I am shipping orders on Thursday, Friday, and Saturday this week. News and More Info
Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 3847 total results for your Lor search in the dictionary. I have created 39 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...2021222324252627282930...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
憂うべき see styles |
ureubeki うれうべき |
(expression) deplorable; alarming; grievous; lamentable |
投げ入れ see styles |
nageire / nagere なげいれ |
nageire (casual or nature-imitating style of Japanese floral arrangement) |
抛げ入れ see styles |
nageire / nagere なげいれ |
nageire (casual or nature-imitating style of Japanese floral arrangement) |
招賢納士 招贤纳士 see styles |
zhāo xián nà shì zhao1 xian2 na4 shi4 chao hsien na shih |
invite the talented and call the valorous (idiom); to recruit talent |
拝み倒す see styles |
ogamitaosu おがみたおす |
(transitive verb) to persuade someone to consent; to entreat repeatedly; to beg; to implore |
持橐簪筆 持橐簪笔 see styles |
chí tuó zān bǐ chi2 tuo2 zan1 bi3 ch`ih t`o tsan pi chih to tsan pi |
to serve as a counselor (idiom) |
指輪物語 see styles |
yubiwamonogatari ゆびわものがたり |
(work) The Lord of the Rings (trilogy by J.R.R. Tolkien); (wk) The Lord of the Rings (trilogy by J.R.R. Tolkien) |
掌璽大臣 掌玺大臣 see styles |
zhǎng xǐ dà chén zhang3 xi3 da4 chen2 chang hsi ta ch`en chang hsi ta chen |
chancellor (rank in various European states); grand chancellor |
摺り染め see styles |
surizome すりぞめ |
(1) (obscure) method of patterning fabric by pounding on leaves (or flowers, etc.) placed on it, or by rubbing in dye made from these materials; (2) coloring fabric by placing a paper stencil over it and brushing on the dye; fabric colored in such a manner |
播輸鉢多 播输钵多 see styles |
bò shū bō duō bo4 shu1 bo1 duo1 po shu po to Hashuhata |
pāśupata, followers of the lord of cattle, Śiva, who smeared themselves with ashes, also 波輸鉢多. |
擁兵自重 拥兵自重 see styles |
yōng bīng zì zhòng yong1 bing1 zi4 zhong4 yung ping tzu chung |
(of a warlord etc) to assemble one's personal army, thereby presenting a challenge to the central government |
教育相談 教育相谈 see styles |
jiào yù xiāng tán jiao4 yu4 xiang1 tan2 chiao yü hsiang t`an chiao yü hsiang tan kyouikusoudan / kyoikusodan きょういくそうだん |
education counselor educational counseling; educational guidance |
敝屣尊榮 敝屣尊荣 see styles |
bì xǐ zūn róng bi4 xi3 zun1 rong2 pi hsi tsun jung |
to care nothing for worldly fame and glory (idiom) |
散形花序 see styles |
sankeikajo / sankekajo さんけいかじょ |
umbellate inflorescence; umbel (i.e. flower with a large number of flowers growing radially from a common center) |
散房花序 see styles |
sanboukajo / sanbokajo さんぼうかじょ |
(noun - becomes adjective with の) corymbose inflorescence; corymb |
文科學士 文科学士 see styles |
wén kē xué shì wen2 ke1 xue2 shi4 wen k`o hsüeh shih wen ko hsüeh shih |
Bachelor of Arts B.A. |
斑たるみ see styles |
madaratarumi まだらたるみ |
(kana only) black and white snapper (Macolor niger) |
旗幟鮮明 旗帜鲜明 see styles |
qí zhì xiān míng qi2 zhi4 xian1 ming2 ch`i chih hsien ming chi chih hsien ming kishisenmei / kishisenme きしせんめい |
to show one's colors; to have a clear-cut stand (idiom) (yoji) making one's attitude (position, stand) clear; unfurling and clearly showing one's banner |
旗鼓堂々 see styles |
kikodoudou / kikododo きこどうどう |
(adj-t,adv-to) with colors flying and band playing; triumphantly; in splendid array |
旗鼓堂堂 see styles |
kikodoudou / kikododo きこどうどう |
(adj-t,adv-to) with colors flying and band playing; triumphantly; in splendid array |
日向水木 see styles |
hyuugamizuki; hyuugamizuki / hyugamizuki; hyugamizuki ヒュウガミズキ; ひゅうがみずき |
(kana only) buttercup witch hazel (Corylopsis pauciflora); winter hazel |
日落西山 see styles |
rì luò xī shān ri4 luo4 xi1 shan1 jih lo hsi shan |
the sun sets over western hills (idiom); the day approaches its end; fig. time of decline; the end of an era; Sic transit gloria mundi |
晒しもの see styles |
sarashimono さらしもの |
pilloried criminal exposed to public view; public scorn or humiliation; person shamed in front of others |
普賢菩薩 普贤菩萨 see styles |
pǔ xián pú sà pu3 xian2 pu2 sa4 p`u hsien p`u sa pu hsien pu sa fugenbosatsu ふげんぼさつ |
Samantabhadra, the Buddhist Lord of Truth Samantabhadra (Bodhisattva); Fugen; Puxian Samantabhadra-bodhisattva |
暖かい色 see styles |
atatakaiiro / atatakairo あたたかいいろ |
(exp,n) warm color; warm colour |
暗中摸索 see styles |
anchuumosaku / anchumosaku あんちゅうもさく |
(noun/participle) (yoji) groping in the dark; exploring new avenues without having any clues |
暗中模索 see styles |
anchuumosaku / anchumosaku あんちゅうもさく |
(noun/participle) (yoji) groping in the dark; exploring new avenues without having any clues |
有機塩素 see styles |
yuukienso / yukienso ゆうきえんそ |
organochlorine |
有聲有色 有声有色 see styles |
yǒu shēng yǒu sè you3 sheng1 you3 se4 yu sheng yu se |
having sound and color (idiom); vivid; dazzling |
有色人種 有色人种 see styles |
yǒu sè rén zhǒng you3 se4 ren2 zhong3 yu se jen chung yuushokujinshu / yushokujinshu ゆうしょくじんしゅ |
colored races (noun - becomes adjective with の) people of color (colour); non-white races |
有色野菜 see styles |
yuushokuyasai / yushokuyasai ゆうしょくやさい |
brightly colored vegetables; brightly coloured vegetables |
有色鉱物 see styles |
yuushokukoubutsu / yushokukobutsu ゆうしょくこうぶつ |
mafic mineral; colored mineral; coloured mineral; dark mineral |
有限花序 see styles |
yuugenkajo / yugenkajo ゆうげんかじょ |
(noun - becomes adjective with の) definite inflorescence |
本來面目 本来面目 see styles |
běn lái miàn mù ben3 lai2 mian4 mu4 pen lai mien mu honrai menmoku |
(idiom) true colors; true features; original appearance one's original face |
李希霍芬 see styles |
lǐ xī huò fēn li3 xi1 huo4 fen1 li hsi huo fen |
Ferdinand von Richthofen (1833-1905), German geologist and explorer who published a major foundational study of the geology of China in 1887 and first introduced the term Silk Road 絲綢之路|丝绸之路 |
松葉牡丹 see styles |
matsubabotan; matsubabotan まつばぼたん; マツバボタン |
(kana only) moss-rose purslane (Portulaca grandiflora) |
柏蒂切利 see styles |
bó dì qiè lì bo2 di4 qie4 li4 po ti ch`ieh li po ti chieh li |
Sandro Botticelli (1445-1510) Italian painter of the Florentine school |
柑子栗毛 see styles |
koujikurige / kojikurige こうじくりげ |
sorrel (horse coat color) |
染め分け see styles |
somewake そめわけ |
dyed in various colors; dyed in various colours |
柳田国男 see styles |
yanagitakunio やなぎたくにお |
(person) Kunio Yanagita (1875.7.31-1962.8.8; folklorist) |
柳田國男 see styles |
yanagitakunio やなぎたくにお |
(person) Kunio Yanagita (1875.7.31-1962.8.8; folklorist) |
柳綠花紅 柳绿花红 see styles |
liǔ lǜ huā hóng liu3 lu:4 hua1 hong2 liu lü hua hung |
lit. green willows and red flowers (idiom); fig. all the colors of spring |
栄えある see styles |
haearu はえある |
(can act as adjective) glorious; honourable; splendid |
栄え有る see styles |
haearu はえある |
(can act as adjective) splendid; glorious |
栄華の夢 see styles |
eiganoyume / eganoyume えいがのゆめ |
(exp,n) visions of glory; evanescent glory |
桂系軍閥 桂系军阀 see styles |
guì xì jun fá gui4 xi4 jun1 fa2 kuei hsi chün fa |
Guangxi warlord faction, from 1911-1930 |
梵摩三鉢 梵摩三钵 see styles |
fàn mó sān bō fan4 mo2 san1 bo1 fan mo san po Bonma sanhatsu |
Brahmāsahāṃpati, or Mahābrahmāsahāṃpati; Brahmā, lord of the world. |
棕背田雞 棕背田鸡 see styles |
zōng bèi tián jī zong1 bei4 tian2 ji1 tsung pei t`ien chi tsung pei tien chi |
(bird species of China) black-tailed crake (Zapornia bicolor) |
棕胸雅鶥 棕胸雅鹛 see styles |
zōng xiōng yǎ méi zong1 xiong1 ya3 mei2 tsung hsiung ya mei |
(bird species of China) buff-breasted babbler (Pellorneum tickelli) |
棕頭幽鶥 棕头幽鹛 see styles |
zōng tóu yōu méi zong1 tou2 you1 mei2 tsung t`ou yu mei tsung tou yu mei |
(bird species of China) puff-throated babbler (Pellorneum ruficeps) |
植物区系 see styles |
shokubutsukukei / shokubutsukuke しょくぶつくけい |
phytogeographical region; floristic kingdom |
植物図鑑 see styles |
shokubutsuzukan しょくぶつずかん |
pictoral guide to (Japanese) flora; illustrated flora reference book |
榮華富貴 荣华富贵 see styles |
róng huá fù guì rong2 hua2 fu4 gui4 jung hua fu kuei |
glory, splendor, wealth and rank (idiom); high position and great wealth |
槿花一日 see styles |
kinkaichijitsu きんかいちじつ |
(yoji) evanescent glory; passing prosperity |
槿花一朝 see styles |
kinkaicchou / kinkaiccho きんかいっちょう |
(yoji) evanescent glory; passing prosperity |
樹碑立傳 树碑立传 see styles |
shù bēi lì zhuàn shu4 bei1 li4 zhuan4 shu pei li chuan |
lit. to erect a stele and write a biography (idiom); to monumentalize; to glorify; to sing the praises of |
橙腹葉鵯 橙腹叶鹎 see styles |
chéng fù yè bēi cheng2 fu4 ye4 bei1 ch`eng fu yeh pei cheng fu yeh pei |
(bird species of China) orange-bellied leafbird (Chloropsis hardwickii) |
歐金翅雀 欧金翅雀 see styles |
ōu jīn chì què ou1 jin1 chi4 que4 ou chin ch`ih ch`üeh ou chin chih chüeh |
(bird species of China) European greenfinch (Chloris chloris) |
武勇絶倫 see styles |
buyuuzetsurin / buyuzetsurin ぶゆうぜつりん |
(noun - becomes adjective with の) peerless bravery; matchless valor (in arms) |
比色分析 see styles |
bǐ sè fēn xī bi3 se4 fen1 xi1 pi se fen hsi hishokubunseki ひしょくぶんせき |
colorimetric analysis {chem} colorimetry; colorimetric analysis |
比色定量 see styles |
hishokuteiryou / hishokuteryo ひしょくていりょう |
colorimetry |
毘流波叉 毗流波叉 see styles |
pí liú bō chā pi2 liu2 bo1 cha1 p`i liu po ch`a pi liu po cha Biruhasha |
Virūpākṣa, 'irregular-eyed,' 'three-eyed like Śiva,' translated wide-eyed, or evil-eyed; one of the four mahārājas, guardian of the West, lord of nāgas, colour red. Also 毘流博叉 (or 毘樓博叉); 鼻溜波阿叉; 鞞路波阿迄. |
民間伝承 see styles |
minkandenshou / minkandensho みんかんでんしょう |
(noun - becomes adjective with の) folklore |
民間説話 see styles |
minkansetsuwa みんかんせつわ |
(See 民話・みんわ) folk tale; folklore |
水天一色 see styles |
shuǐ tiān yī sè shui3 tian1 yi1 se4 shui t`ien i se shui tien i se |
water and sky merge in one color (idiom) |
水彩画家 see styles |
suisaigaka すいさいがか |
watercolorist; watercolourist; watercolor painter; watercolour painter |
水彩絵具 see styles |
suisaiegu すいさいえぐ |
watercolors; watercolours; watercolor paint; watercolour paint |
水野亜美 see styles |
mizunoami みずのあみ |
(char) Ami Mizuno (Sailor Moon character); (ch) Ami Mizuno (Sailor Moon character) |
氷染染料 see styles |
hyousensenryou / hyosensenryo ひょうせんせんりょう |
insoluble azo dye that is cooled with ice during dyeing; ice color |
永垂不朽 see styles |
yǒng chuí bù xiǔ yong3 chui2 bu4 xiu3 yung ch`ui pu hsiu yung chui pu hsiu eisuifukyuu / esuifukyu えいすいふきゅう |
eternal glory; will never be forgotten (yoji) one's fame or achievements being passed down eternally |
油絵の具 see styles |
aburaenogu あぶらえのぐ |
oils; oil colors; oil colours; oil paints (colors, colours); oil-based paints (for artwork) |
活色生香 see styles |
huó sè shēng xiāng huo2 se4 sheng1 xiang1 huo se sheng hsiang |
(of a flower) vividly colorful and fragrant; (of a woman) captivating; charming; (of writing or a painting etc) lifelike; vivid |
流光溢彩 see styles |
liú guāng yì cǎi liu2 guang1 yi4 cai3 liu kuang i ts`ai liu kuang i tsai |
lit. flowing light and overflowing color; brilliant lights and vibrant colors (idiom) |
海浜植物 see styles |
kaihinshokubutsu かいひんしょくぶつ |
{bot} coastal flora; seaside plant |
淡綠鵙鶥 淡绿鵙鹛 see styles |
dàn lǜ jú méi dan4 lu:4 ju2 mei2 tan lü chü mei |
(bird species of China) green shrike-babbler (Pteruthius xanthochlorus) |
淡綠鶪鶥 淡绿䴗鹛 see styles |
dàn lǜ jú méi dan4 lu:4 ju2 mei2 tan lü chü mei |
(bird species of China) green shrike-babbler (Pteruthius xanthochlorus) |
淫羊かく see styles |
inyoukaku / inyokaku いんようかく |
horny goat weed (Epimedium grandiflorum var. thunbergianum); rowdy lamb herb; barrenwort; bishop's hat; fairy wings; yin yang huo |
清湯寡水 清汤寡水 see styles |
qīng tāng guǎ shuǐ qing1 tang1 gua3 shui3 ch`ing t`ang kua shui ching tang kua shui |
meager fare; (fig.) insipid; colorless |
減法混色 see styles |
genpoukonshoku / genpokonshoku げんぽうこんしょく |
{comp} subtractive mixture colors |
満目荒涼 see styles |
manmokukouryou / manmokukoryo まんもくこうりょう |
(adj-t,adv-to) (yoji) all nature being bleak and desolate; scene looking desolate and forlorn as far as the eye can see |
満目蕭条 see styles |
manmokushoujou / manmokushojo まんもくしょうじょう |
(adj-t,adv-to) (yoji) all nature being bleak and desolate; scene looking desolate and forlorn as far as the eye can see |
濃墨重彩 浓墨重彩 see styles |
nóng mò zhòng cǎi nong2 mo4 zhong4 cai3 nung mo chung ts`ai nung mo chung tsai |
thick and heavy in colors; to describe something in colorful language with attention to detail (idiom) |
灰藍姬鶲 灰蓝姬鹟 see styles |
huī lán jī wēng hui1 lan2 ji1 weng1 hui lan chi weng |
(bird species of China) slaty-blue flycatcher (Ficedula tricolor) |
炎色反応 see styles |
enshokuhannou / enshokuhanno えんしょくはんのう |
(chem) flame reaction; flame test; flame coloration test |
烏倶婆誐 乌倶婆誐 see styles |
wū jù pó é wu1 ju4 po2 e2 wu chü p`o o wu chü po o Okubaga |
Ugra-bhaga, formidable or fierce lord, one of the eight servants of 不動明王 q.v. |
焔色反応 see styles |
enshokuhannou / enshokuhanno えんしょくはんのう |
(chem) flame reaction; flame test; flame coloration test |
無上法王 无上法王 see styles |
wú shàng fǎ wáng wu2 shang4 fa3 wang2 wu shang fa wang mujōhōō |
Lord of the supreme dharma, Buddha. |
無精打彩 无精打彩 see styles |
wú jīng dǎ cǎi wu2 jing1 da3 cai3 wu ching ta ts`ai wu ching ta tsai |
dull and colorless (idiom); lacking vitality; not lively |
無色透明 see styles |
mushokutoumei / mushokutome むしょくとうめい |
(n,adj-na,adj-no) (yoji) colorless and transparent |
無色鉱物 see styles |
mushokukoubutsu / mushokukobutsu むしょくこうぶつ |
felsic mineral; colorless mineral; colourless mineral |
熊の子貝 see styles |
kumanokogai; kumanokogai くまのこがい; クマノコガイ |
(kana only) Chlorostoma xanthostigma (species of sea snail) |
燦爛多彩 灿烂多彩 see styles |
càn làn duō cǎi can4 lan4 duo1 cai3 ts`an lan to ts`ai tsan lan to tsai |
multicolored splendor (of fireworks, bright lights etc) |
片めがね see styles |
katamegane かためがね |
monocle; lorgnon |
版籍奉還 see styles |
hansekihoukan / hansekihokan はんせきほうかん |
(hist) (yoji) return of the land and people from the feudal lords to the Emperor |
牛尾収輝 see styles |
ushioshuuki / ushioshuki うしおしゅうき |
(person) Ushio Shuuki (Antarctic Explorer) |
特藝彩色 特艺彩色 see styles |
tè yì cǎi sè te4 yi4 cai3 se4 t`e i ts`ai se te i tsai se |
Technicolor |
独身生活 see styles |
dokushinseikatsu / dokushinsekatsu どくしんせいかつ |
(noun/participle) bachelor's life; life of a bachelor |
独身男性 see styles |
dokushindansei / dokushindanse どくしんだんせい |
bachelor; single male |
玩弄詞藻 玩弄词藻 see styles |
wán nòng cí zǎo wan2 nong4 ci2 zao3 wan nung tz`u tsao wan nung tzu tsao |
to juggle with words (dishonestly); to be a hypocrite and hide behind florid rhetoric |
班加羅爾 班加罗尔 see styles |
bān jiā luó ěr ban1 jia1 luo2 er3 pan chia lo erh |
Bangalore, capital of southwest Indian state Karnataka 卡納塔克邦|卡纳塔克邦[Ka3 na4 ta3 ke4 bang1] |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...2021222324252627282930...>
This page contains 100 results for "Lor" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.