I am shipping orders on Wednesday, Friday, and Saturday this week. News and More Info

Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 22716 total results for your search in the dictionary. I have created 228 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...220221222223224225226227228>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
出羽守
出羽の守(sK)
ではの神(sK)

 dewanokami; dehanokami(sk)
    でわのかみ; ではのかみ(sk)
(1) (hist) (See 守) director of Dewa province; (2) (slang) (joc) (pun on では; from 海外では..., アメリカでは..., etc.) person who frequently makes comparisons with other countries, industries, etc. when complaining about an issue or situation

Variations:
初めのうち
始めのうち
始めの内
初めの内

 hajimenouchi / hajimenochi
    はじめのうち
(expression) at first; initially; in the beginning

Variations:
刷り物
刷物
摺物
摺り物
刷りもの(sK)

 surimono
    すりもの
printed matter

Variations:
刺身のつま
刺し身のつま
刺身の妻
刺し身の妻

 sashiminotsuma
    さしみのつま
(expression) (1) sashimi garnish; (expression) (2) something of no significance; something that can easily be done without

Variations:
剃り残し
そり残し
剃りのこし(sK)

 sorinokoshi
    そりのこし
missed spot (in shaving); unshaven hairs

Variations:
前門の虎、後門の狼
前門の虎後門の狼(sK)

 zenmonnotora、koumonnoookami / zenmonnotora、komonnoookami
    ぜんもんのとら、こうもんのおおかみ
(expression) (idiom) between the devil and the deep sea; out of the frying pan into the fire; a tiger at the front gate, a wolf at the back gate

Variations:
割のいい
割りのいい
割の良い
割りの良い
割のよい
割りのよい

 warinoii(割noii, 割rinoii, 割no良i, 割rino良i); warinoyoi(割no良i, 割rino良i, 割noyoi, 割rinoyoi) / warinoi(割noi, 割rinoi, 割no良i, 割rino良i); warinoyoi(割no良i, 割rino良i, 割noyoi, 割rinoyoi)
    わりのいい(割のいい, 割りのいい, 割の良い, 割りの良い); わりのよい(割の良い, 割りの良い, 割のよい, 割りのよい)
(exp,adj-ix) (See 割がいい) (ant: 割の悪い) paying; remunerative; advantageous; profitable

Variations:
割れ鐘のような声
破れ鐘のような声
われ鐘のような声

 wareganenoyounakoe / wareganenoyonakoe
    われがねのようなこえ
resounding voice; thunderous voice

Variations:
勇将の下に弱卒なし
勇将の下に弱卒無し

 yuushounomotonijakusotsunashi / yushonomotonijakusotsunashi
    ゆうしょうのもとにじゃくそつなし
(expression) (proverb) followers take after their leaders; there are no cowardly soldiers under a brave general

Variations:
化けの皮が剥がれる
化けの皮がはがれる
ばけの皮が剥がれる(sK)
ばけの皮がはがれる(sK)

 bakenokawagahagareru
    ばけのかわがはがれる
(exp,v1) (idiom) (See 化けの皮) to betray oneself; to reveal one's true colors; to show the cloven hoof; to throw off the mask; to give oneself away

Variations:
千番に一番の兼ね合い
千番に一番の兼合

 senbanniichibannokaneai / senbannichibannokaneai
    せんばんにいちばんのかねあい
(expression) (rare) something so difficult that one doesn't know if there's even a 1 in 1000 chance of success

Variations:
卑下も自慢の中
卑下も自慢のうち
卑下も自慢の内

 higemojimannouchi / higemojimannochi
    ひげもじまんのうち
(expression) (proverb) taking pride in one's humility is a form of bragging; he that humbleth himself wishes to be exalted; too much humility is pride

Variations:
卒のない(iK)
そつの無い(sK)
ソツの無い(sK)
卒の無い(sK)

 sotsunonai; sotsunonai
    そつのない; ソツのない
(exp,adj-f) (kana only) (See そつがない) cautious; careful; shrewd; tactful; prudent; faultless; perfect; without error; without slip

Variations:
取り留めのない
取り留めの無い
取り止めのない
取り止めの無い

 toritomenonai
    とりとめのない
(exp,adj-f) (kana only) incoherent; wandering; vague; rambling; whimsical

Variations:
取り除く
取除く
とり除く
取りのぞく

 torinozoku
    とりのぞく
(transitive verb) to remove; to deinstall; to take away; to set apart

Variations:
取るものもとりあえず
取る物も取り敢えず
取るものも取りあえず

 torumonomotoriaezu
    とるものもとりあえず
(exp,adv) (kana only) without a moment's delay; leaving everything else unattended to

Variations:
受けのいい
受けの良い
ウケの良い
受けのよい

 ukenoii(受kenoii, 受keno良i); ukenoyoi(受keno良i, 受kenoyoi); ukenoii(ukeno良i); ukenoyoi(ukeno良i) / ukenoi(受kenoi, 受keno良i); ukenoyoi(受keno良i, 受kenoyoi); ukenoi(ukeno良i); ukenoyoi(ukeno良i)
    うけのいい(受けのいい, 受けの良い); うけのよい(受けの良い, 受けのよい); ウケのいい(ウケの良い); ウケのよい(ウケの良い)
(exp,adj-ix) (kana only) popular

Variations:
口では大坂の城も建つ
口では大阪の城も建つ

 kuchidehaoosakanoshiromotatsu
    くちではおおさかのしろもたつ
(exp,v5t) (proverb) talk is cheap; it's easier to say than to do; building Osaka Castle by talking

Variations:
口のきけない
口の利けない
口の聞けない(iK)

 kuchinokikenai
    くちのきけない
(exp,adj-i) unable to speak; inarticulate

Variations:
古強者
古武士
古兵
古つわもの(sK)

 furutsuwamono; kohei(古兵); kobushi(古武士) / furutsuwamono; kohe(古兵); kobushi(古武士)
    ふるつわもの; こへい(古兵); こぶし(古武士)
(1) (こぶし only) feudal warrior; samurai; (2) old soldier; veteran; old hand

Variations:
召し上がりもの
召し上がり物
召し上り物

 meshiagarimono
    めしあがりもの
(honorific or respectful language) food

Variations:
右に出るものはない
右に出る者はない
右に出るものは無い
右に出る物はない(sK)

 miginiderumonohanai
    みぎにでるものはない
(exp,adj-i) (idiom) (from the Chinese custom where the rightmost seat was the seat of honor) (See 右に出る者はいない) being second to none; being in a league of one's own

Variations:
右に出る者はいない
右に出るものはいない(sK)
右に出る者は居ない(sK)
右に出るものは居ない(sK)

 miginiderumonohainai
    みぎにでるものはいない
(exp,adj-i) (idiom) (from the Chinese custom where the rightmost seat was the seat of honor) being second to none; being in a league of one's own

Variations:
右ねじの法則
右ネジの法則
右螺子の法則

 miginejinohousoku / miginejinohosoku
    みぎねじのほうそく
(exp,n) corkscrew rule

Variations:
合いの手
合の手
間の手
相の手
あいの手

 ainote
    あいのて
(1) interlude (in traditional Japanese music); (2) chanting or clapping along (during a song or dance); (3) interjection

Variations:
合いの手
間の手
相の手(rK)
合の手(sK)
あいの手(sK)

 ainote
    あいのて
(1) interlude (in traditional Japanese music); (2) chanting or clapping along (during a song or dance); (3) interjection

Variations:
合わせもの
合わせ物
合せもの
合せ物

 awasemono
    あわせもの
something joined together

Variations:
合わせ物は離れ物
合わせものは離れもの
合せものは離れもの
合せ物は離れ物

 awasemonohahanaremono
    あわせものははなれもの
(expression) (proverb) things that come together can also come apart; what may be joined may be separated

Variations:
合点承知之助
合点承知の助
がってん承知之助
がってん承知の助

 gattenshouchinosuke / gattenshochinosuke
    がってんしょうちのすけ
(expression) (colloquialism) got it; roger; leave it to me

Variations:
同じ穴のムジナ
同じ穴の狢
同じ穴のむじな
同じ穴の貉(sK)

 onajiananomujina
    おなじあなのむじな
(exp,n) (idiom) (villains) of the same stripe; birds of a feather; badgers of the same hole

Variations:
同じ穴のムジナ
同じ穴の狢
同じ穴の貉(rK)

 onajiananomujina
    おなじあなのむじな
(exp,n) (idiom) (villains) of the same stripe; birds of a feather; badgers of the same hole

Variations:
名乗り
名告り
名のり
名乗(io)
名告(io)

 nanori
    なのり
(noun/participle) (1) (See 名ノリ) giving one's name (or rank, etc.); self-introduction; (noun/participle) (2) name readings of kanji

Variations:
名乗り
名告り(rK)
名のり(sK)

 nanori
    なのり
(1) giving one's name; self-introduction; (2) (hist) announcing one's name, rank, lineage, etc. (of a samurai on the battlefield); (3) (hist) name given to male members of the nobility and samurai class upon coming of age; (4) Japanese kanji reading used in names

Variations:
名物にうまいものなし
名物に旨い物なし
名物に旨いものなし(sK)
名物に美味いものなし(sK)
名物に美味いもの無し(sK)
名物にうまいもの無し(sK)
名物に旨いもの無し(sK)
名物に美味い物なし(sK)
名物にうまい物なし(sK)
名物に美味い物無し(sK)
名物に旨い物無し(sK)

 meibutsuniumaimononashi / mebutsuniumaimononashi
    めいぶつにうまいものなし
(expression) (proverb) the reality always falls short of the fame; local specialties rarely taste good

Variations:
向ヶ丘遊園モノレール線
向ケ丘遊園モノレール線

 mukougaokayuuenmonoreerusen / mukogaokayuenmonoreerusen
    むこうがおかゆうえんモノレールせん
(serv) Mukōgaokayūen Monorail Line

Variations:
君子の交わりは淡きこと水のごとし
君子の交わりは淡きこと水の如し

 kunshinomajiwarihaawakikotomizunogotoshi / kunshinomajiwarihawakikotomizunogotoshi
    くんしのまじわりはあわきことみずのごとし
(expression) (proverb) (from the Zhuangzi) friendships between wise men are plain and hence rock solid

Variations:
吸い飲み
吸い呑み
吸いのみ(sK)
吸飲み(sK)
吸呑(sK)

 suinomi
    すいのみ
convalescent feeding cup; spout cup

Variations:
吹き出物
吹出物
吹き出もの(sK)
吹きでもの(sK)

 fukidemono
    ふきでもの
(skin) eruption; rash; pimple; spot; acne; boil

Variations:
呆れてものが言えない
あきれてものが言えない
呆れて物が言えない
あきれて物が言えない

 akiretemonogaienai
    あきれてものがいえない
(exp,adj-i) (See ものが言えない・ものがいえない) astonished beyond words; speechless out of shock

Variations:
呑気(ateji)
暢気(ateji)
暖気(rK)
のん気(sK)

 nonki(p); nonki(sk)
    のんき(P); ノンキ(sk)
(noun or adjectival noun) (kana only) easy; easygoing; carefree; happy-go-lucky; optimistic; leisurely; careless; thoughtless

Variations:
呑気(ateji)
暢気(ateji)
暖気
のん気

 nonki(p); nonki
    のんき(P); ノンキ
(noun or adjectival noun) (kana only) carefree; optimistic; careless; reckless; heedless; happy-go-lucky; easygoing; thoughtless

Variations:
呱々の声をあげる
呱々の声を上げる
呱呱の声をあげる
呱呱の声を上げる

 kokonokoeoageru
    ここのこえをあげる
(exp,v1) to be born (of a baby); to come into the world

Variations:
味付け海苔
味付海苔
味付のり
味付けのり

 ajitsukenori
    あじつけのり
{food} seasoned nori

Variations:
命あっての物種
命あってのもの種
命有っての物種

 inochiattenomonodane
    いのちあってのものだね
(expression) (proverb) while there is life, there is hope; without life, there is nothing; don't waste your life

Variations:
問うは一度の恥、問わぬは末代の恥
問うは一度の恥問わぬは末代の恥

 touhaichidonohajitowanuhamatsudainohaji / tohaichidonohajitowanuhamatsudainohaji
    とうはいちどのはじとわぬはまつだいのはじ
(expression) (proverb) better to ask and be embarrassed than not ask and never know

Variations:
問うは一度の恥、問わぬは末代の恥
問うは一度の恥問わぬは末代の恥(sK)

 touhaichidonohaji、towanuhamatsudainohaji / tohaichidonohaji、towanuhamatsudainohaji
    とうはいちどのはじ、とわぬはまつだいのはじ
(expression) (proverb) better to ask and be embarrassed than not ask and never know

Variations:
問うは一旦の恥、問わぬは末代の恥
問うは一旦の恥問わぬは末代の恥

 touhaittannohajitowanuhamatsudainohaji / tohaittannohajitowanuhamatsudainohaji
    とうはいったんのはじとわぬはまつだいのはじ
(expression) (proverb) better to ask and be embarrassed than not ask and never know

Variations:
問うは一旦の恥、問わぬは末代の恥
問うは一旦の恥問わぬは末代の恥(sK)

 touhaittannohaji、towanuhamatsudainohaji / tohaittannohaji、towanuhamatsudainohaji
    とうはいったんのはじ、とわぬはまつだいのはじ
(expression) (proverb) better to ask and be embarrassed than not ask and never know

Variations:
喉から手が出る
のどから手が出る
ノドから手が出る(sK)
喉から手がでる(sK)
のどから手がでる(sK)
咽から手が出る(sK)

 nodokarategaderu
    のどからてがでる
(exp,v1) (idiom) (as ~ほど, 〜くらい, etc.) (wanting something so badly that) one can almost taste it; a hand reaches out from one's throat

Variations:
喉から手が出る
のどから手が出る
咽から手が出る

 nodokarategaderu
    のどからてがでる
(exp,v1) (idiom) (as ~ほど, 〜くらい, etc.) (wanting something so bad that) one can almost taste it; a hand reaches out from one's throat

Variations:
喉が渇く
のどが渇く
喉が乾く
のどが乾く
喉がかわく

 nodogakawaku
    のどがかわく
(exp,v5k) (See 渇く・1) to be thirsty

Variations:
喉が渇く
のどが渇く
喉が乾く
のどが乾く
喉がかわく
ノドが渇く
ノドが乾く

 nodogakawaku(喉ga渇ku, nodoga渇ku, 喉ga乾ku, nodoga乾ku, 喉gakawaku); nodogakawaku(nodoga渇ku, nodoga乾ku)
    のどがかわく(喉が渇く, のどが渇く, 喉が乾く, のどが乾く, 喉がかわく); ノドがかわく(ノドが渇く, ノドが乾く)
(exp,v5k) (See 渇く・1) to be thirsty

Variations:
喉が渇く
のどが渇く
喉が乾く
のどが乾く(sK)
喉がかわく(sK)
ノドが渇く(sK)
ノドが乾く(sK)

 nodogakawaku
    のどがかわく
(exp,v5k) (See 渇く・1) to be thirsty

Variations:
喉を潤す
のどを潤す
喉をうるおす(sK)

 nodoouruosu / nodooruosu
    のどをうるおす
(exp,v5s) to appease one's thirst; to wet one's whistle

Variations:
喉を鳴らす
のどを鳴らす
喉をならす
咽喉を鳴らす(sK)
喉鳴らす(sK)

 nodoonarasu
    のどをならす
(exp,v5s) to make a sound with one's throat; to purr (of a cat)

Variations:
喉元過ぎれば熱さを忘れる
のど元過ぎれば熱さを忘れる(sK)
喉元すぎれば熱さを忘れる(sK)

 nodomotosugirebaatsusaowasureru / nodomotosugirebatsusaowasureru
    のどもとすぎればあつさをわすれる
(exp,v1) (proverb) danger past and God forgotten; once on shore, we pray no more; once it's past the throat, one forgets the heat (of the swallowed object)

Variations:
喉越しがいい
喉越しが良い
のど越しがいい
のど越しが良い
のどごしが良い
喉越しがよい
のど越しがよい

 nodogoshigaii(喉越shigaii, 喉越shiga良i, nodo越shigaii, nodo越shiga良i, nodogoshiga良i); nodogoshigayoi(喉越shiga良i, nodo越shiga良i, nodogoshiga良i, 喉越shigayoi, nodo越shigayoi) / nodogoshigai(喉越shigai, 喉越shiga良i, nodo越shigai, nodo越shiga良i, nodogoshiga良i); nodogoshigayoi(喉越shiga良i, nodo越shiga良i, nodogoshiga良i, 喉越shigayoi, nodo越shigayoi)
    のどごしがいい(喉越しがいい, 喉越しが良い, のど越しがいい, のど越しが良い, のどごしが良い); のどごしがよい(喉越しが良い, のど越しが良い, のどごしが良い, 喉越しがよい, のど越しがよい)
(exp,adj-ix) going down smoothly (esp. of beer); tasting good going down

Variations:
喉越しが良い
喉越しがいい(sK)
のど越しがいい(sK)
のど越しが良い(sK)
のどごしが良い(sK)
喉ごしがいい(sK)
喉ごしが良い(sK)
喉越しがよい(sK)
のど越しがよい(sK)

 nodogoshigaii; nodogoshigayoi / nodogoshigai; nodogoshigayoi
    のどごしがいい; のどごしがよい
(exp,adj-ix) going down smoothly (esp. of beer); tasting good going down

Variations:
喉越しの良い
のどごしの良い(sK)
のど越しの良い(sK)
喉ごしの良い(sK)
のど越しのいい(sK)
喉越しのいい(sK)
喉ごしのよい(sK)
喉越しのよい(sK)
のど越しのよい(sK)
喉ごしのいい(sK)

 nodogoshinoii; nodogoshinoyoi / nodogoshinoi; nodogoshinoyoi
    のどごしのいい; のどごしのよい
(exp,adj-ix) going down smoothly (esp. of beer); tasting good going down

Variations:
喉越しの良い
のど越しの良い
喉越しのいい
のど越しのいい
喉越しのよい
のど越しのよい

 nodogoshinoyoi(喉越shino良i, nodo越shino良i, 喉越shinoyoi, nodo越shinoyoi); nodogoshinoii(喉越shino良i, nodo越shino良i, 喉越shinoii, nodo越shinoii) / nodogoshinoyoi(喉越shino良i, nodo越shino良i, 喉越shinoyoi, nodo越shinoyoi); nodogoshinoi(喉越shino良i, nodo越shino良i, 喉越shinoi, nodo越shinoi)
    のどごしのよい(喉越しの良い, のど越しの良い, 喉越しのよい, のど越しのよい); のどごしのいい(喉越しの良い, のど越しの良い, 喉越しのいい, のど越しのいい)
(exp,adj-ix) going down smoothly (esp. of beer); tasting good going down

嘉肴ありと雖も食らわずんばその旨きを知らず

see styles
 kakouaritoiedomokurawazunbasonoumakioshirazu / kakoaritoiedomokurawazunbasonomakioshirazu
    かこうありといえどもくらわずんばそのうまきをしらず
(expression) (proverb) one cannot understand even a holy man's teachings without study; one cannot know the abilities of a great man without putting him to use; one cannot know the delicious taste of fine food without eating it

Variations:
嘘つきは泥棒の始まり
嘘吐きは泥棒の始まり
うそつきは泥棒の始まり
嘘つきは泥棒のはじまり

 usotsukihadorobounohajimari / usotsukihadorobonohajimari
    うそつきはどろぼうのはじまり
(expression) (proverb) show me a liar, and I will show you a thief

Variations:
嘘のよう
嘘の様
ウソの様(sK)
うその様(sK)

 usonoyou; usonoyou / usonoyo; usonoyo
    うそのよう; ウソのよう
(exp,adj-na) hard-to-believe; unbelievable; incredible; fabulous

国際的に懸念される公衆衛生上の緊急事態

see styles
 kokusaitekinikenensarerukoushuueiseijounokinkyuujitai / kokusaitekinikenensarerukoshuesejonokinkyujitai
    こくさいてきにけねんされるこうしゅうえいせいじょうのきんきゅうじたい
(exp,n) Public Health Emergency of International Concern (formal WHO declaration); PHEIC

Variations:
圧し掛かる
のし掛かる
伸し掛かる
伸し掛る

 noshikakaru
    のしかかる
(v5r,vi) (1) (kana only) to lean over (someone); to bend over; to lean on; (v5r,vi) (2) (kana only) to weigh on one; to bear (heavily) on one; to lie on one

Variations:
地獄の釜の蓋も開く
地獄の釜の蓋もあく

 jigokunokamanofutamoaku
    じごくのかまのふたもあく
(exp,v5k) (proverb) (See お盆・1) even the demons of hell rest during Obon and the New Year

Variations:
均整のとれた
均整の取れた
均斉のとれた(sK)
均斉の取れた(sK)

 kinseinotoreta / kinsenotoreta
    きんせいのとれた
(exp,adj-f) well-proportioned; balanced; symmetrical

Variations:
夜目遠目笠の内
夜目遠目傘の内
夜目遠目笠のうち
夜目遠目傘のうち

 yometoomekasanouchi / yometoomekasanochi
    よめとおめかさのうち
(expression) (proverb) women appear the most beautiful when viewed from afar, in the dark, or when wearing a bamboo hat; seeing less is more

Variations:
大人のおもちゃ
大人のオモチャ
大人の玩具

 otonanoomocha
    おとなのおもちゃ
(exp,n) (euph) adult toy; sex toy

Variations:
天は自ら助くる者を助く
天は自ら助くるものを助く

 tenhamizukaratasukurumonootasuku
    てんはみずからたすくるものをたすく
(exp,v5k) (proverb) heaven helps those who help themselves

Variations:
天叢雲剣
天叢雲の剣(sK)
天の叢雲の剣(sK)

 amanomurakumonotsurugi; amenomurakumonotsurugi
    あまのむらくものつるぎ; あめのむらくものつるぎ
(See 三種の神器・1) Ama-no-Murakumo no Tsurugi (sword; one of the three Imperial regalia); Ame-no-Murakumo no Tsurugi

Variations:
天邪鬼
天の邪鬼
天ん邪鬼
天之邪鬼
天邪久

 amanojaku(天邪鬼, 天no邪鬼, 天之邪鬼, 天邪久); amanjaku(天n邪鬼)
    あまのじゃく(天邪鬼, 天の邪鬼, 天之邪鬼, 天邪久); あまんじゃく(天ん邪鬼)
(n,adj-na,adj-no) (1) perversity; perverse person; contrary person; contrarian; (2) antagonistic demon in Japanese folklore; (3) demon under the feet of temple guardian statues

Variations:
天邪鬼
天の邪鬼
天ん邪鬼
天之邪鬼(rK)
天邪久(rK)

 amanojaku(天邪鬼, 天no邪鬼, 天之邪鬼, 天邪久); amanjaku(天邪鬼, 天n邪鬼)
    あまのじゃく(天邪鬼, 天の邪鬼, 天之邪鬼, 天邪久); あまんじゃく(天邪鬼, 天ん邪鬼)
(n,adj-na,adj-no) (1) perversity; perverse person; contrary person; contrarian; (2) antagonistic demon in Japanese folklore; (3) demon under the feet of temple guardian statues

Variations:
失敗は成功のもと
失敗は成功の元
失敗は成功の基

 shippaihaseikounomoto / shippaihasekonomoto
    しっぱいはせいこうのもと
(expression) (proverb) failure teaches success; failure is a stepping-stone to success

Variations:
奥の細道
おくのほそ道
おくの細道
奥のほそ道

 okunohosomichi
    おくのほそみち
(work) The Narrow Road to the Deep North (chronicle by Matsuo Basho, published in 1702)

Variations:
女の子
女のコ(sK)
オンナの子(sK)
女のこ(sK)

 onnanoko
    おんなのこ
(exp,n) (1) (See 男の子・1) girl; daughter; baby girl; (exp,n) (2) (See 男の子・2) young woman

Variations:
女の髪の毛には大象も繋がる
女の髪の毛には大象もつながる

 onnanokaminokenihataizoumotsunagaru / onnanokaminokenihataizomotsunagaru
    おんなのかみのけにはたいぞうもつながる
(exp,v5r) (proverb) no man can resist the lure of a woman

Variations:
好きこそものの上手なれ
好きこそ物の上手なれ

 sukikosomononojouzunare / sukikosomononojozunare
    すきこそもののじょうずなれ
(expression) (proverb) what one likes, one will do well; you become good at what you like doing

Variations:
始めは処女の如く後は脱兎の如し
始めは処女のごとく後は脱兎のごとし

 hajimehashojonogotokunochihadattonogotoshi
    はじめはしょじょのごとくのちはだっとのごとし
(expression) (proverb) (from Sun Tzu's Art of War) hide your true strength, and then later swiftly attack the unprepared enemy; first be like a (meek) virgin, later like a running hare

Variations:
嫌よ嫌よも好きのうち
嫌よ嫌よも好きの内
いやよいやよも好きのうち
いやよいやよも好きの内
イヤよイヤよも好きのうち
イヤよイヤよも好きの内

 iyayoiyayomosukinouchi(嫌yo嫌yomo好kinouchi, 嫌yo嫌yomo好kino内, iyayoiyayomo好kinouchi, iyayoiyayomo好kino内); iyayoiyayomosukinouchi(iyayoiyayomo好kinouchi, iyayoiyayomo好kino内) / iyayoiyayomosukinochi(嫌yo嫌yomo好kinochi, 嫌yo嫌yomo好kino内, iyayoiyayomo好kinochi, iyayoiyayomo好kino内); iyayoiyayomosukinochi(iyayoiyayomo好kinochi, iyayoiyayomo好kino内)
    いやよいやよもすきのうち(嫌よ嫌よも好きのうち, 嫌よ嫌よも好きの内, いやよいやよも好きのうち, いやよいやよも好きの内); イヤよイヤよもすきのうち(イヤよイヤよも好きのうち, イヤよイヤよも好きの内)
(expression) (proverb) saying no is also an expression of fondness; no often means yes; the lady doth protest too much

Variations:
嫌よ嫌よも好きのうち
嫌よ嫌よも好きの内(sK)
いやよいやよも好きのうち(sK)
いやよいやよも好きの内(sK)
イヤよイヤよも好きのうち(sK)
イヤよイヤよも好きの内(sK)

 iyayoiyayomosukinouchi / iyayoiyayomosukinochi
    いやよいやよもすきのうち
(expression) (proverb) saying no is also an expression of fondness; no often means yes; the lady doth protest too much

Variations:
嫌われ者
嫌われもの(sK)
きらわれ者(sK)
嫌われもん(sK)

 kirawaremono
    きらわれもの
hated person; disliked person; person shunned by others; anathema

Variations:
嬲り者
嬲り物
なぶり者
嬲りもの(sK)

 naburimono
    なぶりもの
object of ridicule; laughingstock; butt (of jokes); mockery

Variations:
子どもの権利条約
子供の権利条約(sK)
こどもの権利条約(sK)

 kodomonokenrijouyaku / kodomonokenrijoyaku
    こどものけんりじょうやく
(exp,n) Convention on the Rights of the Child

Variations:
子を持って知る親の恩
子をもって知る親の恩(sK)

 koomotteshiruoyanoon
    こをもってしるおやのおん
(expression) (proverb) becoming a parent makes you appreciate your own parents

Variations:
子供の喧嘩に親が出る
子供のケンカに親が出る(sK)
子どものケンカに親が出る(sK)

 kodomonokenkanioyagaderu
    こどものけんかにおやがでる
(exp,v1) (proverb) when kids get in a fight, their parents come to their aid; yelping curs will raise mastiffs

Variations:
子供の頃
子供のころ
子どもの頃
子どものころ

 kodomonokoro
    こどものころ
(exp,n,adv) (time of) one's childhood; when one was a child

Variations:
子供の頃
子供のころ(sK)
子どもの頃(sK)
子どものころ(sK)
こどもの頃(sK)

 kodomonokoro
    こどものころ
(exp,n,adv) (time of) one's childhood; when one was a child

Variations:
子供は3歳までに一生分の親孝行をする
子どもは3歳までに一生分の親孝行をする(sK)
こどもは3歳までに一生分の親孝行をする(sK)
子供は三歳までに一生分の親孝行をする(sK)
子どもは三歳までに一生分の親孝行をする(sK)
こどもは三歳までに一生分の親孝行をする(sK)

 kodomohasansaimadeniisshoubunnooyakoukouosuru / kodomohasansaimadenisshobunnooyakokoosuru
    こどもはさんさいまでにいっしょうぶんのおやこうこうをする
(expression) (proverb) children pay back their debt to their parents in full by age 3 (through their cuteness)

Variations:
子供は親の背中を見て育つ
子どもは親の背中を見て育つ(sK)

 kodomohaoyanosenakaomitesodatsu
    こどもはおやのせなかをみてそだつ
(expression) (proverb) children grow up watching their parents

Variations:
子供は親の鏡
子どもは親の鏡(sK)
こどもは親の鏡(sK)

 kodomohaoyanokagami
    こどもはおやのかがみ
(expression) (proverb) (See 子は親の鏡) children are a reflection of their parents

Variations:
子供は風の子
子どもは風の子
こどもは風の子(sK)

 kodomohakazenoko
    こどもはかぜのこ
(expression) (proverb) children are oblivious to the cold; children are children of the wind

Variations:
孝行のしたい時分に親はなし
孝行のしたい時分に親は無し

 koukounoshitaijibunnioyahanashi / kokonoshitaijibunnioyahanashi
    こうこうのしたいじぶんにおやはなし
(expression) (proverb) when you are ready to be a filial child, your parents are already gone

Variations:
孝行のしたい時分に親はなし
孝行のしたい時分に親は無し(sK)

 koukounoshitaijibunnioyahanashi / kokonoshitaijibunnioyahanashi
    こうこうのしたいじぶんにおやはなし
(expression) (proverb) when you are ready to be a filial child, your parents are already gone

Variations:
学問のすすめ
学問のすゝめ
学問ノススメ

 gakumonnosusume
    がくもんのすすめ
(work) An Encouragement of Learning (series of essays by Yukichi Fukuzawa, publ. 1872-1876)

Variations:
安物
安もの(sK)
安もん(sK)

 yasumono(p); yasumon
    やすもの(P); やすもん
cheap article; poor-quality article

Variations:
安物買いの銭失い
安物買いのゼニ失い(sK)

 yasumonogainozeniushinai
    やすものがいのぜにうしない
(expression) (proverb) you get what you pay for; wasting money on a cheap item

Variations:
宝の持ち腐れ
宝のもちぐされ(sK)
宝の持ちぐされ(sK)
宝の持腐れ(sK)

 takaranomochigusare
    たからのもちぐされ
(exp,n) (idiom) pearls thrown before swine; unused possession; useless possession; waste of talent

Variations:
実の事を言うと
実のことを言うと
実のことをいうと

 jitsunokotooiuto
    じつのことをいうと
(expression) to tell the truth; in actuality; in reality

Variations:
寝つきのいい
寝つきの良い
寝つきのよい
寝付きのいい
寝付きの良い
寝付きのよい

 netsukinoii(寝tsukinoii, 寝tsukino良i, 寝付kinoii, 寝付kino良i); netsukinoyoi(寝tsukino良i, 寝tsukinoyoi, 寝付kino良i, 寝付kinoyoi) / netsukinoi(寝tsukinoi, 寝tsukino良i, 寝付kinoi, 寝付kino良i); netsukinoyoi(寝tsukino良i, 寝tsukinoyoi, 寝付kino良i, 寝付kinoyoi)
    ねつきのいい(寝つきのいい, 寝つきの良い, 寝付きのいい, 寝付きの良い); ねつきのよい(寝つきの良い, 寝つきのよい, 寝付きの良い, 寝付きのよい)
(exp,adj-ix) falling asleep easily; finding it easy to fall asleep

<...220221222223224225226227228>

This page contains 100 results for "の" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary