Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 10297 total results for your Year-in Year-Out Have Abundance search. I have created 103 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...2021222324252627282930...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

獨具


独具

see styles
dú jù
    du2 ju4
tu chü
to have unique (talent, insight etc)

獲悉


获悉

see styles
huò xī
    huo4 xi1
huo hsi
to learn of something; to find out; to get news

玄奘

see styles
xuán zàng
    xuan2 zang4
hsüan tsang
 genjou / genjo
    げんじょう
Xuanzang (602-664), Tang dynasty Buddhist monk and translator who traveled to India 629-645
(given name) Genjō; (person) Xuanzang (602-664)
Xuanzang, whose name is written variously e. g. Hsüan Chuang, Hiüen-tsang, Hiouen Tsang, Yüan Tsang, Yüen Chwang; the famous pilgrim to India, whose surname was 陳 Chen and personal name 禕 Wei; a native of Henan, A. D. 600-664 (Giles). It is said that he entered a monastery at 13 years of age and in 618 with his elder brother, who had preceded him in becoming a monk, went to Chang-an 長安, the capital, where in 622 he was fully ordained. Finding that China possessed only half of the Buddhist classics, he took his staff, bound his feet, and on foot braved the perils of the deserts and mountains of Central Asia. The date of his setting out is uncertain (629 or 627), but the year of his arrival in India is given as 633: after visiting and studying in many parts of India, he returned home, reaching the capital in 645, was received with honour and presented his collection of 657 works, 'besides many images and pictures, and one hundred and fifty relics, 'to the Court. Taizong, the emperor, gave him the 弘福寺 Hongfu monastery in which to work. He presented the manuscript of his famous 大唐西域記 Record of Western Countries in 646 and completed it as it now stands by 648. The emperor Gaozong called him to Court in 653 and gave him the 慈恩寺 Cien monastery in which to work, a monastery which ever after was associated with him; in 657 he removed him to the 玉華宮 Yuhua Gong and made that palace a monastery. He translated seventy-five works in 1335 juan. In India he received the titles of 摩訶耶那提婆 Mahāyānadeva and 木叉提婆 Mokṣadeva; he was also known as 三藏法師 Tripiṭaka teacher of Dharma. He died in 664, in his 65th year.

玄覺


玄觉

see styles
xuán jué
    xuan2 jue2
hsüan chüeh
 genkaku
    げんかく
(personal name) Genkaku
Hsüan-chio, a Wenchow monk, also named 明道 Ming-tao, who had a large following; he is said to have attained to enlightenment in one night, hence is known as 一宿覺.

玉帚

see styles
 tamabahaki
    たまばはき
    tamahahaki
    たまははき
(1) broom (esp. one for sweeping a silkworm-raising room on the first Day of the Rat of the New Year); (2) plant used for constructing brooms (e.g. kochia); (3) liquor; alcohol; sake

玉箒

see styles
 tamabahaki
    たまばはき
    tamahahaki
    たまははき
(1) broom (esp. one for sweeping a silkworm-raising room on the first Day of the Rat of the New Year); (2) plant used for constructing brooms (e.g. kochia); (3) liquor; alcohol; sake

王明

see styles
wáng míng
    wang2 ming2
wang ming
 takaaki / takaki
    たかあき
Wang Ming (1904-1974), Soviet-trained Chinese communist, Comintern and Soviet stooge and left adventurist in the 1930s, fell out with Mao and moved to Soviet Union from 1956
(personal name) Takaaki

王肅


王肃

see styles
wáng sù
    wang2 su4
wang su
Wang Su (c. 195-256), classical scholar of Cao Wei dynasty, believed to have forged several classical texts

玩兒


玩儿

see styles
wán r
    wan2 r5
wan r
to play; to have fun; to hang out

玩轉


玩转

see styles
wán zhuàn
    wan2 zhuan4
wan chuan
to know all the ins and outs of something; to get to know (a place) inside out

現る

see styles
 arawaru
    あらわる
(v2r-s,vi) (1) (archaism) to appear; to come in sight; to become visible; to come out; to embody; to materialize; to materialise; (2) (archaism) to be expressed (e.g. emotions); to become apparent (e.g. trends, effects)

理順


理顺

see styles
lǐ shùn
    li3 shun4
li shun
 risun
    りすん
to straighten out; to sort out; to organize
(female given name) Risun

理頭


理头

see styles
lǐ tóu
    li3 tou2
li t`ou
    li tou
to have a haircut; to cut sb's hair

理髮


理发

see styles
lǐ fà
    li3 fa4
li fa
to get a haircut; to have one's hair done; to cut (sb's) hair; to give (sb) a haircut

生す

see styles
 nasu
    なす
(transitive verb) to have a child

生れ

see styles
 umare
    うまれ
(1) birth; birthplace; (n-suf,adj-no) (2) born in (country, month, imperial era, zodiac year, etc.)

生剥

see styles
 namahage
    なまはげ
(kana only) namahage; folklore demons of the Oga Peninsula (villagers dress up as them on New Year's Eve and frighten children)

生年

see styles
 seinen / senen
    せいねん
(1) year of a person's birth; (2) (e.g. 生年35歳) age

生滅


生灭

see styles
shēng miè
    sheng1 mie4
sheng mieh
 shoumetsu / shometsu
    しょうめつ
life and death
(n,vs,vi) birth and death
utpādanirodha. Birth and death, production and annihilation; all life, all phenomena, have birth and death, beginning and end; the 三論 Mādhyamika school deny this in the 實 absolute, but recognize it in the 假 relative.

生疏

see styles
shēng shū
    sheng1 shu1
sheng shu
unfamiliar; strange; out of practice; not accustomed

生疑

see styles
shēng yí
    sheng1 yi2
sheng i
 shō gi
to have doubts

生路

see styles
shēng lù
    sheng1 lu4
sheng lu
 iro
    いろ
a way to make a living; a way to survive; a way out of a predicament
(female given name) Iro

産出

see styles
 sanshutsu
    さんしゅつ
(noun, transitive verb) production; output; turning out

用光

see styles
yòng guāng
    yong4 guang1
yung kuang
out of (supply); spent; exhausted (used up); depleted

用壞


用坏

see styles
yòng huài
    yong4 huai4
yung huai
to wear out (tools)

用意

see styles
yòng yì
    yong4 yi4
yung i
 youi / yoi
    ようい
intention; purpose
(noun, transitive verb) preparation; arrangements; provision; getting ready; laying out (e.g. a meal)

用飯


用饭

see styles
yòng fàn
    yong4 fan4
yung fan
to eat; to have a meal

田遊

see styles
 taasobi / tasobi
    たあそび
(Shinto) ritual performance (usually around New Year) to pray for a successful rice harvest in the coming year

由著


由着

see styles
yóu zhe
    you2 zhe5
yu che
let (one) have his way; as (one) pleases; at (one's) will

甲午

see styles
jiǎ wǔ
    jia3 wu3
chia wu
 kougo / kogo
    こうご
thirty-first year A7 of the 60 year cycle, e.g. 1954 or 2014
(See 干支・1) Wood Horse (31st term of the sexagenary cycle, e.g. 1954, 2014, 2074); (given name) Kōgo

甲子

see styles
jiǎ zǐ
    jia3 zi3
chia tzu
 takako
    たかこ
first year of the sixty-year cycle (where each year is numbered with one of the 10 heavenly stems 天干[tian1 gan1] and one of the 12 earthly branches 地支[di4 zhi1]); the sixty-year cycle
(See 干支・1) Wood Rat (1st term of the sexagenary cycle, e.g. 1924, 1984, 2044); (female given name) Takako

甲寅

see styles
jiǎ yín
    jia3 yin2
chia yin
 kinoetora; kouin / kinoetora; koin
    きのえとら; こういん
51st year A3 of the 60 year cycle, e.g. 1974 or 2034
(See 干支・1) Wood Tiger (51st term of the sexagenary cycle, e.g. 1914, 1974, 2034)

甲戌

see styles
jiǎ xū
    jia3 xu1
chia hsü
 kinoeinu; koujutsu / kinoenu; kojutsu
    きのえいぬ; こうじゅつ
eleventh year A11 of the 60 year cycle, e.g. 1994 or 2054
(See 干支・1) Wood Dog (11th term of the sexagenary cycle, e.g. 1934, 1994, 2054)

甲申

see styles
jiǎ shēn
    jia3 shen1
chia shen
 kinoesaru; koushin / kinoesaru; koshin
    きのえさる; こうしん
21st year A9 of the 60 year cycle, e.g. 2004 or 2064
(See 干支・1) Wood Monkey (21st term of the sexagenary cycle, e.g. 1944, 2004, 2064)

甲辰

see styles
jiǎ chén
    jia3 chen2
chia ch`en
    chia chen
 kinoetatsu; koushin / kinoetatsu; koshin
    きのえたつ; こうしん
41st year A5 of the 60 year cycle, e.g. 1964 or 2024
(See 干支・1) Wood Dragon (41st term of the sexagenary cycle, e.g. 1964, 2024, 2084)

申し

see styles
 moushi / moshi
    もうし
(interjection) (archaism) excuse me! (when calling out to someone)

申年

see styles
 sarudoshi
    さるどし
year of the monkey

申猴

see styles
shēn hóu
    shen1 hou2
shen hou
Year 9, year of the Monkey (e.g. 2004)

画す

see styles
 kakusu
    かくす
(transitive verb) (1) to draw (a line); (2) to demarcate; to mark; to divide; to map out; (3) to plan

界內


界内

see styles
jien ei
    jien4 ei4
jien ei
 kainai
Within the region, limited, within the confines of the 三界, i. e. the three regions of desire, form, and formlessness, and not reaching out to the infinite.

留年

see styles
 ryuunen / ryunen
    りゅうねん
(n,vs,vi) repeating a year (at school); staying in the same class for another year

留戀


留恋

see styles
liú liàn
    liu2 lian4
liu lien
reluctant to leave; to hate to have to go; to recall fondly

留步

see styles
liú bù
    liu2 bu4
liu pu
(said by departing guest) no need to see me out

留班

see styles
liú bān
    liu2 ban1
liu pan
to repeat a year in school

留級


留级

see styles
liú jí
    liu2 ji2
liu chi
to repeat a year in school

畢命


毕命

see styles
bì mìng
    bi4 ming4
pi ming
to die (in an accident etc); to have one's life cut short

略す

see styles
 ryakusu
    りゃくす
(transitive verb) (1) to abbreviate; to abridge; to shorten; (transitive verb) (2) to omit; to leave out; (transitive verb) (3) to take; to capture; to steal

略去

see styles
lüè qù
    lu:e4 qu4
lu:e ch`ü
    lu:e chü
to omit; to delete; to leave out; to neglect; to skip over

略帶


略带

see styles
lüè dài
    lu:e4 dai4
lu:e tai
to have (an attribute) to a small degree; to have a touch of

略舉


略举

see styles
lüè jǔ
    lu:e4 ju3
lu:e chü
some cases picked out as example; to highlight

當年


当年

see styles
dàng nián
    dang4 nian2
tang nien
that very same year
See: 当年

當心


当心

see styles
dāng xīn
    dang1 xin1
tang hsin
to take care; to look out
See: 当心

疎外

see styles
 sogai
    そがい
(noun/participle) estrangement; neglect; alienation; casting out

疎開

see styles
 sokai
    そかい
(n,vs,vt,vi) (1) evacuation (to the country); (n,vs,vt,vi) (2) spreading out (troops); deployment; dispersal

疏挖

see styles
shū wā
    shu1 wa1
shu wa
to dredge; to dig out (a channel)

疏闊


疏阔

see styles
shū kuò
    shu1 kuo4
shu k`uo
    shu kuo
inaccurate; slipshod; poorly thought-out; distant; vague; long-separated; broadly scattered

病む

see styles
 yamu
    やむ
(v5m,vi) (1) to fall ill; (transitive verb) (2) to suffer from (e.g. a disease); to have something wrong with (e.g. an inner organ)

痛失

see styles
tòng shī
    tong4 shi1
t`ung shih
    tung shih
to suffer the painful loss of (a loved one etc); to miss out on (an opportunity); to fail to gain (victory etc)

痛罵


痛骂

see styles
tòng mà
    tong4 ma4
t`ung ma
    tung ma
 tsuuba / tsuba
    つうば
to bawl out; to reprimand severely
(noun, transitive verb) abuse; invective; denunciation; sharp criticism

癸丑

see styles
guǐ chǒu
    gui3 chou3
kuei ch`ou
    kuei chou
 mizunotoushi; kichuu / mizunotoshi; kichu
    みずのとうし; きちゅう
fiftieth year J2 of the 60 year cycle, e.g. 1973 or 2033
(See 干支・1) Water Ox (50th term of the sexagenary cycle, e.g. 1913, 1973, 2033)

癸亥

see styles
guǐ hài
    gui3 hai4
kuei hai
 mizunotoi; kigai
    みずのとい; きがい
sixtieth year J12 of the 60 year cycle, e.g. 1983 or 2043
(See 干支・1) Water Boar (60th term of the sexagenary cycle, e.g. 1923, 1983, 2043)

癸巳

see styles
guǐ sì
    gui3 si4
kuei ssu
 kishi
    きし
thirtieth year J6 of the 60 year cycle, e.g. 2013 or 2073
(See 干支・1) Water Snake (30th term of the sexagenary cycle, e.g. 1953, 2013, 2073); (place-name) Kishi

癸未

see styles
guǐ wèi
    gui3 wei4
kuei wei
 mizunotohitsuji; kibi
    みずのとひつじ; きび
twentieth year J8 of the 60 year cycle, e.g. 2003 or 2063
(See 干支・1) Water Sheep (20th term of the sexagenary cycle, e.g. 1943, 2003, 2063)

癸酉

see styles
guǐ yǒu
    gui3 you3
kuei yu
 mizunototori; kiyuu / mizunototori; kiyu
    みずのととり; きゆう
tenth year J10 of the 60 year cycle, e.g. 1993 or 2053
(See 干支・1) Water Rooster (10th term of the sexagenary cycle, e.g. 1933, 1993, 2053)

発出

see styles
 hatsude
    はつで
(noun/participle) issue; sending out; (surname) Hatsude

発散

see styles
 hassan
    はっさん
(noun/participle) (1) emission; emanation; radiation; diffusion; dispersion; (noun/participle) (2) letting out (feelings); venting; (noun/participle) (3) (ant: 集束) divergence (of light); (noun/participle) (4) {math} (ant: 収束・3) divergence

登出

see styles
dēng chū
    deng1 chu1
teng ch`u
    teng chu
 tode
    とで
to log out (computer); to publish; to be published; to appear (in a newspaper etc)
(surname) Tode

發作


发作

see styles
fā zuò
    fa1 zuo4
fa tso
to flare up; to break out

發出


发出

see styles
fā chū
    fa1 chu1
fa ch`u
    fa chu
 hatsude
    はつで
to issue (an order, decree etc); to send out; to dispatch; to produce (a sound); to let out (a laugh)
(surname) Hatsude
produce

發刊


发刊

see styles
fā kān
    fa1 kan1
fa k`an
    fa kan
to publish; to put out (a document)

發包


发包

see styles
fā bāo
    fa1 bao1
fa pao
to put out to contract

發心


发心

see styles
fā xīn
    fa1 xin1
fa hsin
 hosshin
Mental initiation or initiative, resolve, make up the mind to; to start out for bodhi, or perfect enlightenment; to show kindness of heart, give alms.

發意


发意

see styles
fā yì
    fa1 yi4
fa i
 hotchi
To resolve on, have a mind to; similar to 發心.

發揮


发挥

see styles
fā huī
    fa1 hui1
fa hui
 hokki
to display; to exhibit; to bring out implicit or innate qualities; to express (a thought or moral); to develop (an idea); to elaborate (on a theme)
spreading of the teachings

發熱


发热

see styles
fā rè
    fa1 re4
fa je
to have a high temperature; feverish; unable to think calmly; to emit heat

發燒


发烧

see styles
fā shāo
    fa1 shao1
fa shao
to have a high temperature (from illness); to have a fever; (fig.) to be fascinated with; to obsess over; (fig.) flourishing; thriving; popular

發生


发生

see styles
fā shēng
    fa1 sheng1
fa sheng
 hosshō
to happen; to occur; to take place; to break out
To produce, grow, initiate, prosper.

發笑


发笑

see styles
fā xiào
    fa1 xiao4
fa hsiao
to burst out laughing; to laugh

發糕


发糕

see styles
fā gāo
    fa1 gao1
fa kao
fa gao, a type of steamed sponge cake, usu. sweetened, commonly consumed at Chinese New Year

發貨


发货

see styles
fā huò
    fa1 huo4
fa huo
to dispatch; to send out goods

發飆


发飙

see styles
fā biāo
    fa1 biao1
fa piao
to flip out; to act out violently

白毫

see styles
bái háo
    bai2 hao2
pai hao
 byakugō
    びゃくごう
whorl of white hair on the forehead of the Buddha, represented by a white precious stone on statues of Buddha; urna
The curl between Śākyamuni's eyebrows; from it, in the Mahāyāna sutras, he sends out a ray of light which reveals all worlds; it is used as a synonym of the Buddha, e. g. 白毫之賜 (all that a monk has is) a gift from the White-curled One.

百一

see styles
bǎi yī
    bai3 yi1
pai i
 momokazu
    ももかず
(given name) Momokazu
One out of a hundred; or every one of a hundred, i. e. all.

百八

see styles
bǎi bā
    bai3 ba1
pai pa
 hyakuhachi
    ひゃくはち
(numeric) (1) 108; one hundred and eight; (2) {Buddh} (See 煩悩・2) the number of kleshas, worldly thoughts and passions; (3) (See 七十二候,節気) the sum of 12 months, 24 seasons of the solar year, and 72 'climates' of one year; (given name) Hyakuhachi
108

皆有

see styles
jiē yǒu
    jie1 you3
chieh yu
 kaiu
they all have

皮蛋

see styles
pí dàn
    pi2 dan4
p`i tan
    pi tan
 piitan / pitan
    ピータン
century egg; preserved egg
century egg (chi: pídàn); thousand-year old egg; hundred-year old egg; preserved egg (Chinese delicacy)

盆暮

see styles
 bonkure
    ぼんくれ
Bon and year-end festivals

盛る

see styles
 moru
    もる
(transitive verb) (1) to serve (in a bowl, on a plate, etc.); to dish out; to dish up; to fill (a bowl) with; (transitive verb) (2) to pile up; to heap up; to fill up; to stack up; (transitive verb) (3) to administer (medicine, poison); to dose out; to prescribe; (transitive verb) (4) to put into (e.g. information in a report, meaning in a statement); (transitive verb) (5) to mark out (e.g. scale); to graduate (e.g. thermometer); (transitive verb) (6) (slang) to exaggerate; to apply heavy makeup

盛產


盛产

see styles
shèng chǎn
    sheng4 chan3
sheng ch`an
    sheng chan
to produce in abundance; to be rich in

盡す

see styles
 tsukusu
    つくす
(out-dated kanji) (Godan verb with "su" ending) (1) to exhaust; to run out; (2) to devote; to serve (a person); to befriend; (auxiliary verb) (3) to do to exhaustion

盡言


尽言

see styles
jìn yán
    jin4 yan2
chin yen
saying everything; to speak out fully

監守


监守

see styles
jiān shǒu
    jian1 shou3
chien shou
 kanshu
    かんしゅ
to have custody of
(noun/participle) custody; watching over
a guard

直る

see styles
 naoru
    なおる
(v5r,vi) (1) to get mended; to be repaired; to be fixed; (v5r,vi) (2) to return to normal; to recover (e.g. one's temper); to be restored; to improve; to rally; to come right; (v5r,vi) (3) to be corrected; to get put right; to be rectified; (v5r,vi) (4) to come right; to cure (itself); to get cured; (v5r,vi) (5) to sit properly; (v5r,vi) (6) to be promoted; to rise; (v5r,vi) (7) to have one's crimes forgiven

直出

see styles
 chokushutsu
    ちょくしゅつ
(noun/participle) shooting straight out; growing straight down

直歳

see styles
zhí suì
    zhi2 sui4
chih sui
 shissui
    しっすい
{Buddh} (See 六知事) one of the six administrators of a Zen temple (in charge of maintenance and groundskeeping)
A straight year, a year's (plans, or duties).

直陳


直陈

see styles
zhí chén
    zhi2 chen2
chih ch`en
    chih chen
to say straight out; to point out bluntly; to give a straightforward account; to disclose

相干

see styles
xiāng gān
    xiang1 gan1
hsiang kan
relevant; to have to do with; (physics) (of light etc) coherent

相殺

see styles
 sousai(p); sousatsu / sosai(p); sosatsu
    そうさい(P); そうさつ
(noun, transitive verb) (1) offset; offsetting each other; cancelling each other out; counterbalancing; (noun, transitive verb) (2) {law} set-off; setoff; (noun, transitive verb) (3) (そうさつ only) (obsolete) killing each other

相空

see styles
xiàng kōng
    xiang4 kong1
hsiang k`ung
    hsiang kung
 sōkū
The unreality of form; the doctrine that phenomena have no reality in themselves, in contrast with that of Hīnayāna which only held that the ego had no reality.

省く

see styles
 habuku
    はぶく
(transitive verb) (1) to omit; to leave out; to exclude; to eliminate; (transitive verb) (2) to curtail; to save; to cut down; to economize; to economise

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...2021222324252627282930...>

This page contains 100 results for "Year-in Year-Out Have Abundance" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary