Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 2943 total results for your Life-Saving Sword search. I have created 30 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...2021222324252627282930>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

冒生命危險


冒生命危险

see styles
mào shēng mìng wēi xiǎn
    mao4 sheng1 ming4 wei1 xian3
mao sheng ming wei hsien
to risk one's life

凡夫十重妄

see styles
fán fū shí zhòng wàng
    fan2 fu1 shi2 zhong4 wang4
fan fu shih chung wang
 bonbu jū jūmō
The serious misfortunes of the sinful man in whom the Ālaya-vijñāna, the fundamental intelligence, or life force, of everyman, is still unenlightened; they are compared to ten progressive stages of a dream in which a rich man sees himself become poor and in prison.

刀を帯びる

see styles
 touoobiru / tooobiru
    とうをおびる
(exp,v1) (See 剣を帯びる) to wear a sword

Variations:
刀傷
刀疵

see styles
 katanakizu; toushou(刀傷) / katanakizu; tosho(刀傷)
    かたなきず; とうしょう(刀傷)
sword wound; sword cut

切りかかる

see styles
 kirikakaru
    きりかかる
(transitive verb) to assault with a sword; to stab at; to slash at

切り掛かる

see styles
 kirikakaru
    きりかかる
(transitive verb) to assault with a sword; to stab at; to slash at

Variations:
切羽
切刃

see styles
 seppa
    せっぱ
(1) thin washer on either side of the guard (tsuba) of a sword; (2) (See 切羽詰まる) (up to) the hilt; wits' end

剣を帯びる

see styles
 kenoobiru
    けんをおびる
(exp,v1) to wear a sword at one's side

動物園仮説

see styles
 doubutsuenkasetsu / dobutsuenkasetsu
    どうぶつえんかせつ
zoo hypothesis (theory on why humanity has had no contact with extraterrestrial life)

命からがら

see styles
 inochikaragara
    いのちからがら
(adverb) for dear life; barely escaping alive

命に係わる

see styles
 inochinikakawaru
    いのちにかかわる
(exp,v5r) to be a matter of life or death

命に関わる

see styles
 inochinikakawaru
    いのちにかかわる
(exp,v5r) to be a matter of life or death

命をかける

see styles
 inochiokakeru
    いのちをかける
(exp,v1) to put one's life on the line; to risk one's life; to put everything one has into it

命を惜しむ

see styles
 inochiooshimu
    いのちをおしむ
(exp,v5m) to hold one's life dear; to be reluctant to die

命を懸ける

see styles
 inochiokakeru
    いのちをかける
(exp,v1) to put one's life on the line; to risk one's life; to put everything one has into it

命を捧げる

see styles
 inochiosasageru
    いのちをささげる
(exp,v1) to give one's life (e.g. in battle); to devote one's life (e.g. to a cause)

命を捨てる

see styles
 inochiosuteru
    いのちをすてる
(exp,v1) to give one's life; to lay down one's life

命を縮める

see styles
 inochiochijimeru
    いのちをちぢめる
(exp,v1) to shorten one's life

命を落とす

see styles
 inochiootosu
    いのちをおとす
(exp,v5s) to lose one's life

命を賭ける

see styles
 inochiokakeru
    いのちをかける
(exp,v1) to put one's life on the line; to risk one's life; to put everything one has into it

Variations:
唐竹
漢竹

see styles
 karatake; kanchiku(漢竹)
    からたけ; かんちく(漢竹)
(1) (archaism) Chinese bamboo; bamboo imported from China (often used to make flutes); (2) (唐竹 only) descending vertical sword attack (in kendo, etc.)

喝を入れる

see styles
 katsuoireru
    かつをいれる
(irregular kanji usage) (exp,v1) (1) to apply the art of resuscitation (in judo, etc.); (2) to breathe life into; to stimulate; to encourage someone; to give someone a pep talk

地球外生命

see styles
 chikyuugaiseimei / chikyugaiseme
    ちきゅうがいせいめい
extraterrestrial life; ET

地球外生物

see styles
 chikyuugaiseibutsu / chikyugaisebutsu
    ちきゅうがいせいぶつ
extraterrestrial being; extraterrestrial life

壽保險公司


寿保险公司

see styles
shòu bǎo xiǎn gōng sī
    shou4 bao3 xian3 gong1 si1
shou pao hsien kung ssu
life insurance company

壽命無數劫


寿命无数劫

see styles
shòu mìng wú shǔ jié
    shou4 ming4 wu2 shu3 jie2
shou ming wu shu chieh
 jumyō mushu kō
the infinite life of Buddha

壽命無有量


寿命无有量

see styles
shòu mìng wú yǒu liáng
    shou4 ming4 wu2 you3 liang2
shou ming wu yu liang
 jumyō muu ryō
壽命無數劫 The infinite life of Buddha.

多細胞生物


多细胞生物

see styles
duō xì bāo shēng wù
    duo1 xi4 bao1 sheng1 wu4
to hsi pao sheng wu
 tasaibouseibutsu / tasaibosebutsu
    たさいぼうせいぶつ
multicellular life form
multicellular organism

大無量壽經


大无量寿经

see styles
dà wú liáng shòu jīng
    da4 wu2 liang2 shou4 jing1
ta wu liang shou ching
 Dai muryōju kyō
idem 大經 q.v.

大阿彌陀經


大阿弥陀经

see styles
dà ā mí tuó jīng
    da4 a1 mi2 tuo2 jing1
ta a mi t`o ching
    ta a mi to ching
 Dai amida kyō
Sūtra of Immeasurable Life

天帝生驢胎

see styles
tiān dì shēng lǘ tāi
    tian1 di4 sheng1 lv2 tai1
t`ien ti sheng lü t`ai
    tien ti sheng lü tai
Lord of devas, born in the womb of an ass, a Buddhist fable, that Indra knowing he was to be reborn from the womb of an ass, in sorrow sought to escape his fate, and was told that trust in Buddha was the only way. Before he reached Buddha his life came to an end and he found himself in the ass. His resolve, however, had proved effective, for the master of the ass beat her so hard that she dropped her foal dead. Thus Indra returned to his former existence and began his ascent to Buddha.

好色一代男

see styles
 koushokuichidaiotoko / koshokuichidaiotoko
    こうしょくいちだいおとこ
(work) The Life of an Amorous Man by Ihara Saikaku (famous novel from the Edo period); (wk) The Life of an Amorous Man by Ihara Saikaku (famous novel from the Edo period)

好飯不怕晚


好饭不怕晚

see styles
hǎo fàn bù pà wǎn
    hao3 fan4 bu4 pa4 wan3
hao fan pu p`a wan
    hao fan pu pa wan
the meal is remembered long after the wait is forgotten; the good things in life are worth waiting for

存亡の危機

see styles
 sonbounokiki / sonbonokiki
    そんぼうのきき
(exp,n) existential threat; life-or-death crisis

Variations:
尸諌
屍諌

see styles
 shikan
    しかん
(noun/participle) admonishing (one's master) at the cost of one's life

居合い抜き

see styles
 iainuki
    いあいぬき
(1) iai; art of drawing one's sword, cutting down one's opponent and sheathing the sword afterwards; (2) iai sword-drawing performance (used during the Edo period to sell medicine and other wares)

Variations:
川竹
河竹

see styles
 kawatake
    かわたけ
(1) bamboo growing along a river bank; (2) Japanese timber bamboo (Phyllostachys bambusoides); giant timber bamboo; madake; (3) Simon bamboo (Pleioblastus simonii); (4) (archaism) prostitute; the life of a prostitute

已今當往生


已今当往生

see styles
yǐ jīn dāng wǎng shēng
    yi3 jin1 dang1 wang3 sheng1
i chin tang wang sheng
 ikintō ōjō
Those born into the 'future life, ' (of the Pure Land) in the past, in the present, and to be born in the future.

巴陵三轉語


巴陵三转语

see styles
bā líng sān zhuǎn yǔ
    ba1 ling2 san1 zhuan3 yu3
pa ling san chuan yü
 Haryō san tengo
The three cryptic sayings of Hàojiàn 顥鑑 styled Baling, name of his place in Yuèzhōu 嶽州. He was the successor of Yunmen 雲門. 'What is the way ? The seeing fall into wells. What is the feather-cutting sword (of Truth)? Coral branches (i. e. moonbeams) prop up the moon. What is the divine (or deva) throng ? A silver bowl full of snow. '

Variations:
幽棲
幽栖

see styles
 yuusei / yuse
    ゆうせい
(n,vs,vi) living a quiet life in seclusion away from the masses

Variations:
座臥
坐臥

see styles
 zaga
    ざが
(1) (form) sitting and lying down; (2) (form) (See 行住坐臥) daily life

忙中閑有り

see styles
 bouchuukanari / bochukanari
    ぼうちゅうかんあり
find odd moments of leisure in one's busy life

快刀斬亂麻


快刀斩乱麻

see styles
kuài dāo zhǎn luàn má
    kuai4 dao1 zhan3 luan4 ma2
k`uai tao chan luan ma
    kuai tao chan luan ma
lit. quick sword cuts through tangled hemp (idiom); decisive action in a complex situation; cutting the Gordian knot

快刀斷亂麻


快刀断乱麻

see styles
kuài dāo duàn luàn má
    kuai4 dao1 duan4 luan4 ma2
k`uai tao tuan luan ma
    kuai tao tuan luan ma
lit. quick sword cuts through tangled hemp (idiom); decisive action in a complex situation; cutting the Gordian knot

戈を収める

see styles
 hokooosameru
    ほこをおさめる
(exp,v1) to sheathe one's sword; to lay down arms; to bury the hatchet

所帯じみる

see styles
 shotaijimiru
    しょたいじみる
(v1,vi) to be worn out (from domestic life)

所帯染みる

see styles
 shotaijimiru
    しょたいじみる
(v1,vi) to be worn out (from domestic life)

押っ取り刀

see styles
 ottorigatana
    おっとりがたな
(1) making great haste, having been caught off guard; scurrying unprepared; (2) rushing to an emergency with sword in hand, not having had time to affix it at the waist

振りかざす

see styles
 furikazasu
    ふりかざす
(transitive verb) (1) to raise (esp. overhead); to brandish (e.g. sword); to flourish; (2) to wield (e.g. power, authority); to proclaim one's principles

振りかぶる

see styles
 furikaburu
    ふりかぶる
(v5r,vi) to hold aloft (e.g. a sword); to brandish

振り翳ざす

see styles
 furikazasu
    ふりかざす
(transitive verb) (1) to raise (esp. overhead); to brandish (e.g. sword); to flourish; (2) to wield (e.g. power, authority); to proclaim one's principles

摩醯因陀羅


摩醯因陀罗

see styles
mó xì yīn tuó luó
    mo2 xi4 yin1 tuo2 luo2
mo hsi yin t`o lo
    mo hsi yin to lo
 Makeiindara
(or 摩訶因陀羅) Mahendra, younger brother of Aśoka, who, on repenting of his dissolute life, became an arhat and is said to have founded Buddhism in Ceylon.

文明の利器

see styles
 bunmeinoriki / bunmenoriki
    ぶんめいのりき
(exp,n) modern convenience; convenience of civilized life; blessings of civilization

斜に構える

see styles
 shanikamaeru; hasunikamaeru; nanamenikamaeru(ik)
    しゃにかまえる; はすにかまえる; ななめにかまえる(ik)
(exp,v1) (1) to couch (a sword); (exp,v1) (2) to look at cynically or ironically; (exp,v1) (3) (archaism) to stand ready (to do); to adopt a formal attitude

斬りかかる

see styles
 kirikakaru
    きりかかる
(transitive verb) to assault with a sword; to stab at; to slash at

斬り掛かる

see styles
 kirikakaru
    きりかかる
(transitive verb) to assault with a sword; to stab at; to slash at

日光節約時


日光节约时

see styles
rì guāng jié yuē shí
    ri4 guang1 jie2 yue1 shi2
jih kuang chieh yüeh shih
daylight saving time

時毘多迦羅


时毘多迦罗

see styles
shí pí duō jiā luó
    shi2 pi2 duo1 jia1 luo2
shih p`i to chia lo
    shih pi to chia lo
 jibitakara
jīvitākāra, name of a spirit described as a devourer of life or length of days.

晩節を汚す

see styles
 bansetsuokegasu
    ばんせつをけがす
(exp,v5s) to ruin one's reputation in later life; to tarnish one's twilight years

暮らしぶり

see styles
 kurashiburi
    くらしぶり
lifestyle; way of life

暮らしむき

see styles
 kurashimuki
    くらしむき
circumstances; lifestyle; life circumstances

暮らし向き

see styles
 kurashimuki
    くらしむき
circumstances; lifestyle; life circumstances

暮らし振り

see styles
 kurashiburi
    くらしぶり
lifestyle; way of life

Variations:
正眼
青眼

see styles
 seigan / segan
    せいがん
(1) holding one's sword pointing towards the opponent's eyes (kendo stance); (2) (青眼 only) (See 白眼・はくがん・2) warm, welcoming eyes

歸命盡十方


归命尽十方

see styles
guī mìng jìn shí fāng
    gui1 ming4 jin4 shi2 fang1
kuei ming chin shih fang
 kimyō jin jippō
to offer up one's life in all the ten directions

死亡保険金

see styles
 shibouhokenkin / shibohokenkin
    しぼうほけんきん
death benefit; life insurance payout

殿下の宝刀

see styles
 denkanohoutou / denkanohoto
    でんかのほうとう
(irregular kanji usage) (exp,n) (1) one's last resort; trump card; (2) treasured family sword

Variations:
水生
水棲

see styles
 suisei / suise
    すいせい
(adj-no,n) (See 陸生) aquatic (life); living in the water

永遠の生命

see styles
 eiennoseimei / eennoseme
    えいえんのせいめい
(expression) eternal life

洛中洛外図

see styles
 rakuchuurakugaizu / rakuchurakugaizu
    らくちゅうらくがいず
(hist) views in and around Kyoto (style of folding screen depicting the scenery and scenes of everyday life in Kyoto; late Muromachi period to the Edo period)

活を入れる

see styles
 katsuoireru
    かつをいれる
(exp,v1) (1) to apply the art of resuscitation (in judo, etc.); (2) to breathe life into; to stimulate; to encourage someone; to give someone a pep talk

浮世の習い

see styles
 ukiyononarai
    うきよのならい
(exp,n) (See 浮世・3) the way of the world; the lay of the land; the inescapable circumstances (of life); (just) the way things are

海上花列傳


海上花列传

see styles
hǎi shàng huā liè zhuàn
    hai3 shang4 hua1 lie4 zhuan4
hai shang hua lieh chuan
The Sing-Song Girls of Shanghai by Han Bangqing 韓邦慶|韩邦庆[Han2 Bang1 qing4], long novel of lower life in Classical Chinese and Jiangsu vernacular; translated into Putonghua as 海上花 by Iris Chang

海外暮らし

see styles
 kaigaigurashi; kaigaikurashi
    かいがいぐらし; かいがいくらし
(noun/participle) living abroad; life overseas

淨影大經疏


淨影大经疏

see styles
jìng yǐng dà jīng shū
    jing4 ying3 da4 jing1 shu1
ching ying ta ching shu
 Jōyō dai kyōsho
Jingying's Great Commentary on the Sūtra of Immeasurable Life

添い遂げる

see styles
 soitogeru
    そいとげる
(v1,vi) to remain married for life

無量壽如來


无量寿如来

see styles
wú liáng shòu rú lái
    wu2 liang2 shou4 ru2 lai2
wu liang shou ju lai
 Muryōju Nyorai
Tathāgata of Immeasurable Life

無量壽經疏


无量寿经疏

see styles
wú liáng shòu jīng shū
    wu2 liang2 shou4 jing1 shu1
wu liang shou ching shu
 Muryō ju kyōsho
Commentary on the Sūtra of Immeasurable Life

無量壽經論


无量寿经论

see styles
wú liáng shòu jīng lùn
    wu2 liang2 shou4 jing1 lun4
wu liang shou ching lun
 Muryōjukyō ron
Treatise on the Sūtra of Limitless Life

無量壽莊嚴


无量寿庄严

see styles
wú liáng shòu zhuāng yán
    wu2 liang2 shou4 zhuang1 yan2
wu liang shou chuang yen
 Muryōju shōgon
Immeasurable Life Adornment

無量淸浄經


无量淸浄经

see styles
wú liáng qīng jìng jīng
    wu2 liang2 qing1 jing4 jing1
wu liang ch`ing ching ching
    wu liang ching ching ching
 Muryō shōjō kyō
Sūtra of Immeasurable Life

Variations:
煉丹
練丹

see styles
 rentan
    れんたん
elixir of life (prepared from cinnabar in ancient China)

爲度衆生故


为度众生故

see styles
wéi dù zhòng shēng gù
    wei2 du4 zhong4 sheng1 gu4
wei tu chung sheng ku
 i do shūjō ko
for the purpose of saving sentient beings

特定障害者

see styles
 tokuteishougaisha / tokuteshogaisha
    とくていしょうがいしゃ
{law} specified persons with disabilities; people with severe disabilities that significantly impact their daily life

犠牲になる

see styles
 giseininaru / giseninaru
    ぎせいになる
(exp,v5r) to be sacrificed; to become a victim (of); to fall victim (to); to lose one's life

独り暮らし

see styles
 hitorigurashi
    ひとりぐらし
a single life; a solitary life; living alone

生きかえる

see styles
 ikikaeru
    いきかえる
(v5r,vi) to revive; to come to oneself; to be restored to life

生き続ける

see styles
 ikitsuzukeru
    いきつづける
(Ichidan verb) (1) to carry on; to go on with one's life; (Ichidan verb) (2) to keep alive; to stay alive; to survive

Variations:
生く
活く

see styles
 iku
    いく
(v2k-k,v4k,vi) (1) (archaism) (See 生きる・1) to live; to exist; (v2k-s,vt) (2) (archaism) (See 生ける・2) to bring to life

生命の起源

see styles
 seimeinokigen / semenokigen
    せいめいのきげん
(exp,n) origin of life

生活を送る

see styles
 seikatsuookuru / sekatsuookuru
    せいかつをおくる
(exp,v5r) to lead a life; to live a life

生活必需品

see styles
shēng huó bì xū pǐn
    sheng1 huo2 bi4 xu1 pin3
sheng huo pi hsü p`in
    sheng huo pi hsü pin
 seikatsuhitsujuhin / sekatsuhitsujuhin
    せいかつひつじゅひん
life's necessities
daily (living) necessities; necessities; essentials for life

田舎暮らし

see styles
 inakagurashi; inakakurashi
    いなかぐらし; いなかくらし
country living; life in the country; country life

省エネ対策

see styles
 shouenetaisaku / shoenetaisaku
    しょうエネたいさく
energy-saving measures; energy-saving strategy

省スペース

see styles
 shousupeesu / shosupeesu
    しょうスペース
(can be adjective with の) space-saving

矛を収める

see styles
 hokooosameru
    ほこをおさめる
(exp,v1) to sheathe one's sword; to lay down arms; to bury the hatchet

知的生命体

see styles
 chitekiseimeitai / chitekisemetai
    ちてきせいめいたい
intelligent life

突き掛かる

see styles
 tsukikakaru
    つきかかる
(v5r,vi) to thrust at (with a knife, sword, etc.)

Variations:
筆硯
筆研

see styles
 hikken
    ひっけん
(1) (form) writing brush and inkstone; (2) (form) writing; composition; (3) (used in letters) daily life of a writer

簡易保険局

see styles
 kanihokenkyoku
    かんいほけんきょく
(org) Postal Life Insurance Bureau; (o) Postal Life Insurance Bureau

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...2021222324252627282930>

This page contains 100 results for "Life-Saving Sword" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary