I am shipping orders on Wednesday, Friday, and Saturday this week. News and More Info
There are 22716 total results for your の search in the dictionary. I have created 228 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...220221222223224225226227228>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
Variations: |
nashinotsubute なしのつぶて |
(exp,n) (kana only) not getting a reply |
Variations: |
kajinoki; kajinoki かじのき; カジノキ |
(kana only) paper mulberry (Broussonetia papyrifera) |
Variations: |
rakuhakunotane、kuharakunotane らくはくのたね、くはらくのたね |
(expression) (proverb) there's no pain without pleasure, and there's no pleasure without pain |
Variations: |
rakuhakunotanekuharakunotane らくはくのたねくはらくのたね |
(expression) (proverb) there's no pain without pleasure, and there's no pleasure without pain |
Variations: |
hinokibutai(檜舞台, 桧舞台, hinoki舞台); hinokibutai(hinoki舞台) ひのきぶたい(檜舞台, 桧舞台, ひのき舞台); ヒノキぶたい(ヒノキ舞台) |
(1) stage made of Japanese cypress (in noh, kabuki, etc.); (2) the limelight; the big stage; the big time |
Variations: |
yokunokawagatsupparu よくのかわがつっぱる |
(exp,v5r) (idiom) to be greedy |
Variations: |
bushinonasake ぶしのなさけ |
(exp,n) samurai's compassion; samurai-like mercy |
Variations: |
hagirenoyoi(歯切reno良i, 歯切renoyoi); hagirenoii(歯切reno良i, 歯切renoii) / hagirenoyoi(歯切reno良i, 歯切renoyoi); hagirenoi(歯切reno良i, 歯切renoi) はぎれのよい(歯切れの良い, 歯切れのよい); はぎれのいい(歯切れの良い, 歯切れのいい) |
(exp,adj-ix) crisp; staccato; piquant; clear |
Variations: |
shishitenochiyamu ししてのちやむ |
(exp,v5m) to be determined to do or die; to never give up until one is dead |
Variations: |
shishitenochiyamu ししてのちやむ |
(exp,v5m) (proverb) duty ends only in death |
Variations: |
shinimonogurui しにものぐるい |
(exp,n,adj-no) desperation; struggle to the death |
Variations: |
shindehanamiganarumonoka しんではなみがなるものか |
(expression) (proverb) once you're dead, that's it |
Variations: |
shindehanamigasakumonoka しんではなみがさくものか |
(expression) (proverb) once you're dead, that's it |
Variations: |
kotonohoka ことのほか |
(adverb) (1) (kana only) exceedingly; extremely; exceptionally; unusually; (adverb) (2) (kana only) unexpectedly |
Variations: |
kotonohoka ことのほか |
(adverb) (1) (kana only) exceedingly; extremely; exceptionally; unusually; (adverb) (2) (kana only) unexpectedly |
Variations: |
kurabemono くらべもの |
(See 比べ物にならない) comparison; something worthy of comparison |
Variations: |
kurabemononinaranai くらべものにならない |
(exp,adj-i) cannot be compared with; no match for |
Variations: |
kurabemononinaranai くらべものにならない |
(exp,adj-i) cannot be compared (with); being no match (for) |
Variations: |
kurabemononinaranai くらべものにならない |
(exp,adj-i) cannot be compared (with); being no match (for) |
Variations: |
kigafureru; kinofureru(sk) きがふれる; きのふれる(sk) |
(exp,v1) (usu. ~ふれた) (See 気が狂う) to go mad; to go crazy; to lose one's mind |
Variations: |
kinoii(気noii, 気no良i); kinoyoi(気no良i, 気noyoi, 気no好i) / kinoi(気noi, 気no良i); kinoyoi(気no良i, 気noyoi, 気no好i) きのいい(気のいい, 気の良い); きのよい(気の良い, 気のよい, 気の好い) |
(exp,adj-ix) good-natured |
Variations: |
kionomareru きをのまれる |
(exp,v1) to be overwhelmed; to be overawed |
Variations: |
edonokatakionagasakideutsu えどのかたきをながさきでうつ |
(exp,v5t) (idiom) to hit someone where they least expect it; to take revenge on someone in an unlikely place; to get revenge on someone in a different contest; to attack the Edo enemy in Nagasaki |
Variations: |
edonokatakionagasakideutsu えどのかたきをながさきでうつ |
(exp,v5t) (idiom) to hit someone where they least expect it; to take revenge on someone in an unlikely place; to get revenge on someone in a different contest; to attack the Edo enemy in Nagasaki |
Variations: |
doronoyounineru / doronoyonineru どろのようにねる |
(exp,v1) (idiom) (See 泥のように眠る) to sleep like a log; to sleep like a baby |
Variations: |
doronoyouninemuru / doronoyoninemuru どろのようにねむる |
(exp,v5r) (idiom) to sleep like a log; to sleep like a baby |
Variations: |
araimono(p); araimon あらいもの(P); あらいもん |
things to be washed; (dirty) dishes; laundry; washing |
Variations: |
sentakumono(p); sentakumon せんたくもの(P); せんたくもん |
laundry; the washing |
Variations: |
ikinoii; ikinoyoi(活kino良i, 生kino良i); ikinoii; ikinoyoi(sk) / ikinoi; ikinoyoi(活kino良i, 生kino良i); ikinoi; ikinoyoi(sk) いきのいい; いきのよい(活きの良い, 生きの良い); イキのいい; イキのよい(sk) |
(exp,adj-ix) (1) (See 活きがいい・1) fresh (e.g. fish); (exp,adj-ix) (2) lively; spirited; animated; full of energy |
浜の真砂は尽きるとも世に盗人の種は尽きまじ see styles |
hamanomasagohatsukirutomoyoninusubitonotanehatsukimaji はまのまさごはつきるともよにぬすびとのたねはつきまじ |
(expression) (quote) (from the death poem of Ishikawa Goemon) the sand on the beach may disappear, but the makings of thieves never shall |
Variations: |
uminomonotomoyamanomonotomotsukanai うみのものともやまのものともつかない |
(exp,adj-i) (idiom) neither fish nor fowl; hard to predict; up in the air; unclear |
Variations: |
uminomokuzu うみのもくず |
(exp,n) (idiom) (See 海の藻屑と消える) watery grave |
Variations: |
mazemono まぜもの |
mixture; adulteration |
Variations: |
kiyomizunobutaikaratobioriru きよみずのぶたいからとびおりる |
(exp,v1) (idiom) to make a leap into the dark; to take the plunge; to jump in at the deep end; to jump off the veranda of the Kiyomizu temple |
Variations: |
kiyomizunobutaikaratobioriru きよみずのぶたいからとびおりる |
(exp,v1) (idiom) to make a leap into the dark; to take the plunge; to jump in at the deep end; to jump off the veranda of the Kiyomizu temple |
Variations: |
seidakuawasenomu / sedakuawasenomu せいだくあわせのむ |
(exp,v5m) (idiom) to be broad-minded enough to associate with various types of people; to possess a capacious mind |
Variations: |
yunomi ゆのみ |
(abbreviation) (See 湯呑み茶碗) teacup |
Variations: |
tsukemono つけもの |
{food} tsukemono (pickled vegetables) |
Variations: |
hinonaitokoronikemurihatatanai ひのないところにけむりはたたない |
(exp,adj-i) (proverb) there's no smoke without fire |
Variations: |
hinonaitokoronikemurihatatananu ひのないところにけむりはたたなぬ |
(expression) (proverb) there's no smoke without fire |
Variations: |
hinonaitokoronikemurihatatanu ひのないところにけむりはたたぬ |
(expression) (proverb) there's no smoke without fire |
Variations: |
hinoyoujin / hinoyojin ひのようじん |
(expression) (idiom) be careful about fire; watch out for fire |
Variations: |
itamemono いためもの |
stir-fry; stir-fried food |
Variations: |
naimononedari ないものねだり |
(exp,n) (kana only) asking for the moon; pining for what one doesn't have; thinking the grass is greener on the other side of the fence; asking for too much; asking for the impossible |
Variations: |
naimononedari ないものねだり |
(exp,n) (kana only) asking for the moon; pining for what one doesn't have; thinking the grass is greener on the other side of the fence; asking for too much; asking for the impossible |
Variations: |
naimonohanai ないものはない |
(expression) (1) (kana only) there's nothing we (I, he, she, etc.) don't have; (exp,adj-i) (2) (kana only) (emphatic form of 無い) (See 無い・1) nonexistent; not in one's possession; we (I, he, she, etc.) don't have what we don't have |
Variations: |
naimonohanai; naimononai(sk) ないものはない; ないものない(sk) |
(expression) (1) (kana only) there's nothing we (I, he, she, etc.) don't have; (exp,adj-i) (2) (kana only) (emphatic form of ない) (See ない・1) nonexistent; not in one's possession; we (I, he, she, etc.) don't have what we don't have |
Variations: |
noshiawabi のしあわび |
thin string of dried abalone (often tied to a gift) |
Variations: |
netsunokomotta ねつのこもった |
(exp,adj-f) (See こもる・2) heated (e.g. debate); passionate |
Variations: |
tsumenoakaosenjitenomu つめのあかをせんじてのむ |
(exp,v5m) (idiom) to take a lesson from (someone serving as an example); to learn from someone's example; to boil the dirt under (someone's) fingernails and drink it |
Variations: |
monohatsukaiyou / monohatsukaiyo ものはつかいよう |
(expression) (proverb) things depend on how you use them; all things have their uses when they are used in the right way |
Variations: |
monohaiiyou / monohaiyo ものはいいよう |
(expression) (proverb) smooth words make smooth ways; it's not what you say; it's how you say it |
Variations: |
monomoiiyou / monomoiyo ものもいいよう |
(expression) (proverb) (See 物も言い様で角が立つ) be careful what you say; consider your words |
Variations: |
monowakarinoii(物wakarinoii, 物分karinoii, 物wakarino良i, 物分karino良i); monowakarinoyoi(物wakarino良i, 物分karino良i, 物wakarinoyoi, 物分karinoyoi) / monowakarinoi(物wakarinoi, 物分karinoi, 物wakarino良i, 物分karino良i); monowakarinoyoi(物wakarino良i, 物分karino良i, 物wakarinoyoi, 物分karinoyoi) ものわかりのいい(物わかりのいい, 物分かりのいい, 物わかりの良い, 物分かりの良い); ものわかりのよい(物わかりの良い, 物分かりの良い, 物わかりのよい, 物分かりのよい) |
(exp,adj-ix) sensible; perceptive; quick to understand; understanding; sympathetic |
Variations: |
monowakarinoii / monowakarinoi ものわかりのいい |
(exp,adj-ix) sensible; understanding |
Variations: |
monowakarinoyoi ものわかりのよい |
(exp,adj-i) (See 物わかりのいい・ものわかりのいい) sensible; understanding |
Variations: |
monogoi(物乞i, 物goi, mono乞i, 物乞); monogoi(mono乞i) ものごい(物乞い, 物ごい, もの乞い, 物乞); モノごい(モノ乞い) |
(n,vs,vi) beggar; begging |
Variations: |
monozukuri(物作ri, mono作ri, 物zukuri, 物造ri, mono造ri); monozukuri(mono作ri, mono造ri); monotsukuri(物作ri, mono作ri, 物造ri, mono造ri); monotsukuri(mono作ri, mono造ri) ものづくり(物作り, もの作り, 物づくり, 物造り, もの造り); モノづくり(モノ作り, モノ造り); ものつくり(物作り, もの作り, 物造り, もの造り); モノつくり(モノ作り, モノ造り) |
(1) (kana only) manufacturing; craftsmanship; making things by hand; (2) (ものつくり only) making New-Year's decorations; (3) (ものつくり only) (archaism) preparing fields; farming; farmer |
Variations: |
monowakarinoii; monowakarinoyoi / monowakarinoi; monowakarinoyoi ものわかりのいい; ものわかりのよい |
(exp,adj-ix) sensible; perceptive; quick to understand; understanding; sympathetic |
Variations: |
monozuki ものずき |
(noun or adjectival noun) (idle) curiosity; fancifulness; whimsy; (having) strange tastes |
Variations: |
monosabishii / monosabishi ものさびしい |
(adjective) lonely |
Variations: |
monosashi ものさし |
ruler; measure |
Variations: |
monoganashii / monoganashi ものがなしい |
(adjective) sad; melancholy |
Variations: |
mononareru ものなれる |
(v1,vi) (often 〜た: experienced, skilled) to add to one's experience; to become skillful |
Variations: |
monouge / monoge ものうげ |
(adjectival noun) (1) languorous; weary; listless; (adjectival noun) (2) somber; sombre; gloomy; despondent |
Variations: |
monomezurashii / monomezurashi ものめずらしい |
(adjective) curious; strange; unusual |
Variations: |
monotarinai ものたりない |
(adjective) unsatisfied; unsatisfactory; insufficient in some way; lacking something |
特定独立行政法人等の労働関係に関する法律 see styles |
tokuteidokuritsugyouseihoujintounoroudoukankeinikansuruhouritsu / tokutedokuritsugyosehojintonorodokankenikansuruhoritsu とくていどくりつぎょうせいほうじんとうのろうどうかんけいにかんするほうりつ |
(exp,n) Act on Labor Relationship of Specified Independent Administrative Agency, etc. (2002) |
Variations: |
kitsunenoyomeiri(狐no嫁入ri, kitsuneno嫁入ri); kitsunenoyomeiri(kitsuneno嫁入ri) / kitsunenoyomeri(狐no嫁入ri, kitsuneno嫁入ri); kitsunenoyomeri(kitsuneno嫁入ri) きつねのよめいり(狐の嫁入り, きつねの嫁入り); キツネのよめいり(キツネの嫁入り) |
(exp,n) (1) rain shower while the sun shines; sun shower; (exp,n) (2) procession of will-o'-the-wisps seen at night; jack-o'-lantern parade |
Variations: |
kitsunenoyomeiri / kitsunenoyomeri きつねのよめいり |
(exp,n) (1) rain shower while the sun shines; sun shower; (exp,n) (2) procession of will-o'-the-wisps seen at night; jack-o'-lantern parade |
Variations: |
noroshioageru のろしをあげる |
(exp,v1) (1) to start a signal fire; to use a smoke signal; (exp,v1) (2) (idiom) to initiate an action; to start a campaign |
Variations: |
inoshishimusha いのししむしゃ |
daredevil; foolhardy warrior; hotspur |
Variations: |
nekonotemokaritai ねこのてもかりたい |
(exp,adj-i) (idiom) extremely busy; short-handed; wanting even the help of a cat |
Variations: |
shishinokootoshi ししのこおとし |
(expression) testing one's children by putting them through hardship |
Variations: |
shishihawagakoosenjinnotaniniotosu ししはわがこをせんじんのたににおとす |
(expression) (proverb) make your dear ones face trials so that they may grow; spare the rod, spoil the child; the lion drops its cubs into the abyss (only raising the ones who climb back up) |
Variations: |
kemonomimi; kemomimi; kemonomimi(sk); kemomimi(sk) けものみみ; けもみみ; ケモノミミ(sk); ケモミミ(sk) |
(manga slang) (See 猫耳・2) kemonomimi; character with animal ears |
Variations: |
urinotsuruninasubihanaranu うりのつるになすびはならぬ |
(expression) (proverb) like begets like; the apple doesn't fall far from the tree; eggplants don't grow on gourd vines |
Variations: |
ikinokori いきのこり |
(1) survival; (2) survivor; relic |
Variations: |
umaretamamanosugata うまれたままのすがた |
(exp,n) completely naked; in one's birthday suit |
Variations: |
umaretamamanosugata うまれたままのすがた |
(exp,n) (euph) being completely naked; (in) one's birthday suit |
Variations: |
umarenusakinomutsukisadame うまれぬさきのむつきさだめ |
(expression) (idiom) putting the cart before the horse; putting the diapers on before (the baby) is born |
Variations: |
umarenoii(生marenoii, 生mareno良i); umarenoyoi(生mareno良i, 生marenoyoi) / umarenoi(生marenoi, 生mareno良i); umarenoyoi(生mareno良i, 生marenoyoi) うまれのいい(生まれのいい, 生まれの良い); うまれのよい(生まれの良い, 生まれのよい) |
(exp,adj-ix) of noble birth; wellborn |
Variations: |
namabyouhouhaookeganomoto / namabyohohaookeganomoto なまびょうほうはおおけがのもと |
(expression) (proverb) a little learning is a dangerous thing |
Variations: |
namabyouhouhaookeganomoto / namabyohohaookeganomoto なまびょうほうはおおけがのもと |
(expression) (proverb) a little learning is a dangerous thing |
Variations: |
namagusamono なまぐさもの |
(dated) (See 精進物) meat and fish (forbidden to monks) |
Variations: |
inakamono; inakamon いなかもの; いなかもん |
(occ. derisive) person from the countryside; countryman; countryfolk; provincial person; bumpkin; hick; hillbilly; redneck |
Variations: |
moushibunnonai / moshibunnonai もうしぶんのない |
(exp,adj-i) no objection; nothing to criticize (criticise) |
Variations: |
moushibunnonai / moshibunnonai もうしぶんのない |
(exp,adj-i) perfect; ideal; completely satisfactory; leaving nothing to be desired; faultless; impeccable |
Variations: |
yasenooogui やせのおおぐい |
(exp,n) thin person who eats a lot; big eater who stays thin |
Variations: |
kattainokasaurami かったいのかさうらみ |
(exp,n) (idiom) excessive envy (of someone in much the same position as oneself); envy of a leper's pockmarks |
Variations: |
noboriguchi; noborikuchi のぼりぐち; のぼりくち |
(esp. 上 for stairs, 登 for mountain) starting point for an ascent (mountain, stairs, etc.); base (of mountain, etc.) |
Variations: |
mozunohayanie; mozunohayanie もずのはやにえ; モズのはやにえ |
(exp,n) (kana only) butcher-bird prey impaled on twigs, thorns, etc. for later consumption |
Variations: |
mozunohayanie(百舌no早贄, 百舌no速贄, 鵙no早贄, 鵙no速贄); mozunohayanie(mozuno早贄, mozuno速贄) もずのはやにえ(百舌の早贄, 百舌の速贄, 鵙の早贄, 鵙の速贄); モズのはやにえ(モズの早贄, モズの速贄) |
(exp,n) butcher-bird prey impaled on twigs, thorns, etc. for later consumption |
Variations: |
hyakurioyukumonohakujuuonakabatosu / hyakurioyukumonohakujuonakabatosu ひゃくりをゆくものはくじゅうをなかばとす |
(expression) (proverb) don't count your chickens before they're hatched; there's many a slip 'twixt the cup and the lip; consider a journey of 100 ri to be halfway completed at 90 |
Variations: |
mekaraurokonoochiru(目kara鱗no落chiru, 目karaurokono落chiru); mekaraurokonoochiru(目karaurokono落chiru) めからうろこのおちる(目から鱗の落ちる, 目からうろこの落ちる); めからウロコのおちる(目からウロコの落ちる) |
(exp,adj-f) (idiom) (See 目から鱗が落ちる) revelatory |
Variations: |
menotsukedokoro めのつけどころ |
(exp,n) focus of one's attention; what one is looking for; viewpoint; point one is trying to make |
Variations: |
menomaegamakkuraninaru めのまえがまっくらになる |
(exp,v5r) (1) (See 目の前が暗くなる) to lose hope; (exp,v5r) (2) to be plunged into darkness |
Variations: |
menotodokanaitokoroni めのとどかないところに |
(exp,adv) out of sight; out of eyeshot |
Variations: |
manoatari まのあたり |
(exp,adv) (oft. 〜にする) before one's eyes; in one's presence; up close; personally |
Variations: |
manoatari まのあたり |
(exp,adv) just before one's eyes; in one's presence; personally |
<...220221222223224225226227228>
This page contains 100 results for "の" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.