I am shipping orders on Thursday this week. News and More Info
Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 2232 total results for your Ries search. I have created 23 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...20212223>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
Variations: |
sentaku(p); sendaku(ok) せんたく(P); せんだく(ok) |
(noun, transitive verb) (1) washing; laundry; (2) (See 命の洗濯) relaxation; rejuvenation; melting away (of worries, fatigue, etc.) |
Variations: |
kari(p); gari(sk) かり(P); がり(sk) |
(n,n-suf) (1) (pronounced がり as a suffix) hunting; hunt; shooting; (suffix noun) (2) (pronounced がり) gathering (mushrooms, shellfish, etc.); picking (berries, fruit, etc.); viewing (e.g. autumn leaves); (suffix noun) (3) (pronounced がり) hunting down (a criminal, etc.); rounding up (e.g. communists); witch-hunt |
Variations: |
biwabokuboku びわぼくぼく |
{jpmyth} (See 琵琶) biwa-bokuboku; yōkai in the shape of a Buddhist priest with the head of a biwa |
Variations: |
mirukagemonai みるかげもない |
(exp,adj-i) (idiom) mere shadow of one's former self; having no trace left (of former glories, talent, looks, etc.); unrecognizable (as the person one used to be); unrecognisable |
Variations: |
ohayou / ohayo おはよう |
(interjection) (kana only) (used at any time of the day in some industries and workplaces) (See おはようございます) good morning |
シャーロック・ホームズの冒険 |
shaarokkuhoomuzunobouken / sharokkuhoomuzunoboken シャーロックホームズのぼうけん |
(wk) The Adventures of Sherlock Holmes (1892 collection of short stories by Arthur Conan Doyle) |
Variations: |
dainasuti; dainasutii / dainasuti; dainasuti ダイナスティ; ダイナスティー |
(work) Dynasty (TV series) |
Variations: |
terebidorama; terebi dorama テレビドラマ; テレビ・ドラマ |
(non-documentary) television series; teledrama; television drama; television play; video drama |
Variations: |
dokutaa fuu; dokutaafuu / dokuta fu; dokutafu ドクター・フー; ドクターフー |
(work) Doctor Who (TV series) |
Variations: |
potetofurai; poteto furai ポテトフライ; ポテト・フライ |
fried potato (wasei: potato fry); French fries; chips |
Variations: |
karayukisan からゆきさん |
(kana only) (See 唐行き・からゆき) karayuki-san; young Japanese women who were sent to work (mainly as prostitutes) in foreign countries, esp. in Southeast Asia (Meiji to early Showa) |
Variations: |
yudate(湯立te, 湯立); yudachi(湯立chi, 湯立) ゆだて(湯立て, 湯立); ゆだち(湯立ち, 湯立) |
(See 巫女・みこ・2) Shinto ritual in which a shaman or priest soaks bamboo grass in boiling water and sprinkles the water on worshippers (originally a form of divination, later a purification ceremony, now primarily used to pray for good health) |
Variations: |
hako(p); hako はこ(P); ハコ |
(1) box; case; chest; package; pack; crate; (2) car (of a train, etc.); (3) shamisen case; shamisen; (4) (colloquialism) (often written as ハコ) (See 箱物・1) public building; community building; (5) (archaism) (See 箱屋・2) man who carries a geisha's shamisen; (6) (archaism) receptacle for human waste; feces (faeces); (suf,ctr) (7) counter for boxes (or boxed objects) |
Variations: |
mushiba(p); ushi(齲歯); kushi(齲歯) むしば(P); うし(齲歯); くし(齲歯) |
cavity; tooth decay; decayed tooth; dental caries |
Variations: |
tsujigiri つじぎり |
(noun, transitive verb) (hist) attacking a passerby with a sword (to test its sharpness or one's skill); samurai who tries out his sword on a passerby |
Variations: |
kugisashishiken くぎさししけん |
nail penetration test (of batteries) |
Variations: |
kurieishon; kurieeshon / kurieshon; kurieeshon クリエイション; クリエーション |
creation |
Variations: |
buttobasu ぶっとばす |
(transitive verb) (1) to knock (someone) off their feet; to knock down; (transitive verb) (2) to send flying; to strike; to fling; to fire; (transitive verb) (3) to drive away (one's sorrows, worries, etc.); to dispel; (transitive verb) (4) to drive at terrific speed; to barrel along |
Variations: |
raiburarii(p); raiburari / raiburari(p); raiburari ライブラリー(P); ライブラリ |
(1) (See 図書館・としょかん) library; (2) (See 叢書) book series; (3) {comp} (often ライブラリ) library (software, modules, images, etc.) |
Variations: |
ichibanme いちばんめ |
(noun - becomes adjective with の) first (in a series) |
Variations: |
toiawasesaki といあわせさき |
(1) contact information (for inquiries) (e.g. corporate phone number); (2) reference (e.g. personal reference) |
Variations: |
miko(gikun)(p); fujo(巫女) みこ(gikun)(P); ふじょ(巫女) |
(1) {Shinto} miko; shrine maiden; young girl or woman (trad. an unmarried virgin) who assists priests at shrines; (2) (巫女 only) (also 巫) medium; sorceress; shamaness |
Variations: |
orekireki おれきれき |
dignitaries; very important persons; VIPs |
Variations: |
waraitobasu わらいとばす |
(transitive verb) to laugh off (a rumor, worries, etc.); to laugh away |
鐃循ルス鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃? |
鐃循rusu鐃緒申鐃緒申鐃藷shiwa申 鐃循ルス鐃緒申鐃緒申鐃藷しわ申 |
Holstein (cattle type); Holstein-Friesian |
Variations: |
obousan / obosan おぼうさん |
(1) (familiar language) (honorific or respectful language) (See 坊さん・1) Buddhist priest; monk; (2) (familiar language) (honorific or respectful language) (See お坊っちゃん・1) son (of others) |
コミュニケーション科学基礎研究所 see styles |
komyunikeeshonkagakukisokenkyuusho / komyunikeeshonkagakukisokenkyusho コミュニケーションかがくきそけんきゅうしょ |
Communication Science Laboratories |
Variations: |
saundonoberu; saundo noberu サウンドノベル; サウンド・ノベル |
{vidg;tradem} (orig. a series of games developed by Chunsoft) sound novel (wasei:); text-based adventure game with music and sound effects |
Variations: |
sutanpurarii; sutanpu rarii / sutanpurari; sutanpu rari スタンプラリー; スタンプ・ラリー |
collecting series of stamps at railway stations, tourist spots, etc. (wasei: stamp rally) |
Variations: |
deetashiriizu; deeta shiriizu / deetashirizu; deeta shirizu データシリーズ; データ・シリーズ |
data series |
Variations: |
terebishiriizu; terebi shiriizu / terebishirizu; terebi shirizu テレビシリーズ; テレビ・シリーズ |
TV series; television series |
Variations: |
doramashiriizu; dorama shiriizu / doramashirizu; dorama shirizu ドラマシリーズ; ドラマ・シリーズ |
drama series; serialized drama |
Variations: |
nyuudiiru; nyuu diiru / nyudiru; nyu diru ニューディール; ニュー・ディール |
(hist) New Deal (series of domestic policies enacted by Franklin D. Roosevelt in the 1930s) |
Variations: |
furenchifurai; furenchi furai フレンチフライ; フレンチ・フライ |
fried potato; French fries; chips |
Variations: |
furenchipoteto; furenchi poteto フレンチポテト; フレンチ・ポテト |
French fries (wasei: French potato) |
Variations: |
meinshiriizu; mein shiriizu / menshirizu; men shirizu メインシリーズ; メイン・シリーズ |
(See シリーズ) main series |
Variations: |
rireeessei; riree essei / rireeesse; riree esse リレーエッセイ; リレー・エッセイ |
collaborative essay series (wasei: relay essay) |
Variations: |
hitotsume ひとつめ |
(can be adjective with の) (1) one-eyed; (adj-no,n) (2) first (in a series); initial |
Variations: |
kuchiuraoawaseru くちうらをあわせる |
(exp,v1) to arrange beforehand to tell the same story; to get the stories straight |
Variations: |
yobisamasu よびさます |
(transitive verb) (1) to wake up (someone; by calling out); to awaken; (transitive verb) (2) to bring back (e.g. memories); to evoke; to recall |
Variations: |
hiketsu ひけつ |
secret (method, trick, etc.); key (e.g. to success); mysteries (of an art, trade, etc.); recipe; trick |
Variations: |
waki わき |
(1) armpit; under one's arm; side; flank; (2) (also written as 傍, 側) beside; close to; near; by; (3) aside; to the side; away; out of the way; (4) off-track; off-topic; (5) (usu. written ワキ in Noh) deuteragonist; supporting role; (6) (abbreviation) (See 脇句) second verse (in a linked series of poems) |
Variations: |
koshikake こしかけ |
(1) seat; bench; (2) (colloquialism) temporary job while looking for a better job or until one marries |
Variations: |
mushiba むしば |
{dent} tooth decay; decayed tooth; dental cavity; dental caries |
Variations: |
renchan レンチャン |
(n,vs,vi) (1) (colloquialism) repeated events (e.g. meetings, drinking sessions) (chi: liánzhuāng); series of events; streak; straight; (n,vs,vi) (2) {mahj} (orig. meaning) dealer continuing as dealer and east after winning; dealer keep |
Variations: |
yukiusagi; yukiusagi ゆきうさぎ; ユキウサギ |
(1) (kana only) mountain hare (Lepus timidus); blue hare; white hare; alpine hare; (2) rabbit made of snow with leaves for ears and red berries for eyes |
Variations: |
umaihanashi うまいはなし |
(exp,n) too-good-to-be-true offers (e.g. scams and frauds); too-good-to-be-true stories |
Variations: |
enerugii(p); enerugi(ik) / enerugi(p); enerugi(ik) エネルギー(P); エネルギ(ik) |
(1) {physics} energy (ger: Energie); (2) energy; strength; power; stamina; get-up-and-go; (3) (abbreviation) (See エネルギー資源) energy source; energy resource; (4) food energy; calories |
Variations: |
shiriizu(p); shiiriizu(sk) / shirizu(p); shirizu(sk) シリーズ(P); シーリーズ(sk) |
(n,n-suf) series |
Variations: |
fuigomatsuri ふいごまつり |
Bellows Festival; festival for blacksmiths and foundries on the eighth day of the eleventh month of the lunar calendar, on which they would clean their bellows and pray |
伝統的工芸品産業の振興に関する法律 see styles |
dentoutekikougeihinsangyounoshinkounikansuruhouritsu / dentotekikogehinsangyonoshinkonikansuruhoritsu でんとうてきこうげいひんさんぎょうのしんこうにかんするほうりつ |
{law} Act on the Promotion of Traditional Craft Industries |
Variations: |
medetashimedetashi めでたしめでたし |
(expression) (1) (kana only) (traditional ending to stories) (See 愛でたし) and they all lived happily ever after; (expression) (2) (kana only) having a happy ending; ending without incident |
Variations: |
hanashioawaseru はなしをあわせる |
(exp,v1) (1) to play along (during a conversation); to pretend to agree; (exp,v1) (2) to get one's stories straight; to make sure one's stories match up |
鐃楯¥申鐃緒申櫂鐃緒申鐃緒申鐃緒申 |
鐃楯¥申鐃緒申櫂鐃緒申鐃緒申鐃緒申 鐃楯¥申鐃緒申櫂鐃緒申鐃緒申鐃緒申 |
(product) Pole Position (video game series) |
Variations: |
kabanmochi(kaban持chi, 鞄持chi, 鞄持); kabanmochi(kaban持chi) かばんもち(かばん持ち, 鞄持ち, 鞄持); カバンもち(カバン持ち) |
(1) private secretary; (2) (derogatory term) flunky; someone who is always following around someone of high rank; (3) someone who carries a bag for someone; luggage carrier; carrying a bag |
Variations: |
kuuriesaabisu; kuurie saabisu / kuriesabisu; kurie sabisu クーリエサービス; クーリエ・サービス |
courier service |
Variations: |
koodineeto(p); koodineito / koodineeto(p); koodineto コーディネート(P); コーディネイト |
(noun, transitive verb) (1) coordinate; co-ordinate; coordination; (noun, transitive verb) (2) matching (e.g. clothes, accessories, furniture, colours); (3) coordinated outfit (clothes and accessories); ensemble; (4) coordinates (items of clothing, furniture, etc. designed to be used together) |
Variations: |
samuraijakku; samurai jakku サムライジャック; サムライ・ジャック |
(work) Samurai Jack (animated TV series) |
Variations: |
supooti(p); supootii(p) / supooti(p); supooti(p) スポーティ(P); スポーティー(P) |
(adjectival noun) sporty (esp. garments, accessories, etc.) |
Variations: |
serekutoshoppu; serekuto shoppu セレクトショップ; セレクト・ショップ |
shop that carries a selection of products from several different brands (wasei: select shop) |
Variations: |
fanshiiguzzu; fanshii guzzu / fanshiguzzu; fanshi guzzu ファンシーグッズ; ファンシー・グッズ |
fancy goods; cute accessories (often product tie-ins) |
Variations: |
futatsume ふたつめ |
second (in a series) |
Variations: |
irohajun(伊呂波順, iroha順, 色ha順); irohajun(iroha順) いろはじゅん(伊呂波順, いろは順, 色は順); イロハじゅん(イロハ順) |
(n,exp) (See 五十音順) iroha order; traditional ordering of Japanese syllabaries (based on a Buddhist poem) |
Variations: |
tatetsuzuke たてつづけ |
succession; continuation; series; sequence |
Variations: |
sanmitsu さんみつ |
(1) (in ref. to 密閉, 密集, 密接) three Cs; three conditions that facilitate the transmission of infectious diseases (closed spaces, crowds, and close contact); (2) {Buddh} (usu. 三密) three mysteries (Buddha's body, speech and mind) |
Variations: |
ushoku うしょく |
{med} dental caries; tooth decay |
Variations: |
kana かな |
(See 真名・1) kana; Japanese syllabaries (i.e. hiragana and katakana) |
Variations: |
wakou / wako わこう |
(hist) (name orig. used in China and Korea) wokou; wakō; Japanese pirates who raided the Chinese and Korean coastlines between the 13th and 16th centuries |
Variations: |
uchitsuzuku うちつづく |
(v5k,vi) to continue for a long time; to undergo a repeated series |
Variations: |
suukakoku / sukakoku すうかこく |
various countries; several countries |
Variations: |
amerikancherii; amerikan cherii / amerikancheri; amerikan cheri アメリカンチェリー; アメリカン・チェリー |
(1) Bing cherry (wasei: American cherry); (2) cherries imported to Japan from America |
Variations: |
uininguirebun; uiningu irebun ウイニングイレブン; ウイニング・イレブン |
(work) Winning Eleven (video game series); Pro Evolution Soccer |
Variations: |
wookingudeddo; wookingu deddo ウォーキングデッド; ウォーキング・デッド |
(work) The Walking Dead (TV series) |
Variations: |
orijinarukarorii; orijinaru karorii / orijinarukarori; orijinaru karori オリジナルカロリー; オリジナル・カロリー |
calories in ingredients of processed food (wasei: original calorie) |
Variations: |
oeragata おえらがた |
(somewhat derisive) superiors; big shots; higher-ups; VIPs; dignitaries |
Variations: |
kirishitanpateren; kirishitan pateren キリシタンパテレン; キリシタン・パテレン |
Christian priest (por: cristao padre) |
Variations: |
gakumonnosusume がくもんのすすめ |
(work) An Encouragement of Learning (series of essays by Yukichi Fukuzawa, publ. 1872-1876) |
Variations: |
hiketsu ひけつ |
secret (method, trick, etc.); key (e.g. to success); mysteries (of an art, trade, etc.); recipe; trick |
Variations: |
waarudoshiriizu(p); waarudo shiriizu / warudoshirizu(p); warudo shirizu ワールドシリーズ(P); ワールド・シリーズ |
{sports} World Series (baseball) |
Variations: |
dewanokami; dehanokami(sk) でわのかみ; ではのかみ(sk) |
(1) (hist) (See 守) director of Dewa province; (2) (slang) (joc) (pun on では; from 海外では..., アメリカでは..., etc.) person who frequently makes comparisons with other countries, industries, etc. when complaining about an issue or situation |
Variations: |
kokkyou(国境)(p); kunizakai / kokkyo(国境)(p); kunizakai こっきょう(国境)(P); くにざかい |
border (between countries); national border |
Variations: |
omoide おもいで |
memories; recollections; reminiscence |
Variations: |
tokorokawarebashinakawaru ところかわればしなかわる |
(exp,v5r) (proverb) so many countries, so many customs |
Variations: |
enryonakerebakinyuuari / enryonakerebakinyuari えんりょなければきんゆうあり |
(expression) (proverb) plan ahead or you will soon have worries |
Variations: |
enputiikarorii; enputii karorii / enputikarori; enputi karori エンプティーカロリー; エンプティー・カロリー |
empty calories |
Variations: |
shiriizuregyureeta; shiriizu regyureeta / shirizuregyureeta; shirizu regyureeta シリーズレギュレータ; シリーズ・レギュレータ |
{comp} series regulator |
Variations: |
poriesuterufirumu; poriesuteru firumu ポリエステルフィルム; ポリエステル・フィルム |
polyester film |
Variations: |
roodoobuzaringu; roodo obu za ringu ロードオブザリング; ロード・オブ・ザ・リング |
(work) The Lord of the Rings (film series) |
Variations: |
okinawahoppoutaisakutantoudaijin / okinawahoppotaisakutantodaijin おきなわほっぽうたいさくたんとうだいじん |
State Minister in Charge of Issues of Okinawa and Northern Territories |
Variations: |
soumatounoyounikakemeguru / somatonoyonikakemeguru そうまとうのようにかけめぐる |
(exp,v5r) (See 走馬灯・2) to flash before one's eyes (of memories, etc.) |
Variations: |
izaadori; izaadorii; uizaadori / izadori; izadori; uizadori ウィザードリィ; ウィザードリー; ウイザードリィ |
(work) Wizardry (role-playing video game series) |
Variations: |
rerushuriisuringu; werushuriisuringu / rerushurisuringu; werushurisuringu ヴェルシュリースリング; ウェルシュリースリング |
Welschriesling (wine grape variety) (ger:) |
Variations: |
kakoku かこく |
(counter) counter for countries |
Variations: |
geemuobusuroonzu; geemu obu suroonzu ゲームオブスローンズ; ゲーム・オブ・スローンズ |
(work) Game of Thrones (TV series) |
Variations: |
teruterubouzu / teruterubozu てるてるぼうず |
paper doll to which children pray for fine weather (usu. white, and shaped like a Buddhist priest) |
Variations: |
noosuwesutojunshuu / noosuwesutojunshu ノースウェストじゅんしゅう |
Northwest Territories |
Variations: |
usabarashi うさばらし |
diversion (from one's worries, troubles, etc.); distraction; amusement |
Variations: |
tsujigiri つじぎり |
(noun, transitive verb) (hist) attacking a passerby with a sword (to test its sharpness or one's skill); samurai who tries out his sword on a passerby |
Variations: |
ooruoodinariizu; ooru oodinariizu / ooruoodinarizu; ooru oodinarizu オールオーディナリーズ; オール・オーディナリーズ |
All Ordinaries (Australian stock index) |
Variations: |
kuraimakkusushiriizu; kuraimakkusu shiriizu / kuraimakkusushirizu; kuraimakkusu shirizu クライマックスシリーズ; クライマックス・シリーズ |
{baseb} Climax Series (annual playoff system used by Nippon Professional Baseball) (wasei:) |
Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.