Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 2475 total results for your Seb search. I have created 25 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...202122232425>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
Variations: |
ninsokuyoseba にんそくよせば |
labour camp for drifters, criminals, etc. (Edo period) |
千葉ロッテマリーンズ see styles |
chibarottemariinzu / chibarottemarinzu ちばロッテマリーンズ |
(org) Chiba Lotte Marines (Japanese pro baseball team); (o) Chiba Lotte Marines (Japanese pro baseball team) |
Variations: |
musebinaku むせびなく |
(v5k,vi) to sob; to be choked with tears |
Variations: |
sabuibo; sabuibo さぶいぼ; サブイボ |
(kana only) (ksb:) goosebumps; goose pimples |
Variations: |
miseban みせばん |
(n,vs,vi) (1) tending a store; (2) salesperson; sales clerk; shop assistant |
Variations: |
uchimakuru うちまくる |
(transitive verb) to hit repeatedly; to belt hit after hit (e.g. in baseball); to unleash a barrage of blows; to pound away (at a keyboard); to hammer away; to pummel |
日本高等学校野球連盟 see styles |
nihonkoutougakkouyakyuurenmei / nihonkotogakkoyakyurenme にほんこうとうがっこうやきゅうれんめい |
(org) Japan High School Baseball Federation; (o) Japan High School Baseball Federation |
旭化成ベンベルグ工場 see styles |
asahikaseibenberugukoujou / asahikasebenberugukojo あさひかせいベンベルグこうじょう |
(place-name) Asahikaseibenberugu Factory |
Variations: |
nakariseba なかりせば |
(expression) (kana only) (archaism) had it not been for; were it not for |
Variations: |
ikiru いきる |
(v1,vi) (1) to live; to exist; (v1,vi) (2) to make a living; to subsist; (v1,vi) (3) to be in effect; to be in use; to function; (v1,vi) (4) to come to life; to be enlivened; (v1,vi) (5) to be safe (in baseball, go, etc.) |
生分解性プラスチック see styles |
seibunkaiseipurasuchikku / sebunkaisepurasuchikku せいぶんかいせいプラスチック |
(See 生分解性・1) biodegradable plastic |
生物化学的酸素要求量 see styles |
seibutsukagakutekisansoyoukyuuryou / sebutsukagakutekisansoyokyuryo せいぶつかがくてきさんそようきゅうりょう |
biochemical oxygen demand; BOD |
生物学的応答調節物質 see styles |
seibutsugakutekioutouchousetsubusshitsu / sebutsugakutekiotochosetsubusshitsu せいぶつがくてきおうとうちょうせつぶっしつ |
biological response modifier |
米国実験生物学会連合 see styles |
beikokujikkenseibutsugakkairengou / bekokujikkensebutsugakkairengo べいこくじっけんせいぶつがっかいれんごう |
(o) Federation of American Societies for Experimental Biology; FASEB |
Variations: |
seiyousuguri; seiyousuguri / seyosuguri; seyosuguri せいようすぐり; セイヨウスグリ |
(European) gooseberry (Ribes uva-crispa) |
選抜高等学校野球大会 see styles |
senbatsukoutougakkouyakyuutaikai / senbatsukotogakkoyakyutaikai せんばつこうとうがっこうやきゅうたいかい |
National High School Baseball Invitational Tournament (held annually in March at Koshien Stadium); Spring Koshien |
鐃旬¥申鐃暑拾鐃緒申 |
鐃旬¥申鐃緒申劼鐃緒申 鐃旬¥申鐃緒申劼鐃緒申 |
(1) (See 鐃遵拾鐃緒申鐃緒申1) retrieving balls (during a practice session; in tennis, baseball, etc.); acting as ball boy; (2) (See 鐃遵拾鐃緒申鐃緒申2) ball boy; player (in a tennis club, etc.) assigned the role of ball boy |
防衛施設周辺整備協会 see styles |
boueishisetsushuuhenseibikyoukai / boeshisetsushuhensebikyokai ぼうえいしせつしゅうへんせいびきょうかい |
(org) Defense Facilities Environs Improvement Association; (o) Defense Facilities Environs Improvement Association |
Variations: |
kakeru かける |
(v1,vi) (1) to run; to dash; to race; (v1,vi) (2) to gallop (on horseback); to canter; (v1,vi) (3) (archaism) to advance (against one's enemy); to charge (on horseback) |
インサイドベースボール see styles |
insaidobeesubooru インサイドベースボール |
inside baseball |
ウエーティングサークル see styles |
ueetingusaakuru / ueetingusakuru ウエーティングサークル |
(baseb) on-deck circle (wasei: waiting circle) |
エンタイトルツーベース see styles |
entaitorutsuubeesu / entaitorutsubeesu エンタイトルツーベース |
(baseb) ground-rule double (wasei:) |
Variations: |
otedama おてだま |
(1) beanbag; beanbag juggling game; (2) {baseb} bobbling the ball |
カルバペネム系抗生物質 see styles |
karubapenemukeikouseibusshitsu / karubapenemukekosebusshitsu カルバペネムけいこうせいぶっしつ |
{med} carbapenem antibiotic |
クレート・トレーニング |
kureeto toreeningu クレート・トレーニング |
crate training; housebreaking; house-training |
スタジアム・ジャンパー |
sutajiamu janpaa / sutajiamu janpa スタジアム・ジャンパー |
college jacket (wasei: stadium jumper); baseball jacket |
スライディングキャッチ see styles |
suraidingukyacchi スライディングキャッチ |
(baseb) sliding catch |
セバスチャンダイスラー see styles |
sebasuchandaisuraa / sebasuchandaisura セバスチャンダイスラー |
(person) Sebastian Deisler |
セブンミリオンゴルフ場 see styles |
sebunmiriongorufujou / sebunmiriongorufujo セブンミリオンゴルフじょう |
(place-name) Sebunmirion Golf Links |
セブンレイクスゴルフ場 see styles |
sebunreikusugorufujou / sebunrekusugorufujo セブンレイクスゴルフじょう |
(place-name) Sebunreikusu Golf Links |
Variations: |
sentaa(p); senta / senta(p); senta センター(P); センタ |
(1) centre; center; (2) {baseb} center fielder |
ダブル・チーズバーガー |
daburu chiizubaagaa / daburu chizubaga ダブル・チーズバーガー |
double cheeseburger |
Variations: |
tsetsebae; tsetsebae ツェツェバエ; ツェツェばえ |
(kana only) tsetse fly |
トランスジェニック生物 see styles |
toransujenikkuseibutsu / toransujenikkusebutsu トランスジェニックせいぶつ |
transgenic organism |
Variations: |
bacchikoi; bacchikoi; bacchikooi ばっちこい; バッチコイ; バッチコーイ |
(interjection) (slang) (kana only) {baseb} I'm ready!; bring it on! |
バッティングピッチャー see styles |
battingupicchaa / battingupiccha バッティングピッチャー |
{baseb} batting practice pitcher |
ヒーロー・インタビュー |
hiiroo intabyuu / hiroo intabyu ヒーロー・インタビュー |
interview with leading player in a game (esp. baseball) (wasei: hero interview); player-of-the-game interview |
ヒーローインタービュー see styles |
hiiroointaabyuu / hiroointabyu ヒーローインタービュー |
interview with leading player in a game (esp. baseball) (wasei: hero interview); player-of-the-game interview |
Variations: |
fea(p); feaa / fea(p); fea フェア(P); フェアー |
(adjectival noun) (1) fair; (2) (abbreviation) {baseb} (See フェアボール) fair ball; (3) fair (event) |
ヘッド・スライディング |
heddo suraidingu ヘッド・スライディング |
(noun/participle) (baseb) headfirst slide (wasei: head sliding); head-first sliding |
中仁々志別乳牛育成牧場 see styles |
nakaninishibetsunyuugyuuikuseibokujou / nakaninishibetsunyugyuikusebokujo なかににしべつにゅうぎゅういくせいぼくじょう |
(place-name) Nakaninishibetsunyūgyūikuseibokujō |
原子力発電環境整備機構 see styles |
genshiryokuhatsudenkankyouseibikikou / genshiryokuhatsudenkankyosebikiko げんしりょくはつでんかんきょうせいびきこう |
(org) Nuclear Waste Management Organization of Japan; NUMO; (o) Nuclear Waste Management Organization of Japan; NUMO |
Variations: |
ooatari おおあたり |
(n,vs,vi,adj-no) (1) great success; big hit; smash hit; winner; (n,vs,vi) (2) (hitting the) jackpot; big win; (n,vs,vi) (3) being right on the mark (of a prediction); being bang on; hitting the nail on the head; (n,vs,vi) (4) bumper crop; (n,vs,vi) (5) {baseb} excellent hitting |
Variations: |
misebiraki みせびらき |
(n,vs,vt,vi) (1) starting a business; (n,vs,vt,vi) (2) opening a store (for the day) |
Variations: |
omowaseburi おもわせぶり |
(adjectival noun) (1) significant; suggestive; insinuating; meaningful; (2) words or behaviour that hints at a deeper meaning |
Variations: |
oshidashi おしだし |
(1) pushing something out; extrusion; (2) presence; appearance; (3) {baseb} run walked in; (4) {sumo} pushing one's opponent out by pressing one's hands up against them |
東京ヤクルトスワローズ see styles |
toukyouyakurutosuwaroozu / tokyoyakurutosuwaroozu とうきょうヤクルトスワローズ |
(org) Tokyo Yakult Swallows (Japanese pro baseball team); (o) Tokyo Yakult Swallows (Japanese pro baseball team) |
Variations: |
nasebanaru なせばなる |
(exp,v5r) (proverb) (kana only) if you have a mind to do something, you can do it |
Variations: |
masshin まっしん |
(See 真芯) dead center (of a baseball bat); sweet spot |
花壇自動車整備専門学校 see styles |
kadanjidoushaseibisenmongakkou / kadanjidoshasebisenmongakko かだんじどうしゃせいびせんもんがっこう |
(o) Kadan Automotive Technical College Sendai |
鐃旬¥申鐃緒申悒奪鐃? |
鐃旬¥申鐃緒申悒奪鐃? 鐃旬¥申鐃緒申悒奪鐃? |
{baseb} bonehead play |
Variations: |
torihadagatatsu とりはだがたつ |
(exp,v5t) to get goosebumps |
Variations: |
inkoosu; in koosu インコース; イン・コース |
(1) inside track (wasei: in course); (2) {baseb} inside pitch |
インサイド・ベースボール |
insaido beesubooru インサイド・ベースボール |
inside baseball |
ウエーティング・サークル |
ueetingu saakuru / ueetingu sakuru ウエーティング・サークル |
(baseb) on-deck circle (wasei: waiting circle) |
エーエムディーケーセブン see styles |
eeemudiikeesebun / eeemudikeesebun エーエムディーケーセブン |
(product) AMD-K7; (product name) AMD-K7 |
エンタイトル・ツーベース |
entaitoru tsuubeesu / entaitoru tsubeesu エンタイトル・ツーベース |
(baseb) ground-rule double (wasei:) |
Variations: |
endoran; endo ran エンドラン; エンド・ラン |
(1) {baseb} (See ヒットエンドラン) hit-and-run play; (2) {sports} end run (American football) |
Variations: |
kattoman; katto man カットマン; カット・マン |
(1) {sports} table tennis player who likes to "chop" the ball (wasei: cut man); (2) {baseb} cutoff man |
スライディング・キャッチ |
suraidingu kyacchi スライディング・キャッチ |
(baseb) sliding catch |
セバスチアンビスカイノ湾 see styles |
sebasuchianbisukainowan セバスチアンビスカイノわん |
(place-name) Bahia Sebastian Vizcaino |
セバスティアニドラポルタ see styles |
sebasutianidoraporuta セバスティアニドラポルタ |
(personal name) Sebastiani de la Porta |
セベバレステロスゴルフ場 see styles |
sebebaresuterosugorufujou / sebebaresuterosugorufujo セベバレステロスゴルフじょう |
(place-name) Sebebaresuterosu Golf Links |
Variations: |
tsuuauto; tsuu auto / tsuauto; tsu auto ツーアウト; ツー・アウト |
{baseb} two outs |
Variations: |
tsuubeesu; tsuu beesu / tsubeesu; tsu beesu ツーベース; ツー・ベース |
{baseb} double (wasei: two base) |
ドロベタトゥルヌセベリン see styles |
dorobetatotorunuseberin ドロベタトゥルヌセベリン |
(place-name) Drobeta Turnu Severin (Roumania) |
ノー・ヒット・ノー・ラン |
noo hitto noo ran ノー・ヒット・ノー・ラン |
(exp,n) (baseb) no-hit, no-run game; no-hitter |
Variations: |
nooauto; noo auto ノーアウト; ノー・アウト |
(expression) {baseb} no outs |
Variations: |
noogeemu; noo geemu ノーゲーム; ノー・ゲーム |
{baseb} no game; game that is stopped before it can be considered an official game (e.g. due to rainout) |
Variations: |
noohitto; noo hitto ノーヒット; ノー・ヒット |
(expression) {baseb} no hit |
ノーヒットノーランゲーム see styles |
noohittonoorangeemu ノーヒットノーランゲーム |
{baseb} no-hit no-run game |
Variations: |
pasubooru; pasu booru パスボール; パス・ボール |
{baseb} passed ball |
Variations: |
bakkudoa; bakku doa バックドア; バック・ドア |
(1) back door; tailgate; (2) {comp} back door; (3) {baseb} back door (pitch) |
ヒーロー・インタービュー |
hiiroo intaabyuu / hiroo intabyu ヒーロー・インタービュー |
interview with leading player in a game (esp. baseball) (wasei: hero interview); player-of-the-game interview |
Variations: |
fauru(p); faaru / fauru(p); faru ファウル(P); ファール |
(n,vs,vi) (1) {sports} foul; (noun, transitive verb) (2) (abbreviation) {baseb} (See ファウルボール) foul ball |
Variations: |
fiirudaa; firudaa / firuda; firuda フィールダー; フィルダー |
{baseb} (See 野手) fielder |
Variations: |
furubeesu; furu beesu フルベース; フル・ベース |
{baseb} bases loaded (wasei: full base) |
ワインドアップポジション see styles |
waindoapupojishon ワインドアップポジション |
(baseb) windup position |
ワン・ポイント・リリーフ |
wan pointo ririifu / wan pointo ririfu ワン・ポイント・リリーフ |
(baseb) relief pitcher brought in to face one batter (wasei: one-point relief) |
Variations: |
sasu さす |
(transitive verb) (1) to pierce; to stab; to prick; to stick; to thrust; (transitive verb) (2) (rarely also written 螫す) to sting; to bite; (transitive verb) (3) to sew; to stitch; to embroider; (transitive verb) (4) (See 差す・11) to pole (a boat); (transitive verb) (5) to catch (with a limed pole); (transitive verb) (6) {baseb} to put (a runner) out; to pick off |
Variations: |
kenkaryouseibai / kenkaryosebai けんかりょうせいばい |
(expression) in a quarrel, both parties are to blame |
Variations: |
shissaku しっさく |
(n,vs,vi) (1) blunder; slip; error; (2) {baseb} error |
Variations: |
oshikomigoutou / oshikomigoto おしこみごうとう |
housebreaker; burglar |
Variations: |
furinige ふりにげ |
(n,vs,vi) {baseb} making first base after an uncaught third strike |
Variations: |
yusaburu ゆさぶる |
(transitive verb) (1) to shake; to jolt; to rock; to swing; to sway; (transitive verb) (2) to shake (e.g. the political world); to disturb; to shock; to upset; (transitive verb) (3) {baseb} to put off a batter (by varying one's type of pitch) |
Variations: |
seibizumiseihin / sebizumisehin せいびずみせいひん |
refurbished product |
瑠璃も玻璃も照らせば光る see styles |
rurimoharimoterasebahikaru るりもはりもてらせばひかる |
(exp,v5r) (proverb) cream rises to the top; great talent will stand out anywhere; lapis lazuli and crystals shine when lit up |
Variations: |
nusumu ぬすむ |
(transitive verb) (1) to steal; (transitive verb) (2) to plagiarize; to steal (a technique, idea, etc.); to watch and learn; (transitive verb) (3) (oft. as 目を盗んで) to do stealthily; (transitive verb) (4) (usu. as 暇を盗んで) to do during scant time; (transitive verb) (5) {baseb} to steal a base |
福岡ソフトバンクホークス see styles |
fukuokasofutobankuhookusu ふくおかソフトバンクホークス |
(org) Fukuoka SoftBank Hawks (Japanese pro baseball team); (o) Fukuoka SoftBank Hawks (Japanese pro baseball team) |
Variations: |
sebone せぼね |
(noun - becomes adjective with の) spine; backbone; spinal column |
Variations: |
sebone せぼね |
spine; backbone; spinal column |
Variations: |
akoudai; akoudai / akodai; akodai あこうだい; アコウダイ |
(1) (kana only) Matsubara's red rockfish (Sebastes matsubarae); (2) (ktb:) {food} red rockfish; red scorpionfish |
Variations: |
oimonoi(追物射, 追i物射); omonoi(追物射, 御物射); onmonoi(追物射) おいものい(追物射, 追い物射); おものい(追物射, 御物射); おんものい(追物射) |
(noun/participle) shooting a fleeing target (usu. animal) from horseback |
陸上自衛隊西部方面総監部 see styles |
rikujoujieitaiseibuhoumensoukanbu / rikujojietaisebuhomensokanbu りくじょうじえいたいせいぶほうめんそうかんぶ |
(place-name) Rikujōjieitaiseibuhoumensoukanbu |
Variations: |
iningu(p); inningu イニング(P); インニング |
{baseb} inning |
Variations: |
sayonaramake(sayonara負ke); sayonaramake(sayonara負ke) サヨナラまけ(サヨナラ負け); さよならまけ(さよなら負け) |
{baseb} (losing the game to a) walk-off home run |
Variations: |
suraidaa(p); suraida / suraida(p); suraida スライダー(P); スライダ |
(1) {baseb} slider; (2) slider (e.g. volume control); (3) slide (e.g. water slide, playground slide); (4) slider (of a zipper); (5) {food} slider (sandwich) |
Variations: |
taimurii(p); taimuri / taimuri(p); taimuri タイムリー(P); タイムリ |
(adjectival noun) (1) timely; well-timed; (2) (abbreviation) {baseb} (See タイムリーヒット) clutch hit; run-scoring hit; RBI hit |
Variations: |
nosebokouka(nosebo効果); nooshiibokouka(nooshiibo効果) / nosebokoka(nosebo効果); nooshibokoka(nooshibo効果) ノセボこうか(ノセボ効果); ノーシーボこうか(ノーシーボ効果) |
nocebo effect |
Variations: |
batterii(p); batteri / batteri(p); batteri バッテリー(P); バッテリ |
(1) battery; (2) {baseb} battery (pitcher and catcher) |
Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.