Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 3012 total results for your Good search. I have created 31 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...2021222324252627282930...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

善馬有三相經


善马有三相经

see styles
shàn mǎ yǒu sān xiàng jīng
    shan4 ma3 you3 san1 xiang4 jing1
shan ma yu san hsiang ching
 Zenma u sansō kyō
Sūtra on the Three Marks of a Good Horse

喉越しのいい

see styles
 nodogoshinoii / nodogoshinoi
    のどごしのいい
(exp,adj-ix) going down smoothly; tasting good going down

喉越しのよい

see styles
 nodogoshinoyoi
    のどごしのよい
(exp,adj-i) going down smoothly; tasting good going down

喉越しの良い

see styles
 nodogoshinoyoi
    のどごしのよい
(exp,adj-i) going down smoothly; tasting good going down

Variations:
土吉
つち吉

see styles
 tsuchiyoshi
    つちよし
earth form of "good luck" character

地獄は壁一重

see styles
 jigokuhakabehitoe
    じごくはかべひとえ
(expression) (proverb) the line between good and evil is no wider than a razor's edge

堪えられない

see styles
 kotaerarenai
    こたえられない
(expression) really good; irresistible

天時地利人和


天时地利人和

see styles
tiān shí dì lì rén hé
    tian1 shi2 di4 li4 ren2 he2
t`ien shih ti li jen ho
    tien shih ti li jen ho
the time is right, geographical and social conditions are favorable (idiom); a good time to go to war

奇貨居くべし

see styles
 kikaokubeshi
    きかおくべし
(expression) (yoji) You must seize every golden opportunity; Strike while the iron is hot; When you find a rare good buy, seize upon it for a future sale at a much higher price

好いとこ取り

see styles
 yoitokodori
    よいとこどり
(exp,n,vs) focusing on only the good points or strong points; incorporating the benefits (while ignoring the drawbacks); picking the best of both (everything); cherry-picking (e.g. information)

Variations:
幸先
さい先

see styles
 saisaki
    さいさき
(1) sign (of things to come); (2) good omen; good sign

廣大無量善法


广大无量善法

see styles
guǎng dà wú liáng shàn fǎ
    guang3 da4 wu2 liang2 shan4 fa3
kuang ta wu liang shan fa
 kōdai muryō zenhō
vast and innumerable good dharmas

得意中の得意

see styles
 tokuichuunotokui / tokuichunotokui
    とくいちゅうのとくい
(exp,n) being very good at; strongest point

御休みなさい

see styles
 oyasuminasai
    おやすみなさい
(expression) (kana only) good night

御機嫌麗しい

see styles
 gokigenuruwashii / gokigenuruwashi
    ごきげんうるわしい
(adjective) in good humor (humour)

恩を仇で返す

see styles
 onoadadekaesu
    おんをあだでかえす
(exp,v5s) to return evil for good

成っていない

see styles
 natteinai / nattenai
    なっていない
(expression) (kana only) unacceptable; no good; complete failure; inadequate

旨い汁を吸う

see styles
 umaishiruosuu / umaishiruosu
    うまいしるをすう
(exp,v5u) to be onto a good thing; to make money without working; to line one's pockets

Variations:
晴れ女
晴女

see styles
 hareonna
    はれおんな
(See 雨女) woman who brings good weather with her wherever she goes; woman who is always lucky with the weather

Variations:
晴れ男
晴男

see styles
 hareotoko
    はれおとこ
(See 雨男) man who brings good weather with him wherever he goes; man who is always lucky with the weather

格好をつける

see styles
 kakkouotsukeru / kakkootsukeru
    かっこをつける
(exp,v1) (1) to make something look better; to put into (good, better) shape; (2) to put up a front; to pose; to pretend

格好を付ける

see styles
 kakkouotsukeru / kakkootsukeru
    かっこをつける
(exp,v1) (1) to make something look better; to put into (good, better) shape; (2) to put up a front; to pose; to pretend

棚からぼた餅

see styles
 tanakarabotamochi
    たなからぼたもち
(expression) receiving a windfall; having an unexpected piece of good luck

棚から牡丹餅

see styles
 tanakarabotamochi
    たなからぼたもち
(expression) receiving a windfall; having an unexpected piece of good luck

機嫌をなおす

see styles
 kigenonaosu
    きげんをなおす
(v5s,exp) to put back in a good mood; to cheer up

死んだも同然

see styles
 shindamodouzen / shindamodozen
    しんだもどうぜん
(expression) as good as dead; might as well be dead; more dead than alive

気をよくする

see styles
 kioyokusuru
    きをよくする
(exp,vs-i) to be pleased; to be in a good mood

気を良くする

see styles
 kioyokusuru
    きをよくする
(exp,vs-i) to be pleased; to be in a good mood

気褄を合わす

see styles
 kizumaoawasu
    きづまをあわす
(exp,v5s) (rare) (See 機嫌をとる) to curry favour; to butter up; to fawn over; to humour someone (humor); to put in a good mood (e.g. a baby)

沽券に関わる

see styles
 kokennikakawaru
    こけんにかかわる
(exp,v5r) to be a point of honor; to affect someone's good name

泥棒に追い銭

see styles
 dorobounioisen / dorobonioisen
    どろぼうにおいせん
(expression) (idiom) throwing good money after bad

渋皮がむける

see styles
 shibukawagamukeru
    しぶかわがむける
(exp,v1,vi) (a woman) to lose her roughness and become urbane and good-looking; to become experienced in worldly affairs

渋皮が剥ける

see styles
 shibukawagamukeru
    しぶかわがむける
(exp,v1,vi) (a woman) to lose her roughness and become urbane and good-looking; to become experienced in worldly affairs

無根重罪謗他


无根重罪谤他

see styles
wú gēn zhòng zuì bàng tā
    wu2 gen1 zhong4 zui4 bang4 ta1
wu ken chung tsui pang t`a
    wu ken chung tsui pang ta
 mukon jūzai hōta
denunciation of a good monk without due reason

無駄にしない

see styles
 mudanishinai
    むだにしない
(exp,adj-i) (See 無駄にする) make good use of; make the most of

熱臉貼冷屁股


热脸贴冷屁股

see styles
rè liǎn tiē lěng pì gu
    re4 lian3 tie1 leng3 pi4 gu5
je lien t`ieh leng p`i ku
    je lien tieh leng pi ku
to show warm feelings but meet with cold rebuke (idiom); to be snubbed despite showing good intentions

Variations:
物持ち
物持

see styles
 monomochi
    ものもち
(1) rich person; wealthy person; (2) taking good care of things; keeping things for a long time and taking care of them

甘い汁を吸う

see styles
 amaishiruosuu / amaishiruosu
    あまいしるをすう
(exp,v5u) (idiom) to be onto a good thing; to make money without working; to line one's pockets

生まれ損ない

see styles
 umaresokonai
    うまれそこない
good-for-nothing

盗人に追い銭

see styles
 nusuttonioisen
    ぬすっとにおいせん
(expression) (idiom) throwing good money after bad

Variations:
盛り塩
盛塩

see styles
 morijio; morishio
    もりじお; もりしお
placing salt by the entrance to one's establishment to bring good luck; such piles of salt

Variations:
盛り花
盛花

see styles
 moribana; seika(盛花) / moribana; seka(盛花)
    もりばな; せいか(盛花)
(1) flower arrangement in a built-up style; (2) (もりばな only) (See 盛り塩) placing salt by the entrance to one's establishment to bring good luck; such piles of salt; (3) (せいか only) seasonal peak of flowers

矯めつ眇めつ

see styles
 tametsusugametsu
    ためつすがめつ
(exp,vs,adv) scrutiny; scanning; taking a good look

社會信用體系


社会信用体系

see styles
shè huì xìn yòng tǐ xì
    she4 hui4 xin4 yong4 ti3 xi4
she hui hsin yung t`i hsi
    she hui hsin yung ti hsi
social credit system, a system that incentivizes individuals and businesses by creating consequences for good and bad behavior

Variations:
穴(P)

see styles
 ana
    あな
(1) hole; opening; orifice; perforation; (2) pit; hollow; cavity; hole (e.g. in the ground); (3) burrow; den; lair; holt; hole; (4) deficit; shortage; (financial) hole; loss; (5) gap (left by a missing employee, team member, etc.); vacancy; opening; (6) flaw; fault; defect; weak point; hole (in a theory, plan, etc.); loophole; (7) (See 穴場・1) good place not many people know about; well-kept secret; (8) upset victory (with a large payoff); long shot; dark horse; (9) (theatre jargon) (See 枡・2) (partitioned) box (type of floor seating in a traditional Japanese theatre); (10) (archaism) hiding place; hideout

経験を生かす

see styles
 keikenoikasu / kekenoikasu
    けいけんをいかす
(exp,v5s) to draw on one's experience; to make good use of one's experience; to turn one's experience to good account

美味も喉三寸

see styles
 bimimonodosansun
    びみものどさんすん
(expression) (proverb) (rare) good things do not last long

考えあぐねる

see styles
 kangaeaguneru
    かんがえあぐねる
(Ichidan verb) to be at a loss; to think and think but get nowhere; to fail to come up with a good idea

良いとこどり

see styles
 yoitokodori
    よいとこどり
(exp,n,vs) focusing on only the good points or strong points; incorporating the benefits (while ignoring the drawbacks); picking the best of both (everything); cherry-picking (e.g. information)

良いとこ取り

see styles
 yoitokodori
    よいとこどり
(exp,n,vs) focusing on only the good points or strong points; incorporating the benefits (while ignoring the drawbacks); picking the best of both (everything); cherry-picking (e.g. information)

良い薬になる

see styles
 iikusurininaru / ikusurininaru
    いいくすりになる
(exp,v5r) to learn a lesson (usu. from an unpleasant experience); to be good for someone

良かれと思う

see styles
 yokaretoomou / yokaretoomo
    よかれとおもう
(exp,v5u) to wish to go well; to have good intentions

良くも悪くも

see styles
 yokumowarukumo
    よくもわるくも
(expression) for better or worse; for good and bad; regardless of merit; both good and bad

良薬口に苦し

see styles
 ryouyakukuchininigashi / ryoyakukuchininigashi
    りょうやくくちににがし
(expression) (proverb) the most helpful advice may be difficult to listen to; good medicine tastes bitter

藥補不如食補


药补不如食补

see styles
yào bǔ bù rú shí bǔ
    yao4 bu3 bu4 ru2 shi2 bu3
yao pu pu ju shih pu
the benefits of medicine are not as great as those of good nutrition

見つめなおす

see styles
 mitsumenaosu
    みつめなおす
(Godan verb with "su" ending) to take another good look at; to reconsider; to analyze; to reexamine

見る目嗅ぐ鼻

see styles
 mirumekaguhana
    みるめかぐはな
(expression) (1) (See 閻魔) Yama's pole with a human head on the top (able to discern good and evil of the dead); (expression) (2) (being a) fuss-pot; complaining about things in the public eye

見劣りがする

see styles
 miotorigasuru
    みおとりがする
(exp,vs-i) to compare unfavorably (unfavourably, poorly) with; to be not so good as

見詰めなおす

see styles
 mitsumenaosu
    みつめなおす
(Godan verb with "su" ending) to take another good look at; to reconsider; to analyze; to reexamine

言教不如身教

see styles
yán jiào bù rú shēn jiào
    yan2 jiao4 bu4 ru2 shen1 jiao4
yen chiao pu ju shen chiao
Explaining in words is not as good as teaching by example (idiom). Action speaks louder than words.

記憶力がいい

see styles
 kiokuryokugaii / kiokuryokugai
    きおくりょくがいい
(exp,adj-ix) having good memory

記憶力がよい

see styles
 kiokuryokugayoi
    きおくりょくがよい
(exp,adj-i) having good memory

記憶力が良い

see styles
 kiokuryokugayoi
    きおくりょくがよい
(exp,adj-i) having good memory

貧僧の重ね斎

see styles
 hinsounokasanedoki / hinsonokasanedoki
    ひんそうのかさねどき
(expression) (proverb) good luck does not last; a poor priest's two memorial services (being so close in time the priest can only eat at one of them)

Variations:
買い時
買時

see styles
 kaidoki
    かいどき
(See 売り時) good time to buy; time to buy

酒は百薬の長

see styles
 sakehahyakuyakunochou / sakehahyakuyakunocho
    さけはひゃくやくのちょう
(expression) (proverb) good wine makes good blood; sake is the best of all medicines

隨順平等善根


随顺平等善根

see styles
suí shùn píng děng shàn gēn
    sui2 shun4 ping2 deng3 shan4 gen1
sui shun p`ing teng shan ken
    sui shun ping teng shan ken
 zuijun byōdō zenkon
stage of practicing the virtues of the middle path of noncontamination, and seeing that good and evil are not two

Variations:
頃合
頃合い

see styles
 koroai
    ころあい
(noun - becomes adjective with の) (1) suitable time; good time; (noun - becomes adjective with の) (2) propriety; moderation

馬子にも衣装

see styles
 magonimoishou / magonimoisho
    まごにもいしょう
(expression) anybody can look good with the right clothes; clothes make the man; fine feathers make fine birds; clothes on a packhorse driver

馬子にも衣裳

see styles
 magonimoishou / magonimoisho
    まごにもいしょう
(expression) anybody can look good with the right clothes; clothes make the man; fine feathers make fine birds; clothes on a packhorse driver

高不成低不就

see styles
gāo bù chéng dī bù jiù
    gao1 bu4 cheng2 di1 bu4 jiu4
kao pu ch`eng ti pu chiu
    kao pu cheng ti pu chiu
can't reach the high or accept the low (idiom); not good enough for a high post, but too proud to take a low one

高不湊低不就


高不凑低不就

see styles
gāo bù còu dī bù jiù
    gao1 bu4 cou4 di1 bu4 jiu4
kao pu ts`ou ti pu chiu
    kao pu tsou ti pu chiu
can't reach the high or accept the low (idiom); not good enough for a high post, but too proud to take a low one

鬼は外福は内

see styles
 onihasotofukuhauchi
    おにはそとふくはうち
(expression) (recital chanted on Setsubun during the bean-scattering ceremony) (See 豆まき・2,節分・1) out with the demon, in with fortune; devils out, good luck in

Variations:
いい人
好い人

see styles
 iihito / ihito
    いいひと
(exp,n) (1) good-natured person; good person; (exp,n) (2) (one's) lover; boyfriend; girlfriend

Variations:
いい話
良い話

see styles
 iihanashi; yoihanashi(良i話) / ihanashi; yoihanashi(良i話)
    いいはなし; よいはなし(良い話)
(exp,n) (1) good story; heartwarming story; (exp,n) (2) good prospect (e.g. marriage, business)

Variations:
いける
イケる

see styles
 ikeru; ikeru
    いける; イケる
(v1,vi) (1) (from 行ける) to be good (at); to go well; (v1,vi) (2) to look (taste, etc.) good; (v1,vi) (3) to hold one's liquor; to be able to hold one's drink

Variations:
イケ面
いけ面

see styles
 ikemen; ikemen(p)
    いけめん; イケメン(P)
(kana only) (See イケてる,メン) good-looking guy; handsome man; hunk; Adonis; cool guy

いって参ります

see styles
 ittemairimasu
    いってまいります
(expression) (polite language) good bye; I'm off; see you later

うまい汁を吸う

see styles
 umaishiruosuu / umaishiruosu
    うまいしるをすう
(exp,v5u) to be onto a good thing; to make money without working; to line one's pockets

オールボアール

see styles
 ooruboaaru / ooruboaru
    オールボアール
(interjection) au revoir (fre:); good-bye

オールボワール

see styles
 oorubowaaru / oorubowaru
    オールボワール
(interjection) au revoir (fre:); good-bye

Variations:
お利口
お利巧

see styles
 orikou / oriko
    おりこう
(noun or adjectival noun) (See 利口・2) well-behaved (esp. of children and pets); obedient; good

Variations:
お呪い
御呪い

see styles
 omajinai
    おまじない
(kana only) good luck charm

お疲れサマンサ

see styles
 otsukaresamansa
    おつかれサマンサ
(expression) (joc) (See お疲れ様・1) thank you (for your hard work); good work

お目玉を食らう

see styles
 omedamaokurau
    おめだまをくらう
(exp,v5u) (See 大目玉を食らう) to get a good scolding

グッド・ウィル

see styles
 guddo iru
    グッド・ウィル
good will

グッド・ジョブ

see styles
 guddo jobu
    グッド・ジョブ
(interjection) (colloquialism) good job

グッド・ナイト

see styles
 guddo naito
    グッド・ナイト
(interjection) good night

グッド・ラック

see styles
 guddo rakku
    グッド・ラック
(interjection) Good luck

グッドデザイン

see styles
 guddodezain
    グッドデザイン
good design

グッドモーニン

see styles
 guddomoonin
    グッドモーニン
(ik) (expression) good morning

グッドルックス

see styles
 guddorukkusu
    グッドルックス
good looks

グッモーニング

see styles
 gummooningu
    グッモーニング
(expression) (colloquialism) g'morning; good morning

Variations:
ぐない
グナイ

see styles
 gunai; gunai
    ぐない; グナイ
(interjection) (abbreviation) (See グッドナイト) good night

Variations:
ご名答
御名答

see styles
 gomeitou / gometo
    ごめいとう
(interjection) good answer!; that's right!; bullseye!

Variations:
ご機嫌
御機嫌

see styles
 gokigen
    ごきげん
(1) (honorific or respectful language) (polite language) (See 機嫌・1) humour; humor; temper; mood; spirits; (2) (honorific or respectful language) (polite language) safety; health; well-being; one's situation; (adjectival noun) (3) in a good mood; in high spirits; happy; cheery; merry; chipper

ソフト・スキル

see styles
 sofuto sukiru
    ソフト・スキル
good customer skills (wasei: soft skills); good with people; well-spoken

タイミングよく

see styles
 taiminguyoku
    タイミングよく
(exp,adv) timely; opportune; conveniently; in good season

ダブル・ハット

see styles
 daburu hatto
    ダブル・ハット
(1) (derogatory term) double hat-trick; (adjectival noun) (2) woman who has a good body but an unattractive face

Variations:
ダメ女
駄目女

see styles
 dameonna(dame女); dameonna(駄目女)
    ダメおんな(ダメ女); だめおんな(駄目女)
(colloquialism) no-good woman; (female) loser

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...2021222324252627282930...>

This page contains 100 results for "Good" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary