲間はずれ
仲間外れ

 nakamahazure
    なかまはずれ
(n,vs,vi) being left out; being ostracized

Variations:
伴天連宗
バテレン宗

 baterenshuu / baterenshu
    バテレンしゅう
(archaism) (See 伴天連・2) Christianity

Variations:
体は正直
身体は正直

 karadahashoujiki / karadahashojiki
    からだはしょうじき
(expression) (proverb) (colloquialism) the body is honest; your body reveals what you really think (or want)

使用率パラメータ制御

see styles
 shiyouritsuparameetaseigyo / shiyoritsuparameetasegyo
    しようりつパラメータせいぎょ
{comp} user parameter control; UPC

例外のない規則はない

see styles
 reigainonaikisokuhanai / regainonaikisokuhanai
    れいがいのないきそくはない
(expression) (proverb) There is no rule without exceptions

例外の無い規則は無い

see styles
 reigainonaikisokuhanai / regainonaikisokuhanai
    れいがいのないきそくはない
(expression) (proverb) There is no rule without exceptions

備えあればうれいなし

see styles
 sonaearebaureinashi / sonaearebaurenashi
    そなえあればうれいなし
(expression) well prepared means no worries (in time of need)

先のことは分からない

see styles
 sakinokotohawakaranai
    さきのことはわからない
(exp,adj-i) (proverb) one never knows (what will happen); there's no telling (what the future holds)

光ファイバーケーブル

see styles
 hikarifaibaakeeburu / hikarifaibakeeburu
    ひかりファイバーケーブル
fiber-optic cable; fibre-optic cable

公立はこだて未来大学

see styles
 kouritsuhakodatemiraidaigaku / koritsuhakodatemiraidaigaku
    こうりつはこだてみらいだいがく
(org) Future University Hakodate; (o) Future University Hakodate

公言してはばからない

see styles
 kougenshitehabakaranai / kogenshitehabakaranai
    こうげんしてはばからない
(exp,adj-i) having no hesitation in stating; having no hesitation in declaring

Variations:
内部被曝
内部被ばく

 naibuhibaku
    ないぶひばく
internal exposure (to radiation)

出バン(ateji)

 deban; deban
    でバン; デバン
(noun/participle) (kana only) (abbreviation) (See デバンニング) unloading goods from a container truck, etc.

Variations:
出始める
出はじめる

 dehajimeru
    ではじめる
(Ichidan verb) to begin to appear; to begin to come in

Variations:
切りっ端
切りっぱし

 kirippashi
    きりっぱし
scraps; cut end; cut-off piece

Variations:
切り外す
切りはずす

 kirihazusu
    きりはずす
(transitive verb) to miss in attempting to kill

Variations:
切れっ端
切れっぱし

 kireppashi
    きれっぱし
scraps; cut end; cut-off piece

Variations:
剥奪
はく奪(sK)

 hakudatsu
    はくだつ
(noun, transitive verb) stripping (of rights, rank, etc.); deprivation; forfeit; revocation; divestiture

Variations:
剥製
はく製(sK)

 hakusei / hakuse
    はくせい
(1) stuffed specimen; taxidermy mount; (noun - becomes adjective with の) (2) stuffing; mounting

Variations:
剥離
はく離(sK)

 hakuri
    はくり
(n,vs,vt,vi) (1) detachment; coming off; peeling off; exfoliation; (n,vs,vi) (2) {physics} (flow) separation

創業は易く守成は難し

see styles
 sougyouhayasukushuseihakatashi / sogyohayasukushusehakatashi
    そうぎょうはやすくしゅせいはかたし
(expression) (proverb) it is easy to start an enterprise but hard to maintain it

Variations:
包丁さばき
包丁捌き

 houchousabaki / hochosabaki
    ほうちょうさばき
skillful handling of a kitchen knife

口では大阪の城も建つ

see styles
 kuchidehaoosakanoshiromotatsu
    くちではおおさかのしろもたつ
(expression) (idiom) easier said than done; talking is easy; building Osaka Castle with one's mouth

Variations:
口ばかり
口ばっかり

 kuchibakari(口bakari); kuchibakkari(口bakkari)
    くちばかり(口ばかり); くちばっかり(口ばっかり)
all talk (and no action)

口をすっぱくして言う

see styles
 kuchiosuppakushiteiu / kuchiosuppakushiteu
    くちをすっぱくしていう
(exp,v5u) to say time and time again; to say till you're blue in the face

Variations:
口を挟む
口をはさむ

 kuchiohasamu
    くちをはさむ
(exp,v5m) to cut into (a conversation); to interject

口を酸っぱくして言う

see styles
 kuchiosuppakushiteiu / kuchiosuppakushiteu
    くちをすっぱくしていう
(exp,v5u) to say time and time again; to say till you're blue in the face

Variations:
叩き込み
はたき込み

 hatakikomi
    はたきこみ
{sumo} slapdown

叩けよさらば開かれん

see styles
 tatakeyosarabahirakaren
    たたけよさらばひらかれん
(expression) (idiom) Knock, and it shall be opened unto you

叩けよ然らば開かれん

see styles
 tatakeyosarabahirakaren
    たたけよさらばひらかれん
(expression) (idiom) Knock, and it shall be opened unto you

只より高いものはない

see styles
 tadayoritakaimonohanai
    ただよりたかいものはない
(expression) (proverb) nothing costs as much as what is given to us; there's no such thing as a free lunch

只より高いものは無い

see styles
 tadayoritakaimonohanai
    ただよりたかいものはない
(expression) (proverb) nothing costs as much as what is given to us; there's no such thing as a free lunch

同性パートナーシップ

see styles
 douseipaatonaashippu / dosepatonashippu
    どうせいパートナーシップ
same-sex partnership

君たちはどう生きるか

see styles
 kimitachihadouikiruka / kimitachihadoikiruka
    きみたちはどういきるか
(wk) How Do You Live? (1937 novel by Genzaburō Yoshino); (wk) The Boy and the Heron (2023 Studio Ghibli film)

Variations:
君の名は。
君の名は

 kiminonaha
    きみのなは
(work) Your Name (2016 animated film)

Variations:
吹き飛ばす
吹飛ばす

 fukitobasu
    ふきとばす
(transitive verb) (1) to blow away; to blow off; to blow up; (transitive verb) (2) to dispel; to drive away; (transitive verb) (3) to talk big

唐川のカキツバタ群落

see styles
 karagawanokakitsubatagunraku
    からがわのカキツバタぐんらく
(place-name) Karagawanokakitsubatagunraku

Variations:
唾を吐く
つばを吐く

 tsubaohaku
    つばをはく
(exp,v5k) to spit

Variations:
喜ばす
悦ばす

 yorokobasu
    よろこばす
(Godan verb with "su" ending) to delight; to give pleasure

嘘つきは泥棒の始まり

see styles
 usotsukihadorobounohajimari / usotsukihadorobonohajimari
    うそつきはどろぼうのはじまり
(expression) (idiom) Show me a liar, and I will show you a thief

嘘吐きは泥棒の始まり

see styles
 usotsukihadorobounohajimari / usotsukihadorobonohajimari
    うそつきはどろぼうのはじまり
(expression) (idiom) Show me a liar, and I will show you a thief

坂本のハナノキ自生地

see styles
 sakamotonohananokijiseichi / sakamotonohananokijisechi
    さかもとのハナノキじせいち
(place-name) Sakamotonohananokijiseichi

垂直パリティチェック

see styles
 suichokuparitichekku
    すいちょくパリティチェック
{comp} VRC; Vertical Redundancy Check

塵も積もれば山となる

see styles
 chirimotsumorebayamatonaru
    ちりもつもればやまとなる
(exp,v5r) (idiom) many a little makes a mickle

塵も積もれば山と成る

see styles
 chirimotsumorebayamatonaru
    ちりもつもればやまとなる
(exp,v5r) (idiom) many a little makes a mickle

墓に布団は着せられぬ

see styles
 hakanifutonhakiserarenu
    はかにふとんはきせられぬ
(expression) (proverb) it is too late to show filial piety once your parents are dead

墨に染まれば黒くなる

see styles
 suminisomarebakurokunaru
    すみにそまればくろくなる
(exp,v5r) (proverb) people are formed by their surroundings; walk with the wise and become wise; associate with fools and get in trouble; that which is dyed with ink becomes black

Variations:
売っぱらう
売っ払う

 upparau
    うっぱらう
(transitive verb) (colloquialism) (See 売り払う) to sell off; to sell completely

Variations:
夏ばて
夏バテ

 natsubate(夏bate)(p); natsubate(夏bate)
    なつばて(夏ばて)(P); なつバテ(夏バテ)
(n,vs,vi) suffering from summer heat; summer heat fatigue

多ければ多いほどいい

see styles
 ookerebaooihodoii / ookerebaooihodoi
    おおければおおいほどいい
(exp,adj-ix) the more, the better

多ければ多いほどよい

see styles
 ookerebaooihodoyoi
    おおければおおいほどよい
(exp,adj-i) the more, the better

多ければ多いほど良い

see styles
 ookerebaooihodoyoi
    おおければおおいほどよい
(exp,adj-i) the more, the better

大阪ビジネスパーク駅

see styles
 oosakabijinesupaakueki / oosakabijinesupakueki
    おおさかビジネスパークえき
(st) Osakabijinesupa-ku Station

Variations:
大雀蜂
大スズメバチ

 oosuzumebachi(大雀蜂); oosuzumebachi(大suzumebachi); oosuzumebachi
    おおすずめばち(大雀蜂); おおスズメバチ(大スズメバチ); オオスズメバチ
(kana only) (See スズメバチ・2) Asian giant hornet (Vespa mandarinia); yak-killer hornet

Variations:
太刀さばき
太刀捌き

 tachisabaki
    たちさばき
swordplay; swordsmanship

奢る平家は久しからず

see styles
 ogoruheikehahisashikarazu / ogoruhekehahisashikarazu
    おごるへいけはひさしからず
(expression) (proverb) pride goes before a fall; pride comes before a fall; the proud Heike family does not last long

Variations:
子は鎹
子はかすがい

 kohakasugai
    こはかすがい
(expression) (proverb) children are a bond between husband and wife; children hold marriages together

Variations:
季節外れ
季節はずれ

 kisetsuhazure
    きせつはずれ
(adj-na,adj-no,n) unseasonable; out-of-season

宵越しの銭は持たない

see styles
 yoigoshinozenihamotanai
    よいごしのぜにはもたない
(expression) (said to describe Tokyoites) spending a day's revenue within the day; being liberal with one's money

<...220221222223224225226227228229230...>

This page contains 100 results for "は" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary