Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 22547 total results for your search in the dictionary. I have created 226 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...220221222223224225226>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
痙攣を起こす
痙攣をおこす(sK)
けいれんを起こす(sK)

 keirenookosu / kerenookosu
    けいれんをおこす
(exp,v5s) {med} to have convulsions

Variations:
痺れを切らす
しびれを切らす
痺れをきらす

 shibireokirasu
    しびれをきらす
(exp,v5s) to get tired of waiting; to grow impatient

Variations:
白ばっくれる(sK)
白ばくれる(sK)

 shirabakkureru; shirabakureru
    しらばっくれる; しらばくれる
(v1,vi) to play dumb; to feign ignorance; to act innocent

Variations:
目に入れても痛くない
目にいれてもいたくない

 meniiretemoitakunai / meniretemoitakunai
    めにいれてもいたくない
(expression) (idiom) thinking so highly of someone that you are blind to their faults; thinking the sun shines out of someone's eyes; being the apple of one's eye; loving someone dearly

Variations:
相容れない
相いれない
相入れない(iK)

 aiirenai / airenai
    あいいれない
(exp,adj-i) in conflict; incompatible; out of harmony; running counter; mutually exclusive; clashing with

Variations:
相容れない
相入れない(iK)
相いれない(sK)

 aiirenai / airenai
    あいいれない
(exp,adj-i) in conflict; incompatible; out of harmony; running counter; mutually exclusive; clashing with

Variations:
相容れる
相いれる(sK)
相入れる(sK)

 aiireru / aireru
    あいいれる
(v1,vi) (usu. in the negative) (See 相容れない) to be compatible (with); to be in harmony; to coexist

Variations:
知らんがために我は信ず
知らんがためにわれは信ず
知らんが為に我は信ず

 shirangatameniwarehashinzu
    しらんがためにわれはしんず
(expression) (quote) (maxim of Saint Anselm of Canterbury) I believe in order to understand; credo ut intelligam

Variations:
磯馴れ松
磯馴松(io)
そなれ松(sK)

 sonarematsu
    そなれまつ
windswept pine trees

Variations:
神をも恐れぬ
神をも畏れぬ
神をも怖れぬ

 kamiomoosorenu
    かみをもおそれぬ
(expression) showing no fear, even of God

Variations:
神をも恐れぬ
神をも畏れぬ
神をも怖れぬ(rK)

 kamiomoosorenu
    かみをもおそれぬ
(expression) showing no fear, even of God

Variations:
神を恐れる
神を畏れる
神をおそれる(sK)
神を怖れる(sK)

 kamioosoreru
    かみをおそれる
(exp,v1) to fear God

Variations:
稀に見る
まれに見る
稀にみる(sK)
希に見る(sK)
希にみる(sK)

 marenimiru
    まれにみる
(exp,adj-f) rare; extraordinary; singular

Variations:
穢れのない
汚れのない
汚れの無い
穢れの無い

 kegarenonai
    けがれのない
(exp,adj-i) pure; clean; untouched; innocent

Variations:
突き入れる
突きいれる(sK)
突入れる(sK)

 tsukiireru / tsukireru
    つきいれる
(transitive verb) to thrust into; to shove into; to push into; to drive into

Variations:
糞垂れ
糞たれ(sK)
クソ垂れ(sK)

 kusotare; kusotare
    くそたれ; クソタレ
(derogatory term) (kana only) (See くそったれ・1) shithead; bastard

Variations:
紅色
べに色(sK)
くれない色(sK)

 beniiro; koushoku; kurenaiiro / beniro; koshoku; kurenairo
    べにいろ; こうしょく; くれないいろ
red; crimson; vermilion

Variations:
紛れもない
紛れも無い
まぎれも無い(sK)

 magiremonai
    まぎれもない
(exp,adj-i) unmistakable; evident; obvious; certain; beyond doubt

Variations:
終わりよければすべてよし
終わり良ければ全て良し
終わりよければ全てよし(sK)
終わりよければすべて良し(sK)
終わり良ければすべて良し(sK)
終わり良ければ総て良し(sK)

 owariyokerebasubeteyoshi
    おわりよければすべてよし
(expression) (proverb) all's well that ends well; it will all come good in the end

Variations:
終わり良ければすべて良し
終わりよければすべてよし
終わりよければ全てよし
終わり良ければ全て良し
終わりよければすべて良し
終わり良ければ総て良し

 owariyokerebasubeteyoshi
    おわりよければすべてよし
(expression) (1) (proverb) all is well that ends well; it will all come good in the end; (2) All's Well That Ends Well (play by Shakespeare)

Variations:
綺麗事
奇麗事
きれい事
キレイ事
綺麗ごと(sK)
奇麗ごと(sK)

 kireigoto; kireigoto / kiregoto; kiregoto
    きれいごと; キレイごと
(1) whitewashing; glossing over; lip service; (2) (archaism) (orig. meaning) deftly finishing up; putting on the final touches

Variations:
綺麗事
奇麗事
きれい事
キレイ事(sK)
綺麗ごと(sK)
奇麗ごと(sK)

 kireigoto; kireigoto(sk) / kiregoto; kiregoto(sk)
    きれいごと; キレイごと(sk)
(1) whitewashing; glossing over; lip service; (2) (archaism) (orig. meaning) deftly finishing up; putting on the final touches

Variations:
綺麗事
奇麗事
きれい事
綺麗ごと
奇麗ごと

 kireigoto / kiregoto
    きれいごと
(1) (kana only) whitewashing; glossing over; lip service; (2) (original meaning) deftly finishing up; putting on the final touches

Variations:
群衆雪崩
群集雪崩
群衆なだれ(sK)
群集なだれ(sK)

 gunshuunadare / gunshunadare
    ぐんしゅうなだれ
crowd collapse

Variations:
老いたる馬は道を忘れず
老いたる馬は路を忘れず

 oitaruumahamichiowasurezu / oitarumahamichiowasurezu
    おいたるうまはみちをわすれず
(expression) (proverb) (from the Han Feizi) trust the judgement of the experienced; an old horse won't forget the way

Variations:
老いぼれ
老い耄れ
老耄
老耄れ(sK)

 oibore
    おいぼれ
(1) dotage; (2) (humble language) (derogatory term) feeble-minded old man; senile old fool; dotard

Variations:
老いぼれる
老い耄れる(rK)
老耄れる(sK)

 oiboreru
    おいぼれる
(v1,vi) to become decrepit; to become senile

Variations:
耳慣れる
耳馴れる(rK)
耳なれる(sK)

 miminareru
    みみなれる
(v1,vi) to become familiar (to one's ears)

Variations:
聞きなれる
聞き慣れる
聞き馴れる(rK)
聴きなれる(sK)
聴き慣れる(sK)
聞慣れる(sK)
聞馴れる(sK)

 kikinareru
    ききなれる
(transitive verb) to get used to hearing

Variations:
聞き惚れる
聴き惚れる
聞きほれる
聴きほれる(sK)

 kikihoreru
    ききほれる
(v1,vi) to listen to in an ecstasy

Variations:
聞き慣れる
聞き馴れる
聞慣れる
聞馴れる

 kikinareru
    ききなれる
(transitive verb) to get used to hearing

Variations:
背に腹はかえられない
背に腹は替えられない
背に腹は代えられない
背に腹は変えられない

 seniharahakaerarenai
    せにはらはかえられない
(exp,adj-i) (proverb) you can't make an omelet without breaking eggs; a small sacrifice may be necessary to solve a more pressing problem

Variations:
背に腹は変えられない
背に腹は代えられない
背に腹は替えられない
背に腹はかえられない(sK)

 seniharahakaerarenai
    せにはらはかえられない
(exp,adj-i) (proverb) you can't make an omelet without breaking eggs; a small sacrifice may be necessary to solve a more pressing problem

Variations:
背に腹は替えられぬ
背に腹はかえられぬ
背に腹は代えられぬ
背に腹は変えられぬ

 seniharahakaerarenu
    せにはらはかえられぬ
(expression) (proverb) (See 背に腹は替えられない) you can't make an omelet without breaking eggs; a small sacrifice may be necessary to solve a more pressing problem

Variations:
胡麻ダレ
胡麻だれ
胡麻タレ
胡麻たれ
胡麻垂れ

 gomadare(胡麻dare); gomadare(胡麻dare, 胡麻垂re); gomatare(胡麻tare); gomatare(胡麻tare, 胡麻垂re); gomadare; gomatare
    ごまダレ(胡麻ダレ); ごまだれ(胡麻だれ, 胡麻垂れ); ごまタレ(胡麻タレ); ごまたれ(胡麻たれ, 胡麻垂れ); ゴマダレ; ゴマタレ
(kana only) sesame sauce

Variations:
腫れ物
腫物(io)
腫れもの(sK)

 haremono
    はれもの
swelling; boil; abscess; tumor; tumour

Variations:
腫れ物
腫物(io)
腫れもの(sK)
はれ物(sK)

 haremono
    はれもの
swelling; boil; abscess; tumor; tumour

Variations:
腫れ物に触るよう
腫れ物にさわるよう(sK)

 haremononisawaruyou / haremononisawaruyo
    はれものにさわるよう
(exp,adj-na) (very) cautious; careful

Variations:
腰のくびれ
胴のくびれ
腰の括れ
胴の括れ

 koshinokubire
    こしのくびれ
(exp,n) waist

Variations:
腹の皮が突っ張れば目の皮がたるむ
腹の皮が突っ張れば目の皮が弛む

 haranokawagatsupparebamenokawagatarumu
    はらのかわがつっぱればめのかわがたるむ
(exp,v5m) (proverb) one becomes sleepy when one's stomach is full; full stomach, sleepy head; when the skin of the belly is extended, the skin of the eyes droops

Variations:
膨れ上がる
脹れ上がる
膨れ上る
脹れ上る

 fukureagaru
    ふくれあがる
(Godan verb with "ru" ending) to swell up

Variations:
膨れ上がる
脹れ上がる(rK)
膨れあがる(sK)
脹れあがる(sK)
膨れ上る(sK)
脹れ上る(sK)
ふくれ上がる(sK)

 fukureagaru
    ふくれあがる
(v5r,vi) (1) to swell up; to bulge; (v5r,vi) (2) to swell (of a budget, population, etc.); to increase significantly; to balloon

Variations:
膨れ上がる
脹れ上がる(rK)
膨れ上る(sK)
脹れ上る(sK)
ふくれ上がる(sK)

 fukureagaru
    ふくれあがる
(v5r,vi) (1) to swell up; to bulge; (v5r,vi) (2) to swell (of a budget, population, etc.); to increase significantly; to balloon

Variations:
臀鰭
尻鰭
尻びれ(sK)
臀びれ(sK)

 shiribire
    しりびれ
anal fin

Variations:
自惚れ
己惚れ(rK)
自惚(sK)

 unubore(p); onobore(己惚re)(ok)
    うぬぼれ(P); おのぼれ(己惚れ)(ok)
conceit; vanity; pride; self-importance; egotism

Variations:
自惚れ鏡
己惚れ鏡
自惚鏡(io)
己惚鏡(io)

 unuborekagami
    うぬぼれかがみ
(See 和鏡) small western mirror with mercury added to the glass (Edo period)

Variations:
至れり尽くせり
至れり尽せり
至れりつくせり

 itareritsukuseri
    いたれりつくせり
(exp,adj-no) perfect; complete; thorough; leaving nothing to be desired; more than satisfactory

Variations:
良かれと思う
よかれと思う
善かれと思う

 yokaretoomou / yokaretoomo
    よかれとおもう
(exp,v5u) (often as 良かれと思って) to wish to go well; to have good intentions

Variations:
良かれ悪しかれ
善かれ悪しかれ
よかれ悪しかれ(sK)

 yokareashikare
    よかれあしかれ
(adverb) for better or worse; right or wrong; for good or ill

Variations:
茶々を入れる
チャチャを入れる
ちゃちゃを入れる
茶々をいれる
茶茶を入れる

 chachaoireru(茶々o入reru, chachao入reru, 茶々oireru, 茶茶o入reru); chachaoireru(chachao入reru)
    ちゃちゃをいれる(茶々を入れる, ちゃちゃを入れる, 茶々をいれる, 茶茶を入れる); チャチャをいれる(チャチャを入れる)
(exp,v1) to interrupt (with frivolous remarks, silly jokes, etc.); to butt in; to make teasing remarks

Variations:
茶々を入れる
チャチャを入れる
ちゃちゃを入れる(sK)
茶々をいれる(sK)
茶茶を入れる(sK)

 chachaoireru; chachaoireru(sk)
    ちゃちゃをいれる; チャチャをいれる(sk)
(exp,v1) to interrupt (with frivolous remarks, silly jokes, etc.); to butt in; to make teasing remarks

Variations:
荒れ果てる
荒れはてる(sK)
荒果てる(sK)

 arehateru
    あれはてる
(v1,vi) to fall into ruin; to become dilapidated; to become run-down; to become desolate; to be badly neglected

Variations:
荒れ狂う
荒れくるう(sK)
荒狂う(sK)

 arekuruu / arekuru
    あれくるう
(v5u,vi) (1) to rampage; to run wild; to run amok; to go berserk; (v5u,vi) (2) to rage (of a storm, waves, etc.); to be wild (of the wind); to be rough; to be violent

Variations:
落ちぶれる
零落れる(rK)
落魄れる(rK)

 ochibureru
    おちぶれる
(v1,vi) to come down in the world; to fall low; to be ruined; to be reduced to poverty; to fall on hard times

Variations:
蛇に噛まれて朽ち縄に怖じる
蛇に咬まれて朽ち縄に怖じる
蛇に噛まれて朽縄に怖じる
蛇に噛まれて朽縄におじる
蛇にかまれて朽縄におじる

 hebinikamaretekuchinawaniojiru
    へびにかまれてくちなわにおじる
(expression) once bitten twice shy; to become over cautious from a bad experience; to be bitten by a snake and thus fear a rotten rope (which resembles a snake)

Variations:
蛇に噛まれて朽ち縄に怖じる
蛇に咬まれて朽ち縄に怖じる(sK)
蛇に噛まれて朽縄に怖じる(sK)
蛇に噛まれて朽縄におじる(sK)
蛇にかまれて朽縄におじる(sK)

 hebinikamaretekuchinawaniojiru
    へびにかまれてくちなわにおじる
(exp,v1) (proverb) once bitten twice shy; to become over cautious from a bad experience; to be bitten by a snake and thus fear a rotten rope (which resembles a snake)

Variations:
衣擦れ
衣摺れ(rK)
衣ずれ(sK)
きぬ擦れ(sK)

 kinuzure
    きぬずれ
rustling of clothes

Variations:
褒められて伸びる
褒められてのびる(sK)

 homeraretenobiru
    ほめられてのびる
(exp,v1) to grow (as a human, etc.) when complimented; to respond better to the carrot than the stick

Variations:
見え隠れ
見えかくれ
見えがくれ

 miekakure(見e隠re, 見ekakure)(p); miegakure(見e隠re, 見egakure)
    みえかくれ(見え隠れ, 見えかくれ)(P); みえがくれ(見え隠れ, 見えがくれ)
(n,vs,vi) appearing and disappearing; slipping in and out of view

Variations:
見え隠れ
見えかくれ(sK)
見えがくれ(sK)

 miekakure(p); miegakure
    みえかくれ(P); みえがくれ
(n,vs,vi) appearing and disappearing; slipping in and out of view

Variations:
見とれる
見惚れる
見蕩れる(rK)
見ほれる(sK)

 mitoreru; mihoreru(見惚reru)
    みとれる; みほれる(見惚れる)
(v1,vi) to be fascinated (by); to be captivated by; to be enchanted by; to gaze admiringly at; to watch in fascination

Variations:
見とれる
見惚れる
見ほれる
見蕩れる

 mitoreru(見toreru, 見惚reru, 見蕩reru)(p); mihoreru(見惚reru, 見horeru)
    みとれる(見とれる, 見惚れる, 見蕩れる)(P); みほれる(見惚れる, 見ほれる)
(v1,vi) to be fascinated (by); to be captivated by; to be enchanted by; to gaze admiringly at; to watch in fascination

Variations:
見れば見るほど
見れば見る程
見ればみるほど(sK)

 mirebamiruhodo
    みればみるほど
(expression) the more one looks (at it) the more ...

Variations:
見慣れる
見馴れる(rK)
見なれる(sK)

 minareru
    みなれる
(v1,vi) to get used to seeing; to become accustomed to seeing; to be familiar with

Variations:
親元を離れる
親もとを離れる
親許を離れる

 oyamotoohanareru
    おやもとをはなれる
(exp,v1) to leave home; to leave one's parental roof; to leave the nest; to go out on one's own

Variations:
触れ込む
触込む(sK)
触れこむ(sK)

 furekomu
    ふれこむ
(v5m,vi) (1) to profess to be; to pass oneself off (as); to advertise oneself (as); (transitive verb) (2) to advertise; to announce; to make publicly known

Variations:
言わずと知れた
いわずと知れた(sK)
言わずとしれた(sK)

 iwazutoshireta
    いわずとしれた
(expression) as everyone knows; needless to say; obvious

Variations:
計り知れない
はかり知れない
測り知れない(sK)
計りしれない(sK)
測りしれない(sK)
量り知れない(sK)
量りしれない(sK)

 hakarishirenai
    はかりしれない
(exp,adj-i) unfathomable; inestimable; immeasurable

Variations:
計り知れない
はかり知れない
計りしれない(sK)

 hakarishirenai
    はかりしれない
(exp,adj-i) unfathomable; inestimable; immeasurable

Variations:
詫びを入れる
わびを入れる
詫びをいれる

 wabioireru
    わびをいれる
(exp,v1) to make an apology

Variations:
読み慣れる
読慣れる
読み馴れる
読みなれる

 yominareru
    よみなれる
(v1,vi) to be accustomed to reading

Variations:
誰一人として
誰ひとりとして
だれ一人として

 darehitoritoshite
    だれひとりとして
(expression) (with negative verb) (See として・3) (not) a single person; (no) one

Variations:
誰彼かまわず
誰彼構わず
だれかれ構わず
誰かれかまわず

 darekarekamawazu
    だれかれかまわず
(exp,n) anyone and everyone; anybody at all

Variations:
誰彼となく
誰かれとなく
誰彼と無く
だれかれと無く

 darekaretonaku
    だれかれとなく
(exp,n) anyone and everyone; anybody at all

Variations:
貝割れ菜
貝割菜
かいわれ菜
穎割菜(rK)

 kaiwarena
    かいわれな
(See 穎割れ大根,貝割り菜・かいわりな・2) white radish sprouts; daikon sprouts

Variations:
賽は投げられた
サイは投げられた
さいは投げられた

 saihanagerareta(賽ha投gerareta, saiha投gerareta); saihanagerareta(saiha投gerareta)
    さいはなげられた(賽は投げられた, さいは投げられた); サイはなげられた(サイは投げられた)
(expression) the die is cast; there is no going back; point of no return; alea iacta est; alea jacta est

Variations:
賽は投げられた
采は投げられた
サイは投げられた(sK)
さいは投げられた(sK)

 saihanagerareta
    さいはなげられた
(expression) (idiom) the die is cast; there is no going back; alea iacta est

Variations:
足を踏み入れる
足を踏みいれる
足をふみいれる

 ashiofumiireru / ashiofumireru
    あしをふみいれる
(exp,v1) to set foot into; to enter; to step inside; to cross the threshold

Variations:
身ぐるみ剥がれる
身ぐるみはがれる
身包み剥がれる
身包みはがれる

 migurumihagareru
    みぐるみはがれる
(exp,v1) (See 身ぐるみ) to be stripped of all one has

Variations:
身を捨ててこそ浮かぶ瀬もあれ
身を捨ててこそ浮かぶ瀬も有れ

 miosutetekosoukabusemoare / miosutetekosokabusemoare
    みをすててこそうかぶせもあれ
(expression) (proverb) nothing ventured, nothing gained

Variations:
身体髪膚これを父母に受くあえて毀傷せざるは孝の始めなり
身体髪膚これを父母に受くあえて毀傷せざるは孝の始なり

 shintaihappukoreofuboniukuaetekishousezaruhakounohajimenari / shintaihappukoreofuboniukuaetekishosezaruhakonohajimenari
    しんたいはっぷこれをふぼにうくあえてきしょうせざるはこうのはじめなり
(expression) (proverb) (from The Classic of Filial Piety) filial piety begins with not harming one's own body (as one's entire body was given by one's parents)

Variations:
逆鱗に触れる
逆鱗にふれる(sK)
ゲキリンに触れる(sK)

 gekirinnifureru
    げきりんにふれる
(exp,v1) (1) (idiom) to infuriate one's superior; to incur the anger of one's boss; to bring (a superior's) wrath down upon one; (exp,v1) (2) (idiom) (orig. meaning) to incur the Imperial wrath; to offend the Emperor; to touch the scale on a dragon's throat

Variations:
連れてくる
連れて来る
つれて来る

 tsuretekuru
    つれてくる
(exp,vk) to bring someone along

Variations:
連れて行く
連れていく
連れてゆく
つれて行く

 tsureteiku(連rete行ku, 連reteiku, tsurete行ku)(p); tsureteyuku(連rete行ku, 連reteyuku, tsurete行ku) / tsureteku(連rete行ku, 連reteku, tsurete行ku)(p); tsureteyuku(連rete行ku, 連reteyuku, tsurete行ku)
    つれていく(連れて行く, 連れていく, つれて行く)(P); つれてゆく(連れて行く, 連れてゆく, つれて行く)
(v5k-s,vt) to take (someone to a place); to take (someone) with one; to take along; to lead away

Variations:
連れ出す
連れだす(sK)
連出す(sK)
つれ出す(sK)

 tsuredasu
    つれだす
(transitive verb) (1) to take (someone) out (for a walk, to lunch, etc.); (transitive verb) (2) to entice out; to lure away

Variations:
連れ添う
連れそう(sK)
つれ添う(sK)

 tsuresou / tsureso
    つれそう
(v5u,vi) to become a couple; to be man and wife; to be married to

Variations:
遅ればせ
後ればせ
遅れ馳せ
後れ馳せ

 okurebase
    おくればせ
(adj-no,n) (See 遅ればせながら・おくればせながら) belated; eleventh-hour

Variations:
遅ればせながら
後ればせながら
遅れ馳せながら
後れ馳せながら
遅ばせながら(io)

 okurebasenagara; osorebasenagara(ik)
    おくればせながら; おそればせながら(ik)
(expression) (See 遅まきながら) belatedly; tardily

Variations:
遅ればせながら
遅れ馳せながら
後ればせながら(sK)
後れ馳せながら(sK)
遅ばせながら(sK)

 okurebasenagara
    おくればせながら
(expression) belatedly; though a little too late

Variations:
遅れを取る
遅れをとる
後れを取る
後れをとる

 okureotoru
    おくれをとる
(exp,v5r) to fall behind; to lag behind; to lose (race, contest)

Variations:
過ちて改めざるこれを過ちという
過ちて改めざる是を過ちという
過ちて改めざる是を過ちと謂う

 ayamachitearatamezarukoreoayamachitoiu
    あやまちてあらためざるこれをあやまちという
(expression) (proverb) (from the Analects of Confucius) a man who has committed a mistake and doesn't correct it is committing another mistake

Variations:
道連れ
道ずれ
道づれ(sK)

 michizure; michizure(sk)
    みちづれ; みちずれ(sk)
(1) fellow traveler; fellow traveller; travelling companion; (2) (See 道連れにする) taking someone along unwillingly (e.g. in death); forcing to take part

Variations:
遠慮なければ近憂あり
遠慮無ければ近憂あり

 enryonakerebakinyuuari / enryonakerebakinyuari
    えんりょなければきんゆうあり
(expression) (proverb) plan ahead or you will soon have worries

Variations:
選ばれし者
選ばれしもの
撰ばれし者
択ばれし者

 erabareshimono
    えらばれしもの
the chosen one; the chosen ones; the select few

Variations:
酒に飲まれる
酒に呑まれる
酒にのまれる(sK)

 sakeninomareru
    さけにのまれる
(exp,v1) (idiom) to drink too much and lose self-control

Variations:
醤油ダレ
醤油だれ
醤油タレ
醤油たれ
醤油垂れ

 shouyudare(醤油dare); shouyudare(醤油dare, 醤油垂re); shouyutare(醤油tare); shouyutare(醤油tare, 醤油垂re) / shoyudare(醤油dare); shoyudare(醤油dare, 醤油垂re); shoyutare(醤油tare); shoyutare(醤油tare, 醤油垂re)
    しょうゆダレ(醤油ダレ); しょうゆだれ(醤油だれ, 醤油垂れ); しょうゆタレ(醤油タレ); しょうゆたれ(醤油たれ, 醤油垂れ)
soy-based sauce

Variations:
野垂れ死に
のたれ死に
野垂れ死(sK)
野垂死(sK)
野垂死に(sK)

 notarejini
    のたれじに
(n,vs,vi) (sensitive word) dying by the roadside; dying a dog's death

Variations:
野垂れ死に(ateji)
のたれ死に
野垂れ死(sK)
野垂死(sK)
野垂死に(sK)

 notarejini
    のたれじに
(n,vs,vi) (sensitive word) dying by the roadside; dying a dog's death

Variations:
金の切れ目が縁の切れ目
カネの切れ目が縁の切れ目

 kanenokiremegaennokireme(金no切re目ga縁no切re目); kanenokiremegaennokireme(kaneno切re目ga縁no切re目)
    かねのきれめがえんのきれめ(金の切れ目が縁の切れ目); カネのきれめがえんのきれめ(カネの切れ目が縁の切れ目)
(expression) (proverb) relationships formed by wealth will end when the money ends; the relationship ends when the money runs out; the end of money is the end of love

Variations:
鐃准ネトレー鐃緒申鐃緒申鐃銃ワ申鐃緒申
鐃准ネトレー鐃緒申鐃緒申鵝Ε謄鐃緒申鐃?

 鐃准netoree鐃緒申鐃緒申鐃銃wa申鐃緒申; 鐃准netoree鐃緒申鐃緒申鵝Ε謄鐃緒申鐃?
    鐃准ネトレー鐃緒申鐃緒申鐃銃ワ申鐃緒申; 鐃准ネトレー鐃緒申鐃緒申鵝Ε謄鐃緒申鐃?
{comp} penetration test

<...220221222223224225226>

This page contains 100 results for "レ" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary