There are 10297 total results for your Year-in Year-Out Have Abundance search. I have created 103 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...2021222324252627282930...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
獨具 独具 see styles |
dú jù du2 ju4 tu chü |
to have unique (talent, insight etc) |
獲悉 获悉 see styles |
huò xī huo4 xi1 huo hsi |
to learn of something; to find out; to get news |
玄奘 see styles |
xuán zàng xuan2 zang4 hsüan tsang genjou / genjo げんじょう |
Xuanzang (602-664), Tang dynasty Buddhist monk and translator who traveled to India 629-645 (given name) Genjō; (person) Xuanzang (602-664) Xuanzang, whose name is written variously e. g. Hsüan Chuang, Hiüen-tsang, Hiouen Tsang, Yüan Tsang, Yüen Chwang; the famous pilgrim to India, whose surname was 陳 Chen and personal name 禕 Wei; a native of Henan, A. D. 600-664 (Giles). It is said that he entered a monastery at 13 years of age and in 618 with his elder brother, who had preceded him in becoming a monk, went to Chang-an 長安, the capital, where in 622 he was fully ordained. Finding that China possessed only half of the Buddhist classics, he took his staff, bound his feet, and on foot braved the perils of the deserts and mountains of Central Asia. The date of his setting out is uncertain (629 or 627), but the year of his arrival in India is given as 633: after visiting and studying in many parts of India, he returned home, reaching the capital in 645, was received with honour and presented his collection of 657 works, 'besides many images and pictures, and one hundred and fifty relics, 'to the Court. Taizong, the emperor, gave him the 弘福寺 Hongfu monastery in which to work. He presented the manuscript of his famous 大唐西域記 Record of Western Countries in 646 and completed it as it now stands by 648. The emperor Gaozong called him to Court in 653 and gave him the 慈恩寺 Cien monastery in which to work, a monastery which ever after was associated with him; in 657 he removed him to the 玉華宮 Yuhua Gong and made that palace a monastery. He translated seventy-five works in 1335 juan. In India he received the titles of 摩訶耶那提婆 Mahāyānadeva and 木叉提婆 Mokṣadeva; he was also known as 三藏法師 Tripiṭaka teacher of Dharma. He died in 664, in his 65th year. |
玄覺 玄觉 see styles |
xuán jué xuan2 jue2 hsüan chüeh genkaku げんかく |
(personal name) Genkaku Hsüan-chio, a Wenchow monk, also named 明道 Ming-tao, who had a large following; he is said to have attained to enlightenment in one night, hence is known as 一宿覺. |
玉帚 see styles |
tamabahaki たまばはき tamahahaki たまははき |
(1) broom (esp. one for sweeping a silkworm-raising room on the first Day of the Rat of the New Year); (2) plant used for constructing brooms (e.g. kochia); (3) liquor; alcohol; sake |
玉箒 see styles |
tamabahaki たまばはき tamahahaki たまははき |
(1) broom (esp. one for sweeping a silkworm-raising room on the first Day of the Rat of the New Year); (2) plant used for constructing brooms (e.g. kochia); (3) liquor; alcohol; sake |
王明 see styles |
wáng míng wang2 ming2 wang ming takaaki / takaki たかあき |
Wang Ming (1904-1974), Soviet-trained Chinese communist, Comintern and Soviet stooge and left adventurist in the 1930s, fell out with Mao and moved to Soviet Union from 1956 (personal name) Takaaki |
王肅 王肃 see styles |
wáng sù wang2 su4 wang su |
Wang Su (c. 195-256), classical scholar of Cao Wei dynasty, believed to have forged several classical texts |
玩兒 玩儿 see styles |
wán r wan2 r5 wan r |
to play; to have fun; to hang out |
玩轉 玩转 see styles |
wán zhuàn wan2 zhuan4 wan chuan |
to know all the ins and outs of something; to get to know (a place) inside out |
現る see styles |
arawaru あらわる |
(v2r-s,vi) (1) (archaism) to appear; to come in sight; to become visible; to come out; to embody; to materialize; to materialise; (2) (archaism) to be expressed (e.g. emotions); to become apparent (e.g. trends, effects) |
理順 理顺 see styles |
lǐ shùn li3 shun4 li shun risun りすん |
to straighten out; to sort out; to organize (female given name) Risun |
理頭 理头 see styles |
lǐ tóu li3 tou2 li t`ou li tou |
to have a haircut; to cut sb's hair |
理髮 理发 see styles |
lǐ fà li3 fa4 li fa |
to get a haircut; to have one's hair done; to cut (sb's) hair; to give (sb) a haircut |
生す see styles |
nasu なす |
(transitive verb) to have a child |
生れ see styles |
umare うまれ |
(1) birth; birthplace; (n-suf,adj-no) (2) born in (country, month, imperial era, zodiac year, etc.) |
生剥 see styles |
namahage なまはげ |
(kana only) namahage; folklore demons of the Oga Peninsula (villagers dress up as them on New Year's Eve and frighten children) |
生年 see styles |
seinen / senen せいねん |
(1) year of a person's birth; (2) (e.g. 生年35歳) age |
生滅 生灭 see styles |
shēng miè sheng1 mie4 sheng mieh shoumetsu / shometsu しょうめつ |
life and death (n,vs,vi) birth and death utpādanirodha. Birth and death, production and annihilation; all life, all phenomena, have birth and death, beginning and end; the 三論 Mādhyamika school deny this in the 實 absolute, but recognize it in the 假 relative. |
生疏 see styles |
shēng shū sheng1 shu1 sheng shu |
unfamiliar; strange; out of practice; not accustomed |
生疑 see styles |
shēng yí sheng1 yi2 sheng i shō gi |
to have doubts |
生路 see styles |
shēng lù sheng1 lu4 sheng lu iro いろ |
a way to make a living; a way to survive; a way out of a predicament (female given name) Iro |
産出 see styles |
sanshutsu さんしゅつ |
(noun, transitive verb) production; output; turning out |
用光 see styles |
yòng guāng yong4 guang1 yung kuang |
out of (supply); spent; exhausted (used up); depleted |
用壞 用坏 see styles |
yòng huài yong4 huai4 yung huai |
to wear out (tools) |
用意 see styles |
yòng yì yong4 yi4 yung i youi / yoi ようい |
intention; purpose (noun, transitive verb) preparation; arrangements; provision; getting ready; laying out (e.g. a meal) |
用飯 用饭 see styles |
yòng fàn yong4 fan4 yung fan |
to eat; to have a meal |
田遊 see styles |
taasobi / tasobi たあそび |
(Shinto) ritual performance (usually around New Year) to pray for a successful rice harvest in the coming year |
由著 由着 see styles |
yóu zhe you2 zhe5 yu che |
let (one) have his way; as (one) pleases; at (one's) will |
甲午 see styles |
jiǎ wǔ jia3 wu3 chia wu kougo / kogo こうご |
thirty-first year A7 of the 60 year cycle, e.g. 1954 or 2014 (See 干支・1) Wood Horse (31st term of the sexagenary cycle, e.g. 1954, 2014, 2074); (given name) Kōgo |
甲子 see styles |
jiǎ zǐ jia3 zi3 chia tzu takako たかこ |
first year of the sixty-year cycle (where each year is numbered with one of the 10 heavenly stems 天干[tian1 gan1] and one of the 12 earthly branches 地支[di4 zhi1]); the sixty-year cycle (See 干支・1) Wood Rat (1st term of the sexagenary cycle, e.g. 1924, 1984, 2044); (female given name) Takako |
甲寅 see styles |
jiǎ yín jia3 yin2 chia yin kinoetora; kouin / kinoetora; koin きのえとら; こういん |
51st year A3 of the 60 year cycle, e.g. 1974 or 2034 (See 干支・1) Wood Tiger (51st term of the sexagenary cycle, e.g. 1914, 1974, 2034) |
甲戌 see styles |
jiǎ xū jia3 xu1 chia hsü kinoeinu; koujutsu / kinoenu; kojutsu きのえいぬ; こうじゅつ |
eleventh year A11 of the 60 year cycle, e.g. 1994 or 2054 (See 干支・1) Wood Dog (11th term of the sexagenary cycle, e.g. 1934, 1994, 2054) |
甲申 see styles |
jiǎ shēn jia3 shen1 chia shen kinoesaru; koushin / kinoesaru; koshin きのえさる; こうしん |
21st year A9 of the 60 year cycle, e.g. 2004 or 2064 (See 干支・1) Wood Monkey (21st term of the sexagenary cycle, e.g. 1944, 2004, 2064) |
甲辰 see styles |
jiǎ chén jia3 chen2 chia ch`en chia chen kinoetatsu; koushin / kinoetatsu; koshin きのえたつ; こうしん |
41st year A5 of the 60 year cycle, e.g. 1964 or 2024 (See 干支・1) Wood Dragon (41st term of the sexagenary cycle, e.g. 1964, 2024, 2084) |
申し see styles |
moushi / moshi もうし |
(interjection) (archaism) excuse me! (when calling out to someone) |
申年 see styles |
sarudoshi さるどし |
year of the monkey |
申猴 see styles |
shēn hóu shen1 hou2 shen hou |
Year 9, year of the Monkey (e.g. 2004) |
画す see styles |
kakusu かくす |
(transitive verb) (1) to draw (a line); (2) to demarcate; to mark; to divide; to map out; (3) to plan |
界內 界内 see styles |
jien ei jien4 ei4 jien ei kainai |
Within the region, limited, within the confines of the 三界, i. e. the three regions of desire, form, and formlessness, and not reaching out to the infinite. |
留年 see styles |
ryuunen / ryunen りゅうねん |
(n,vs,vi) repeating a year (at school); staying in the same class for another year |
留戀 留恋 see styles |
liú liàn liu2 lian4 liu lien |
reluctant to leave; to hate to have to go; to recall fondly |
留步 see styles |
liú bù liu2 bu4 liu pu |
(said by departing guest) no need to see me out |
留班 see styles |
liú bān liu2 ban1 liu pan |
to repeat a year in school |
留級 留级 see styles |
liú jí liu2 ji2 liu chi |
to repeat a year in school |
畢命 毕命 see styles |
bì mìng bi4 ming4 pi ming |
to die (in an accident etc); to have one's life cut short |
略す see styles |
ryakusu りゃくす |
(transitive verb) (1) to abbreviate; to abridge; to shorten; (transitive verb) (2) to omit; to leave out; (transitive verb) (3) to take; to capture; to steal |
略去 see styles |
lüè qù lu:e4 qu4 lu:e ch`ü lu:e chü |
to omit; to delete; to leave out; to neglect; to skip over |
略帶 略带 see styles |
lüè dài lu:e4 dai4 lu:e tai |
to have (an attribute) to a small degree; to have a touch of |
略舉 略举 see styles |
lüè jǔ lu:e4 ju3 lu:e chü |
some cases picked out as example; to highlight |
當年 当年 see styles |
dàng nián dang4 nian2 tang nien |
that very same year See: 当年 |
當心 当心 see styles |
dāng xīn dang1 xin1 tang hsin |
to take care; to look out See: 当心 |
疎外 see styles |
sogai そがい |
(noun/participle) estrangement; neglect; alienation; casting out |
疎開 see styles |
sokai そかい |
(n,vs,vt,vi) (1) evacuation (to the country); (n,vs,vt,vi) (2) spreading out (troops); deployment; dispersal |
疏挖 see styles |
shū wā shu1 wa1 shu wa |
to dredge; to dig out (a channel) |
疏闊 疏阔 see styles |
shū kuò shu1 kuo4 shu k`uo shu kuo |
inaccurate; slipshod; poorly thought-out; distant; vague; long-separated; broadly scattered |
病む see styles |
yamu やむ |
(v5m,vi) (1) to fall ill; (transitive verb) (2) to suffer from (e.g. a disease); to have something wrong with (e.g. an inner organ) |
痛失 see styles |
tòng shī tong4 shi1 t`ung shih tung shih |
to suffer the painful loss of (a loved one etc); to miss out on (an opportunity); to fail to gain (victory etc) |
痛罵 痛骂 see styles |
tòng mà tong4 ma4 t`ung ma tung ma tsuuba / tsuba つうば |
to bawl out; to reprimand severely (noun, transitive verb) abuse; invective; denunciation; sharp criticism |
癸丑 see styles |
guǐ chǒu gui3 chou3 kuei ch`ou kuei chou mizunotoushi; kichuu / mizunotoshi; kichu みずのとうし; きちゅう |
fiftieth year J2 of the 60 year cycle, e.g. 1973 or 2033 (See 干支・1) Water Ox (50th term of the sexagenary cycle, e.g. 1913, 1973, 2033) |
癸亥 see styles |
guǐ hài gui3 hai4 kuei hai mizunotoi; kigai みずのとい; きがい |
sixtieth year J12 of the 60 year cycle, e.g. 1983 or 2043 (See 干支・1) Water Boar (60th term of the sexagenary cycle, e.g. 1923, 1983, 2043) |
癸巳 see styles |
guǐ sì gui3 si4 kuei ssu kishi きし |
thirtieth year J6 of the 60 year cycle, e.g. 2013 or 2073 (See 干支・1) Water Snake (30th term of the sexagenary cycle, e.g. 1953, 2013, 2073); (place-name) Kishi |
癸未 see styles |
guǐ wèi gui3 wei4 kuei wei mizunotohitsuji; kibi みずのとひつじ; きび |
twentieth year J8 of the 60 year cycle, e.g. 2003 or 2063 (See 干支・1) Water Sheep (20th term of the sexagenary cycle, e.g. 1943, 2003, 2063) |
癸酉 see styles |
guǐ yǒu gui3 you3 kuei yu mizunototori; kiyuu / mizunototori; kiyu みずのととり; きゆう |
tenth year J10 of the 60 year cycle, e.g. 1993 or 2053 (See 干支・1) Water Rooster (10th term of the sexagenary cycle, e.g. 1933, 1993, 2053) |
発出 see styles |
hatsude はつで |
(noun/participle) issue; sending out; (surname) Hatsude |
発散 see styles |
hassan はっさん |
(noun/participle) (1) emission; emanation; radiation; diffusion; dispersion; (noun/participle) (2) letting out (feelings); venting; (noun/participle) (3) (ant: 集束) divergence (of light); (noun/participle) (4) {math} (ant: 収束・3) divergence |
登出 see styles |
dēng chū deng1 chu1 teng ch`u teng chu tode とで |
to log out (computer); to publish; to be published; to appear (in a newspaper etc) (surname) Tode |
發作 发作 see styles |
fā zuò fa1 zuo4 fa tso |
to flare up; to break out |
發出 发出 see styles |
fā chū fa1 chu1 fa ch`u fa chu hatsude はつで |
to issue (an order, decree etc); to send out; to dispatch; to produce (a sound); to let out (a laugh) (surname) Hatsude produce |
發刊 发刊 see styles |
fā kān fa1 kan1 fa k`an fa kan |
to publish; to put out (a document) |
發包 发包 see styles |
fā bāo fa1 bao1 fa pao |
to put out to contract |
發心 发心 see styles |
fā xīn fa1 xin1 fa hsin hosshin |
Mental initiation or initiative, resolve, make up the mind to; to start out for bodhi, or perfect enlightenment; to show kindness of heart, give alms. |
發意 发意 see styles |
fā yì fa1 yi4 fa i hotchi |
To resolve on, have a mind to; similar to 發心. |
發揮 发挥 see styles |
fā huī fa1 hui1 fa hui hokki |
to display; to exhibit; to bring out implicit or innate qualities; to express (a thought or moral); to develop (an idea); to elaborate (on a theme) spreading of the teachings |
發熱 发热 see styles |
fā rè fa1 re4 fa je |
to have a high temperature; feverish; unable to think calmly; to emit heat |
發燒 发烧 see styles |
fā shāo fa1 shao1 fa shao |
to have a high temperature (from illness); to have a fever; (fig.) to be fascinated with; to obsess over; (fig.) flourishing; thriving; popular |
發生 发生 see styles |
fā shēng fa1 sheng1 fa sheng hosshō |
to happen; to occur; to take place; to break out To produce, grow, initiate, prosper. |
發笑 发笑 see styles |
fā xiào fa1 xiao4 fa hsiao |
to burst out laughing; to laugh |
發糕 发糕 see styles |
fā gāo fa1 gao1 fa kao |
fa gao, a type of steamed sponge cake, usu. sweetened, commonly consumed at Chinese New Year |
發貨 发货 see styles |
fā huò fa1 huo4 fa huo |
to dispatch; to send out goods |
發飆 发飙 see styles |
fā biāo fa1 biao1 fa piao |
to flip out; to act out violently |
白毫 see styles |
bái háo bai2 hao2 pai hao byakugō びゃくごう |
whorl of white hair on the forehead of the Buddha, represented by a white precious stone on statues of Buddha; urna The curl between Śākyamuni's eyebrows; from it, in the Mahāyāna sutras, he sends out a ray of light which reveals all worlds; it is used as a synonym of the Buddha, e. g. 白毫之賜 (all that a monk has is) a gift from the White-curled One. |
百一 see styles |
bǎi yī bai3 yi1 pai i momokazu ももかず |
(given name) Momokazu One out of a hundred; or every one of a hundred, i. e. all. |
百八 see styles |
bǎi bā bai3 ba1 pai pa hyakuhachi ひゃくはち |
(numeric) (1) 108; one hundred and eight; (2) {Buddh} (See 煩悩・2) the number of kleshas, worldly thoughts and passions; (3) (See 七十二候,節気) the sum of 12 months, 24 seasons of the solar year, and 72 'climates' of one year; (given name) Hyakuhachi 108 |
皆有 see styles |
jiē yǒu jie1 you3 chieh yu kaiu |
they all have |
皮蛋 see styles |
pí dàn pi2 dan4 p`i tan pi tan piitan / pitan ピータン |
century egg; preserved egg century egg (chi: pídàn); thousand-year old egg; hundred-year old egg; preserved egg (Chinese delicacy) |
盆暮 see styles |
bonkure ぼんくれ |
Bon and year-end festivals |
盛る see styles |
moru もる |
(transitive verb) (1) to serve (in a bowl, on a plate, etc.); to dish out; to dish up; to fill (a bowl) with; (transitive verb) (2) to pile up; to heap up; to fill up; to stack up; (transitive verb) (3) to administer (medicine, poison); to dose out; to prescribe; (transitive verb) (4) to put into (e.g. information in a report, meaning in a statement); (transitive verb) (5) to mark out (e.g. scale); to graduate (e.g. thermometer); (transitive verb) (6) (slang) to exaggerate; to apply heavy makeup |
盛產 盛产 see styles |
shèng chǎn sheng4 chan3 sheng ch`an sheng chan |
to produce in abundance; to be rich in |
盡す see styles |
tsukusu つくす |
(out-dated kanji) (Godan verb with "su" ending) (1) to exhaust; to run out; (2) to devote; to serve (a person); to befriend; (auxiliary verb) (3) to do to exhaustion |
盡言 尽言 see styles |
jìn yán jin4 yan2 chin yen |
saying everything; to speak out fully |
監守 监守 see styles |
jiān shǒu jian1 shou3 chien shou kanshu かんしゅ |
to have custody of (noun/participle) custody; watching over a guard |
直る see styles |
naoru なおる |
(v5r,vi) (1) to get mended; to be repaired; to be fixed; (v5r,vi) (2) to return to normal; to recover (e.g. one's temper); to be restored; to improve; to rally; to come right; (v5r,vi) (3) to be corrected; to get put right; to be rectified; (v5r,vi) (4) to come right; to cure (itself); to get cured; (v5r,vi) (5) to sit properly; (v5r,vi) (6) to be promoted; to rise; (v5r,vi) (7) to have one's crimes forgiven |
直出 see styles |
chokushutsu ちょくしゅつ |
(noun/participle) shooting straight out; growing straight down |
直歳 see styles |
zhí suì zhi2 sui4 chih sui shissui しっすい |
{Buddh} (See 六知事) one of the six administrators of a Zen temple (in charge of maintenance and groundskeeping) A straight year, a year's (plans, or duties). |
直陳 直陈 see styles |
zhí chén zhi2 chen2 chih ch`en chih chen |
to say straight out; to point out bluntly; to give a straightforward account; to disclose |
相干 see styles |
xiāng gān xiang1 gan1 hsiang kan |
relevant; to have to do with; (physics) (of light etc) coherent |
相殺 see styles |
sousai(p); sousatsu / sosai(p); sosatsu そうさい(P); そうさつ |
(noun, transitive verb) (1) offset; offsetting each other; cancelling each other out; counterbalancing; (noun, transitive verb) (2) {law} set-off; setoff; (noun, transitive verb) (3) (そうさつ only) (obsolete) killing each other |
相空 see styles |
xiàng kōng xiang4 kong1 hsiang k`ung hsiang kung sōkū |
The unreality of form; the doctrine that phenomena have no reality in themselves, in contrast with that of Hīnayāna which only held that the ego had no reality. |
省く see styles |
habuku はぶく |
(transitive verb) (1) to omit; to leave out; to exclude; to eliminate; (transitive verb) (2) to curtail; to save; to cut down; to economize; to economise |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...2021222324252627282930...>
This page contains 100 results for "Year-in Year-Out Have Abundance" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.