Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 2535 total results for your Sweat More in Training - Bleed Less in Battle - search in the dictionary. I have created 26 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...20212223242526>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

多ければ多い程良い

see styles
 ookerebaooihodoyoi
    おおければおおいほどよい
(exp,adj-i) the more, the better

Variations:
奇怪
奇っ怪

 kikai(奇怪)(p); kikkai
    きかい(奇怪)(P); きっかい
(noun or adjectival noun) (きっかい is more emphatic) strange; wonderful; weird; outrageous; mysterious

山外有山,天外有天

shān wài yǒu shān , tiān wài yǒu tiān
    shan1 wai4 you3 shan1 , tian1 wai4 you3 tian1
shan wai yu shan , t`ien wai yu t`ien
    shan wai yu shan , tien wai yu tien
(idiom) however good something is, there is always something better; in the wider world there are people more talented than oneself

Variations:
岡目八目
傍目八目

 okamehachimoku
    おかめはちもく
(1) (yoji) bystander's vantage point; outsider's better grasp of the situation; (2) (yoji) onlookers see more of the game than the players do; people watching a game of go see eight moves further ahead

Variations:
座学
坐学(rK)

 zagaku
    ざがく
classroom learning (as contrasted to practical training); classroom lecture; desk study

戦えばすなわち勝つ

see styles
 tatakaebasunawachikatsu
    たたかえばすなわちかつ
(exp,v5t) (obscure) to win every battle (that is fought); to be ever victorious

戰無不勝,攻無不克


战无不胜,攻无不克

zhàn wú bù shèng , gōng wú bù kè
    zhan4 wu2 bu4 sheng4 , gong1 wu2 bu4 ke4
chan wu pu sheng , kung wu pu k`o
    chan wu pu sheng , kung wu pu ko
to triumph in every battle and win every fight (idiom); all-conquering; ever victorious; nothing they can't do

戰無不勝,攻無不取


战无不胜,攻无不取

zhàn wú bù shèng , gōng wú bù qǔ
    zhan4 wu2 bu4 sheng4 , gong1 wu2 bu4 qu3
chan wu pu sheng , kung wu pu ch`ü
    chan wu pu sheng , kung wu pu chü
to triumph in every battle and win every fight (idiom); all-conquering; ever victorious; nothing they can't do

Variations:
手一杯
手いっぱい

 teippai / teppai
    ていっぱい
(noun or adjectival noun) having one's hands full; not having any room to do more; at the limit

Variations:
手間取る
手間どる

 temadoru
    てまどる
(v5r,vi) to take more time than expected; to take a long time; to be delayed

押しくらまんじゅう

see styles
 oshikuramanjuu / oshikuramanju
    おしくらまんじゅう
children's game in which three or more stand back-to-back in a circle and jostle

攻無不克,戰無不勝


攻无不克,战无不胜

gōng wú bù kè , zhàn wú bù shèng
    gong1 wu2 bu4 ke4 , zhan4 wu2 bu4 sheng4
kung wu pu k`o , chan wu pu sheng
    kung wu pu ko , chan wu pu sheng
to triumph in every battle and win every fight (idiom); all-conquering; ever victorious; nothing they can't do

Variations:
朝練
朝錬(iK)

 asaren
    あされん
morning training (e.g. before school)

東京都立教育研究所

see styles
 toukyoutoritsukyouikukenkyuujo / tokyotoritsukyoikukenkyujo
    とうきょうとりつきょういくけんきゅうじょ
(org) Tokyo Metropolitan Institute for Educational Research and In-Service Training; (o) Tokyo Metropolitan Institute for Educational Research and In-Service Training

森林技術総合研修所

see styles
 shinringijutsusougoukenshuujo / shinringijutsusogokenshujo
    しんりんぎじゅつそうごうけんしゅうじょ
(org) Forest Training Institute; (o) Forest Training Institute

Variations:
気息奄々
気息奄奄

 kisokuenen
    きそくえんえん
(adj-no,adj-t,adv-to) (yoji) gasping for breath; at one's last gasp; breathing feebly; on the brink of death; more dead than alive

Variations:
汗染みる
汗じみる

 asejimiru
    あせじみる
(v1,vi) to be sweat-stained

Variations:
況んや
況や
况や

 iwanya
    いわんや
(adverb) (kana only) much more; not to mention; not to speak of; to say nothing of; let alone

Variations:
減塩醤油
減塩醬油

 genenshouyu / genenshoyu
    げんえんしょうゆ
low-salt soy sauce (containing less than 9% salt)

Variations:
満たない
満たざる

 mitanai(満tanai); mitazaru(満tazaru)
    みたない(満たない); みたざる(満たざる)
(expression) (usu. に満たない, etc.) less than; fraction of; below

漿を乞いて酒を得る

see styles
 shouokoitesakeouru / shookoitesakeoru
    しょうをこいてさけをうる
(expression) (idiom) to get more than one requests; to beg for water and receive wine

Variations:
煙塵
烟塵(sK)

 enjin
    えんじん
(1) smoke and dust; dirt; (2) smokestack smoke; smokestack pollutants; flue dust; (3) dirt and dust whirled up by battle; turmoil of war; (4) life's hardship; impurity of society; wordly affairs

瓜達爾卡納爾島戰役


瓜达尔卡纳尔岛战役

see styles
guā dá ěr kǎ nà ěr dǎo zhàn yì
    gua1 da2 er3 ka3 na4 er3 dao3 zhan4 yi4
kua ta erh k`a na erh tao chan i
    kua ta erh ka na erh tao chan i
Battle of Guadalcanal (August 1942 – February 1943), a pivotal campaign in the Pacific Theater of World War II

當局者迷,旁觀者清


当局者迷,旁观者清

dāng jú zhě mí , páng guān zhě qīng
    dang1 ju2 zhe3 mi2 , pang2 guan1 zhe3 qing1
tang chü che mi , p`ang kuan che ch`ing
    tang chü che mi , pang kuan che ching
(idiom) an outsider can see things more clearly or objectively than those involved

Variations:
百戦錬磨
百戦練磨

 hyakusenrenma
    ひゃくせんれんま
(can be adjective with の) (yoji) veteran; battle-worn; schooled by adversity in many battles; hard-bitten; rich in experience; very experienced

目は口程に物を言う

see styles
 mehakuchihodonimonooiu
    めはくちほどにものをいう
(exp,v5u) (proverb) one can say more with a look than with ten thousand words; the eyes cannot belie one's true thoughts; the eyes are the windows to the soul; eyes are as eloquent as the tongue

矢来(ateji)

 yarai
    やらい
rough fence of bamboo, logs, etc. constructed at battle sites or execution grounds

Variations:
知恵比べ
知恵競べ

 chiekurabe
    ちえくらべ
battle of wits; contest of wits

考えれば考えるほど

see styles
 kangaerebakangaeruhodo
    かんがえればかんがえるほど
(expression) the more I think about it; the more one thinks about it

職業訓練短期大学校

see styles
 shokugyoukunrentankidaigakkou / shokugyokunrentankidaigakko
    しょくぎょうくんれんたんきだいがっこう
(renamed as 職業能力開発短期大学校 in 1993) (See 職業能力開発短期大学校) vocational training college; (place-name) Shokugyoukunrentankidaigakkou

Variations:
走り込む
走りこむ

 hashirikomu
    はしりこむ
(v5m,vi) (1) to run into (room, building, etc.); (v5m,vi) (2) to go for long training runs

起きて半畳寝て一畳

see styles
 okitehanjouneteichijou / okitehanjonetechijo
    おきてはんじょうねていちじょう
(expression) (proverb) one should be satisfied without desiring more wealth and rank than necessary; waking, half a tatami mat; sleeping, a single tatami mat

路上比終點更有意義


路上比终点更有意义

see styles
lù shang bǐ zhōng diǎn gèng yǒu yì yì
    lu4 shang5 bi3 zhong1 dian3 geng4 you3 yi4 yi4
lu shang pi chung tien keng yu i i
The road means more than the destination.; It is better to travel hopefully than to arrive.

農林漁業体験実習館

see styles
 nouringyogyoutaikenjisshuukan / noringyogyotaikenjisshukan
    のうりんぎょぎょうたいけんじっしゅうかん
agriculture, forestry and fishing industries training institute

道高益安,勢高益危


道高益安,势高益危

dào gāo yì ān , shì gāo yì wēi
    dao4 gao1 yi4 an1 , shi4 gao1 yi4 wei1
tao kao i an , shih kao i wei
More moral strength increases one's safety, more power and influence increases one's danger (idiom, from Records of the Historian 史記|史记). cf Unlimited power is apt to corrupt the minds of those who possess it (William Pitt the Elder, 1770).

馬鹿な子ほど可愛い

see styles
 bakanakohodokawaii / bakanakohodokawai
    ばかなこほどかわいい
(exp,adj-i) (proverb) a foolish child is more precious

Variations:
黙り込む
黙りこむ

 damarikomu
    だまりこむ
(v5m,vi) to say no more; to sink into silence

Variations:
1年生
一年生

 ichinensei / ichinense
    いちねんせい
(1) first-year student; first-year pupil; (2) beginner; novice; newcomer; person who has been in a role for less than a year; (can be adjective with の) (3) {bot} annual; (4) (abbreviation) {bot} (See 一年生植物) annual plant

イメージトレーニング

see styles
 imeejitoreeningu
    イメージトレーニング
training method in sports, etc. where one imagines how a scenario would play out (wasei: image training); mental rehearsal; mental preparation; visualization (for practicing a skill in one's mind)(practising); practicing under simulated conditions (e.g. while watching a video); mental dry run

ウエートトレーニング

see styles
 ueetotoreeningu
    ウエートトレーニング
weight training

ウエイトトレーニング

see styles
 ueitotoreeningu / uetotoreeningu
    ウエイトトレーニング
weight training

Variations:
カド番
角番
かど番

 kadoban(kado番); kadoban(角番, kado番)
    カドばん(カド番); かどばん(角番, かど番)
(1) make-or-break game in a go or shogi tournament; (2) {sumo} ozeki-ranked wrestler being in danger of losing his rank if he fails to win 8 or more bouts in a 15-day tournament

クレートトレーニング

see styles
 kureetotoreeningu
    クレートトレーニング
crate training; housebreaking; house-training

ステート・アマチュア

 suteeto amachua
    ステート・アマチュア
state amateur (government-funded sportsperson in training) (wasei: state amateur)

で御座ります(rK)

 degozarimasu
    でござります
(cop,exp) (archaism) (polite language) (more polite than です and である) (See で御座います) be; is

トイレ・トレーニング

 toire toreeningu
    トイレ・トレーニング
toilet training; potty training

トラファルガーの海戦

see styles
 torafarugaanokaisen / torafaruganokaisen
    トラファルガーのかいせん
(exp,n) (hist) Battle of Trafalgar (1805)

トレーニング・ウェア

 toreeningu wea
    トレーニング・ウェア
training wear

トレーニング・シャツ

 toreeningu shatsu
    トレーニング・シャツ
sweat shirt (wasei: training shirt)

トレーニング・パンツ

 toreeningu pantsu
    トレーニング・パンツ
sweat pants (wasei: training pants)

トレーニング・マシン

 toreeningu mashin
    トレーニング・マシン
exercise machine; training machine; trainer

トレーニングキャンプ

see styles
 toreeningukyanpu
    トレーニングキャンプ
training camp

トレーニングシューズ

see styles
 toreeningushuuzu / toreeningushuzu
    トレーニングシューズ
training shoes

トレーニングセンター

see styles
 toreeningusentaa / toreeningusenta
    トレーニングセンター
training centre (center)

Variations:
トレパン
トレーパン

 torepan; toreepan
    トレパン; トレーパン
(abbreviation) (See トレーニングパンツ) track-suit trousers (wasei: training pants); sweat pants

Variations:
にじみ出る
滲み出る

 nijimideru
    にじみでる
(v1,vi) (1) (See 染み出る) to exude (e.g. sweat); to ooze; to seep out; (v1,vi) (2) to reveal itself (of emotions, etc.)

Variations:
ノーブラ
ノー・ブラ

 noobura; noo bura
    ノーブラ; ノー・ブラ
(noun - becomes adjective with の) (1) not wearing a bra (wasei: no bra); being bra-less; (noun - becomes adjective with の) (2) (abbreviation) (See ノーブランド) generic (goods)

Variations:
ノーモア
ノー・モア

 noomoa; noo moa
    ノーモア; ノー・モア
(expression) no more

ハード・トレーニング

 haado toreeningu / hado toreeningu
    ハード・トレーニング
hard training

Variations:
プルレス
プル・レス

 pururesu; puru resu
    プルレス; プル・レス
remote-controlled lighting equipment (wasei: pull less)

ボイス・トレーニング

 boisu toreeningu
    ボイス・トレーニング
voice training

マグネット・スクール

 magunetto sukuuru / magunetto sukuru
    マグネット・スクール
magnet school (public school offering special instruction in order to attract a more diverse student body)

メンタルトレーニング

see styles
 mentarutoreeningu
    メンタルトレーニング
mental training

Variations:
仕付け
仕付(io)

 shitsuke
    しつけ
(1) tacking (in needlework); basting; (2) planting (esp. rice seedlings); (3) (See 躾) discipline; training; teaching manners

Variations:
体力づくり
体力作り

 tairyokuzukuri
    たいりょくづくり
fitness training; development of physical strength; building stamina; keeping up one's fitness

Variations:
別て
別けて
分けて

 wakete
    わけて
(adverb) above all; especially; particularly; all the more

Variations:
勝ち戦
勝戦
勝ち軍

 kachiikusa / kachikusa
    かちいくさ
winning a battle; victory; victorious battle

Variations:
却って
反って

 kaette
    かえって
(adverb) (kana only) on the contrary; rather; instead; all the more

Variations:
友達以上
友だち以上

 tomodachiijou / tomodachijo
    ともだちいじょう
(expression) more than a friend (implies a degree of intimacy)

Variations:
墨継ぎ
墨つぎ
墨継

 sumitsugi
    すみつぎ
resuming writing after adding more ink to one's brush

多ければ多いほどいい

see styles
 ookerebaooihodoii / ookerebaooihodoi
    おおければおおいほどいい
(exp,adj-ix) the more, the better

多ければ多いほどよい

see styles
 ookerebaooihodoyoi
    おおければおおいほどよい
(exp,adj-i) the more, the better

多ければ多いほど良い

see styles
 ookerebaooihodoyoi
    おおければおおいほどよい
(exp,adj-i) the more, the better

Variations:
抜ける
脱ける

 nukeru
    ぬける
(v1,vi) (1) to come out; to fall out; to be omitted; to be missing; to escape; to come loose; (v1,vi) (2) to fade; to discolour; (v1,vi) (3) to wear a hole (e.g. clothes); (v1,vi) (4) to leave (e.g. a meeting); (v1,vi) (5) to be clear; to be transparent (e.g. of the sky); (v1,vi) (6) (usu. as 抜けた or 抜けている) to be absentminded; to be careless; to be inattentive; to be foolish; (v1,vi) (7) {comp} to exit (a program loop); (transitive verb) (8) to go through; to pass through; to give way; to collapse; (transitive verb) (9) {hanaf} to finish a round with more than 88 points (not counting points gained from scoring combinations)

救人一命勝造七級浮屠


救人一命胜造七级浮屠

see styles
jiù rén yī mìng shèng zào qī jí fú tú
    jiu4 ren2 yi1 ming4 sheng4 zao4 qi1 ji2 fu2 tu2
chiu jen i ming sheng tsao ch`i chi fu t`u
    chiu jen i ming sheng tsao chi chi fu tu
saving a life is more meritorious than building a seven-floor pagoda (idiom)

Variations:
汗拭き
汗拭
汗ふき

 asefuki
    あせふき
cloth to wipe the sweat off

Variations:
況して
増して

 mashite
    まして
(exp,adv) (1) (kana only) still more; to say nothing of; not to mention; (exp,adv) (2) (kana only) (with neg. verb) still less

Variations:



 tama
    たま
(1) ball; sphere; globe; orb; (2) bead (of sweat, dew, etc.); drop; droplet; (3) (esp. 球) ball (in sports); (4) pile (of noodles, etc.); (5) (esp. 弾; also written as 弾丸) bullet; (6) (esp. 球) bulb (i.e. a light bulb); (7) lens (of glasses, etc.); (8) (esp. 玉, 珠) bead (of an abacus); (9) (slang) (abbreviation) (esp. 玉) (See 金玉・きんたま) ball (i.e. a testicle); (10) (esp. 玉, 珠; also written as 璧) gem; jewel (esp. spherical; sometimes used figuratively); pearl; (11) female entertainer (e.g. a geisha); (12) (derogatory term) person (when commenting on their nature); character; (13) item, funds or person used as part of a plot; (n,n-suf) (14) (玉 only) (See 玉子・2) egg; (n-suf,ctr) (15) (玉 only) {food} (See お好み焼き) okonomiyaki; (suffix noun) (16) (usu. だま) coin; (suffix noun) (17) precious; beautiful; excellent

Variations:
甘夏みかん
甘夏蜜柑

 amanatsumikan
    あまなつみかん
(See 甘夏) amanatsu (Citrus natsudaidai); Japanese summer orange; less sour variety of the natsumikan

Variations:
男がすたる
男が廃る

 otokogasutaru
    おとこがすたる
(exp,v5r) (idiom) to stain one's honour (of a man); to hurt one's reputation; to bring shame upon oneself; to become less of a man

目は口ほどに物を言う

see styles
 mehakuchihodonimonooiu
    めはくちほどにものをいう
(exp,v5u) (proverb) one can say more with a look than with ten thousand words; the eyes cannot belie one's true thoughts; the eyes are the windows to the soul; eyes are as eloquent as the tongue

Variations:
砕ける
摧ける

 kudakeru
    くだける
(v1,vi) (1) to break (into pieces); to be broken; to be smashed; (v1,vi) (2) to collapse; to crumble; to decline; to cool (e.g. enthusiasm); to dampen (e.g. one's will to fight); (v1,vi) (3) (See くだけた・2) to become less formal; to throw off reserve; to become affable; (v1,vi) (4) (See くだけた・1) to become easy to understand (e.g. a story); (v1,vi) (5) to be worried

Variations:
緩める
弛める

 yurumeru
    ゆるめる
(transitive verb) (1) (ant: 締める・1) to loosen; to slacken; (transitive verb) (2) to relax (attention, efforts, etc.); to let down (one's guard); to relieve (tension); (transitive verb) (3) to relax (a rule); to ease (e.g. restrictions); to loosen (control); (transitive verb) (4) to reduce (speed); to slow down; to ease up; (transitive verb) (5) to make more gradual (of a slope)

肉を切らせて骨を切る

see styles
 nikuokirasetehoneokiru
    にくをきらせてほねをきる
(exp,v5r) (idiom) to lose a battle to win the war; to incur damage so as to inflict greater damage on a foe; to allow one's flesh to be cut in order to sever another's bone

肉を切らせて骨を断つ

see styles
 nikuokirasetehoneotatsu
    にくをきらせてほねをたつ
(exp,v5t) (idiom) to lose a battle to win the war; to incur damage so as to inflict greater damage on a foe; to allow one's flesh to be cut in order to sever another's bone

Variations:
貧者の一灯
貧者一灯

 hinjanoittou / hinjanoitto
    ひんじゃのいっとう
(exp,n) (yoji) one's mite; widow's mite; one lantern from a poor man (i.e. no-one can give more than the only thing they have)

Variations:
身に余る
身にあまる

 miniamaru
    みにあまる
(exp,v5r) (1) to be undeserved; to be more than one deserves; (exp,v5r) (2) to be more than one can handle

農林省常緑果樹研修所

see styles
 nourinshoujouryokukajukenshuujo / norinshojoryokukajukenshujo
    のうりんしょうじょうりょくかじゅけんしゅうじょ
(o) Nourinshoujōryokukaju Training Institute

Variations:
陣立て
陣立(io)

 jindate
    じんだて
(1) battle formation; battle array; (2) lineup (e.g. of a Cabinet); makeup

イメージ・トレーニング

 imeeji toreeningu
    イメージ・トレーニング
training method in sports, etc. where one imagines how a scenario would play out (wasei: image training); mental rehearsal; mental preparation; visualization (for practicing a skill in one's mind)(practising); practicing under simulated conditions (e.g. while watching a video); mental dry run

ウエート・トレーニング

 ueeto toreeningu
    ウエート・トレーニング
weight training

ウエイト・トレーニング

 ueito toreeningu / ueto toreeningu
    ウエイト・トレーニング
weight training

Variations:
おっ始める
押っ始める

 oppajimeru
    おっぱじめる
(transitive verb) (colloquialism) (kana only) (more emphatic than はじめる) (See 始める・1) to start; to begin; to commence

Variations:
おっ立てる
押っ立てる

 ottateru
    おったてる
(transitive verb) (more emphatic than 立てる) to raise; to set up

Variations:
お座敷遊び
御座敷遊び

 ozashikiasobi
    おざしきあそび
(private) geisha entertainment; being entertained by one or more geisha (in a tea house or traditional Japanese restaurant)

Variations:
お稽古
御稽古(sK)

 okeiko / okeko
    おけいこ
(honorific or respectful language) (See 稽古) practice; training

クレート・トレーニング

 kureeto toreeningu
    クレート・トレーニング
crate training; housebreaking; house-training

Variations:
この上
此の上(rK)

 konoue / konoe
    このうえ
(exp,adv) (1) (any) more; further; in addition (to this); on top of this; (exp,adv) (2) (usu. as 〜は) at this stage; now; now that things have come to this

Variations:
この後
此の後(rK)

 konoato; konogo; kononochi
    このあと; このご; こののち
(n,adv) (このご is more formal) after this; henceforth; henceforward; from now on

サーキットトレーニング

see styles
 saakittotoreeningu / sakittotoreeningu
    サーキットトレーニング
circuit training

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...20212223242526>

This page contains 100 results for "Sweat More in Training - Bleed Less in Battle -" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary