Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 20915 total results for your Best - Number One search. I have created 210 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...2021222324252627282930...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

嘴瓢

see styles
zuǐ piáo
    zui3 piao2
tsui p`iao
    tsui piao
(coll.) to get one's words mixed up; to misspeak

嘴裡


嘴里

see styles
zuǐ lǐ
    zui3 li3
tsui li
mouth; in the mouth; on one's lips; speech; words

噤む

see styles
 tsugumu
    つぐむ
(transitive verb) (kana only) to shut one's mouth; to hold one's tongue; to keep silent

嚢中

see styles
 nouchuu / nochu
    のうちゅう
in a bag or one's purse

嚥氣


咽气

see styles
yàn qì
    yan4 qi4
yen ch`i
    yen chi
to die; to breathe one's last

嚼む

see styles
 kamu
    かむ
(transitive verb) (1) to bite; to chew; to gnaw; (2) to crash against (e.g. of waves); to break onto (shore); (3) to engage (of cogs, zippers, etc.); to mesh; to fit together; (4) to be involved in; (5) to fumble one's words (during a play, broadcast, etc.); to falter with one's words; (6) (archaism) to strongly confute; to argue down; to rebuke; to scold harshly

囈語


呓语

see styles
yì yǔ
    yi4 yu3
i yü
 geigo / gego
    げいご
to talk in one's sleep; crazy talk
delirious talk; nonsense

囘向


回向

see styles
huí xiàng
    hui2 xiang4
hui hsiang
 ekō
迴向 pariṇāmanā. To turn towards; to turn something from one person or thing to another; transference of merit); the term is intp. by 轉趣 turn towards; it is used for works of supererogation, or rather, it means the bestowing on another, or others, of merits acquired by oneself, especially the merits acquired by a bodhisattva or Buddha for the salvation of all, e. g. the bestowing of his merits by Amitābha on all the living. There are other kinds, such as the turning of acquired merit to attain further progress in bodhi, or nirvana. 囘事向理 to turn (from) practice to theory; 囘自向他 to turn from oneself to another; 囘因向果 To turn from cause to effect. 囘世而向出世 to turn from this world to what is beyond this world, from the worldly to the unworldly.

囘鶻


囘鹘

see styles
huí gú
    hui2 gu2
hui ku
 Ekotsu
高車; 高昌. M067729彝 Uighurs, M067729胡; A branch of the Turks first heard of in the seventh century in the Orkhon district where they remained until A. D. 840, when they were defeated and driven out by the Kirghiz; one group went to Kansu, where they remained until about 1020; another group founded a kingdom in the Turfan country which survived until Mongol times. They had an alphabet which was copied from the Soghdian. Chingis Khan adopted it for writing Mongolian. A. D. 1294 the whole Buddhist canon was translated into Uighur.

四一

see styles
sì yī
    si4 yi1
ssu i
 yoichi
    よいち
{cards} (See おいちょかぶ) scoring combination of a 4 and a 1 in oicho-kabu; (given name) Yoichi
The four 'ones', or the unity contained (according to Tiantai) in the 方便品 of the Lotus Sutra; i. e. 教一 its teaching of one Vehicle; 行一 its sole bodhisattva procedure; 人一 its men all and only as bodhisattvas; 理一 its one ultimate truth of the reality of all existence.

四三

see styles
 yomi
    よみ
(1) {hanaf} (See 手役) one four-of-a-kind and one three-of-a-kind in a dealt hand; (2) three and a four (in dice games); (personal name) Yomi

四國


四国

see styles
sì guó
    si4 guo2
ssu kuo
 shikoku
    しこく
Shikoku (one of the four main islands of Japan)
(surname) Shikoku

四塔

see styles
sì tǎ
    si4 ta3
ssu t`a
    ssu ta
 shitō
The four stūpas at the places of Buddha's birth, Kapilavastu; enlightenment, Magadha: preaching, Benares; and parinirvāṇa, Kuśinagara. Four more are located in the heavens of the Travastriṃśas gods, one each tor his hair, nails, begging bowl, and teeth, E., S., W., N., respectively.

四德

see styles
sì dé
    si4 de2
ssu te
 shitoku
four Confucian injunctions 孝悌忠信 (for men), namely: piety 孝 to one's parents, respect 悌 to one's older brother, loyalty 忠 to one's monarch, faith 信 to one's male friends; the four Confucian virtues for women of morality 德[de2], physical charm 容, propriety in speech 言 and efficiency in needlework 功
The four nirvana virtues, or values, according to the Mahāyāna Nirvana Sutra: (1) 常德 permanence or eternity; (2) 樂德 joy; (3) 我德 personality or the soul; (4) 淨德 purity. These four important terms, while denied in the lower realms, are affirmed by the sutra in the transcendental, or nirvana-realm.

四恩

see styles
sì ēn
    si4 en1
ssu en
 shion
    しおん
{Buddh} four gratitudes (to one's parents, all living beings, one's sovereign and the Three Jewels); four obligations; (surname) Shion
four kinds of compassion

四教

see styles
sì jiào
    si4 jiao4
ssu chiao
 shikyō
Four teachings, doctrines, or schools; five groups are given, whose titles are abbreviated to 光天曉苑龍: (1) 光宅四教 The four schools of 法雲 Fayun of the 光宅 Guangzhai monastery are the four vehicles referred to in the burning house parable of the Lotus Sutra, i. e. śrāvaka, pratyekabuddha, bodhisattva, and the final or one vehicle teaching. (2) 天台四教 The Tiantai four are 藏通, 別, and 圓, v. 八教. (3) 曉公四教 The group of 元曉 Wŏnhyo of 海東 Haedong are the 三乘別教 represented by the 四諦緣起經; 三乘通教 represented by the 般若深密教; 一乘分教 represented by the 究網經; and 一乘滿教 represented by the 華嚴經. (4) 苑公四教 The group of 慧苑 Huiyuan: the schools of unbelievers, who are misled and mislead; of śrāvakas and pratyekabuddhas who know only the phenomenal bhūtatathatā; of novitiate bodhisattvas who know only the noumenal bhūtatathatā; and of fully developed bodhisattvas, who know both. (5) 龍樹四教 Nāgārjuna's division of the canon into 有 dealing with existence, or reality, cf. the 四阿含; 空 the Void, cf. 般若經; 亦有亦 空 both, cf. 深密經; and 非有非 空 neither, cf. 中論.

四桁

see styles
 yoketa
    よけた
four-digit number; thousands column

四波

see styles
sì bō
    si4 bo1
ssu po
 shi ha
An abbreviation for 四波羅蜜菩薩. The four female attendants on Vairocana in the Vajradhātu, evolved from him, each of them a 'mother' of one of the four Buddhas of the four quarters; v. 四佛, etc.

四知

see styles
sì zhī
    si4 zhi1
ssu chih
 shichi
The four who know the workings of one's mind for good or evil— heaven, earth, one's intimates, and oneself.

四禪


四禅

see styles
sì chán
    si4 chan2
ssu ch`an
    ssu chan
 shizen
(四禪天) The four dhyāna heavens, 四靜慮 (四靜慮天), i. e. the division of the eighteen brahmalokas into four dhyānas: the disciple attains to one of these heavens according to the dhyāna he observes: (1) 初禪天 The first region, 'as large as one whole universe' comprises the three heavens, Brahma-pāriṣadya, Brahma-purohita, and Mahābrahma, 梵輔, 梵衆, and 大梵天; the inhabitants are without gustatory or olfactory organs, not needing food, but possess the other four of the six organs. (2) 二禪天 The second region, equal to 'a small chiliocosmos' 小千界, comprises the three heavens, according to Eitel, 'Parīttābha, Apramāṇābha, and Ābhāsvara, ' i. e. 少光 minor light, 無量光 infinite light, and 極光淨 utmost light purity; the inhabitants have ceased to require the five physical organs, possessing only the organ of mind. (3) 三禪天 The third region, equal to 'a middling chiliocosmos '中千界, comprises three heavens; Eitel gives them as Parīttaśubha, Apramāṇaśubha, and Śubhakṛtsna, i. e. 少淨 minor purity, 無量淨 infinite purity, and 徧淨 universal purity; the inhabitants still have the organ of mind and are receptive of great joy. (4) 四禪天 The fourth region, equal to a great chiliocosmos, 大千界, comprises the remaining nine brahmalokas, namely, Puṇyaprasava, Anabhraka, Bṛhatphala, Asañjñisattva, Avṛha, Atapa, Sudṛśa, Sudarśana, and Akaniṣṭha (Eitel). The Chinese titles are 福生 felicitous birth, 無雲 cloudless, 廣果 large fruitage, 無煩 no vexations, atapa is 無熱 no heat, sudṛśa is 善見 beautiful to see, sudarśana is 善現 beautiful appearing, two others are 色究竟 the end of form, and 無想天 the heaven above thought, but it is difficult to trace avṛha and akaniṣṭha; the inhabitants of this fourth region still have mind. The number of the dhyāna heavens differs; the Sarvāstivādins say 16, the 經 or Sutra school 17, and the Sthavirāḥ school 18. Eitel points out that the first dhyāna has one world with one moon, one mem, four continents, and six devalokas; the second dhyāna has 1, 000 times the worlds of the first; the third has 1, 000 times the worlds of the second; the fourth dhyāna has 1, 000 times those of the third. Within a kalpa of destruction 壞劫 the first is destroyed fifty-six times by fire, the second seven by water, the third once by wind, the fourth 'corresponding to a state of absolute indifference' remains 'untouched' by all the other evolutions; when 'fate (天命) comes to an end then the fourth dhyāna may come to an end too, but not sooner'.

四計


四计

see styles
sì jì
    si4 ji4
ssu chi
 shikei / shike
    しけい
plans for one's day, plans for one's year, plans for one's life, and plans for one's family
four imputations

四論


四论

see styles
sì lùn
    si4 lun4
ssu lun
 shiron
Four famous śāstras: (1) 中觀論Prāṇyamūla-śāstraṭīkā by Nāgārjuna, four juan; (2) 百論 Śata-śāstra by devabodhisattva, two juan; (3) 十二門論 Dvādaśanikāya(-mukha)-śāstra by Nāgārjuna, one juan; (4) 大智度論 Mahāprajñāpāramitā-śāstra by Nāgārjuna, 100 juan. During the Sui dynasty the followers of these four śāstras formed the 四論宗.

四鄰


四邻

see styles
sì lín
    si4 lin2
ssu lin
one's nearest neighbors

四鉢


四钵

see styles
sì bō
    si4 bo1
ssu po
 shihatsu
The four heavy stone begging-bowls offered to Śākyamuni by the four devas, which he miraculously combined into one and used as if ordinary material.

四門


四门

see styles
sì mén
    si4 men2
ssu men
 yotsukado
    よつかど
(surname) Yotsukado
The four doors, schools of thought, or theories: 有 is the phenomenal world real, or 空 unreal, or both, or neither ? According to the Tiantai school each of the four schools 四教 in discussing these four questions emphasizes one of them, i. e. 三藏教 that it is real 通教 unreal, 別通 both, 圓通 neither; v. 有 and 空, and each of the four schools. In esoteric symbolism the 四門 are four stages of initiation, development, enlightenment, and nirvana, and are associated with E., S., W., and N.; with the four seasons; with warmth, heat, coolness and cold, etc.

四體


四体

see styles
sì tǐ
    si4 ti3
ssu t`i
    ssu ti
one's four limbs; two arms and two legs
See: 四体

回す

see styles
 mawasu
    まわす
(transitive verb) (1) to turn; to rotate; to gyrate; (2) to circulate; to send around; (3) to surround; (4) to put something to a new use (e.g. leftovers); (suf,v5s) (5) ... around (e.g. to chase someone around); (6) to dial (e.g. telephone number); (Godan verb with "su" ending) (7) to invest; (8) to gang-rape

回事

see styles
huí shì
    hui2 shi4
hui shih
(old) to report to one's master

回合

see styles
huí hé
    hui2 he2
hui ho
one of a sequence of contests (or subdivisions of a contest) between the same two opponents; round (boxing etc); rally (tennis etc); frame (billiards etc); inning; (tennis, soccer etc) rubber or leg; round (of negotiations)

回國


回国

see styles
huí guó
    hui2 guo2
hui kuo
to return to one's home country
See: 回国

回数

see styles
 kaisuu / kaisu
    かいすう
number of times; frequency; count

回數


回数

see styles
huí shù
    hui2 shu4
hui shu
number of times (something happens); number of chapters in a classical novel; (math.) palindromic number
See: 回数

回望

see styles
huí wàng
    hui2 wang4
hui wang
to return sb's gaze; to meet sb's eyes; to look back (to one's rear); (fig.) to look back at (the past); to reflect on

回本

see styles
huí běn
    hui2 ben3
hui pen
to recoup one's investment

回目

see styles
huí mù
    hui2 mu4
hui mu
 kaime
    かいめ
chapter title (in a novel)
(suffix) (after a number n) nth time

回神

see styles
huí shén
    hui2 shen2
hui shen
to collect one's thoughts (after being surprised or shocked); to snap out of it (after being lost in thought)

回稟


回禀

see styles
huí bǐng
    hui2 bing3
hui ping
to report back to one's superior

回頭


回头

see styles
huí tóu
    hui2 tou2
hui t`ou
    hui tou
 kaitou / kaito
    かいとう
to turn round; to turn one's head; later; by and by
(n,vs,vi) changing course (of a ship or aircraft); turning

因公

see styles
yīn gōng
    yin1 gong1
yin kung
in the course of doing one's work; on business

因明

see styles
yīn míng
    yin1 ming2
yin ming
 inmyou / inmyo
    いんみょう
(See 五明) hetuvidya (ancient Indian logic for determining right from wrong, truth from falsehood, etc.)
Hetuvidya, 醯都費陀, the science of cause, logical reasoning, logic, with its syllogistic method of the proposition, the reason, the example. The creation of this school of logic is attributed to Akṣapāda, probably a name for the philosopher Gautama (not Śākyamuni). The 因明論 or Hetu-vidyā-śāstra is one of the 五明論 pañcavidya-śāstras, a treatise explaining causality, or the nature of truth and error.

因相

see styles
yīn xiàng
    yin1 xiang4
yin hsiang
 insō
Causation; one of the three forms or characteristics of the ālayavijñāna, the character of the origin of all things.

固唾

see styles
 katazu; katazu
    かたず; かたづ
(See 固唾を飲む) saliva held in one's mouth during times of tension

固守

see styles
gù shǒu
    gu4 shou3
ku shou
 koshu
    こしゅ
to strongly defend one's position; to be entrenched; to cling to
(noun, transitive verb) clinging

固持

see styles
 koji
    こじ
(noun, transitive verb) adherence (to one's beliefs); persistence; sticking to one's guns; standing one's ground

固食

see styles
 koshoku
    こしょく
eating only one's favourite food; having an unvarying diet; eating poorly

国主

see styles
 kuninushi
    くにぬし
(1) king; sovereign; (2) (hist) daimyo with a domain of one or more provinces (Edo period); (personal name) Kuninushi

国守

see styles
 kunimori
    くにもり
(1) (hist) governor of a province (under the ritsuryō system); (2) (hist) (See 国主・2) daimyo with a domain of one or more provinces; (place-name, surname) Kunimori

国恩

see styles
 kokuon
    こくおん
one's debt to one's country

国方

see styles
 kunikata
    くにかた
(See 国元) one's hometown; one's birthplace; one's native region; (surname) Kunikata

国父

see styles
 kokufu
    こくふ
father of one's country; father of the nation

国表

see styles
 kuniomote
    くにおもて
one's home; one's native province

国語

see styles
 kokugo
    こくご
(1) national language; (2) (See 国語科) Japanese language (esp. as a school subject in Japan); (3) one's native language; mother tongue; (4) native Japanese words (as opposed to loanwords and Chinese-derived words)

国賊

see styles
 kokuzoku
    こくぞく
traitor (to one's country)

圈數


圈数

see styles
quān shù
    quan1 shu4
ch`üan shu
    chüan shu
number of laps

國手


国手

see styles
guó shǒu
    guo2 shou3
kuo shou
(sports) member of the national team; national representative; (medicine, chess etc) one of the most highly skilled practitioners in one's country
See: 国手

國王


国王

see styles
guó wáng
    guo2 wang2
kuo wang
 kokuō
king
A king, prince, i. e. one who has attained to his present high estate consequent on keeping all the ten commandments in a previous incarnation; and being protected by devas 天, he is called 天子 deva son, or Son of Heaven.

圓修


圆修

see styles
yuán xiū
    yuan2 xiu1
yüan hsiu
 enshu
(1) TO observe the complete Tiantai meditation, at one and the same time to comprehend the three ideas of 空假中 q.v. (2) To keep all the commandments perfectly.

圓具


圆具

see styles
yuán jù
    yuan2 ju4
yüan chü
 engu
whole and complete, i.e. the whole of the commandments, by the observance of which one is near to nirvāṇa.

圓夢


圆梦

see styles
yuán mèng
    yuan2 meng4
yüan meng
to fulfill one's dream; (divination) to predict the future by interpreting a dream; oneiromancy

圓密


圆密

see styles
yuán mì
    yuan2 mi4
yüan mi
 enmitsu
The complete teaching of Tiantai and the esoteric teaching. Also, the harmony of both as one.

圓實


圆实

see styles
yuán shí
    yuan2 shi2
yüan shih
 enjitsu
    えんじつ
(surname) Enjitsu
Perfect reality; the Tiantai perfect doctrine which enables one to attain reality or Buddhahood at once.

圓教


圆教

see styles
yuán jiào
    yuan2 jiao4
yüan chiao
 engyō
The complete, perfect, or comprehensive doctrine; the school or sect of Mahāyāna which represents it. The term has had three references. The first was by 光統 Guangtong of the Later Wei, sixth century, who defined three schools, 漸 gradual, 頓 immediate, and 圓 inclusive or complete. The Tiantai called its fourth section the inclusive, complete, or perfect teaching 圓, the other three being 三藏 Hīnayāna, 通 Mahāyāna-cum-Hīnayāna, 別 Mahāyāna. The Huayan so called its fifth section, i.e. 小乘; 大乘始; 大乘終; 頓 and 圓. It is the Tiantai version that is in general acceptance, defined as a perfect whole and as complete in its parts; for the whole is the absolute and its parts are therefore the absolute; the two may be called noumenon and phenomenon, or 空 and 假 (or 俗), but in reality they are one, i.e. the 中 medial condition. To conceive these three as a whole is the Tiantai inclusive or 'perfect' doctrine. The Huayan 'perfect' doctrine also taught that unity and differentiation, or absolute and relative, were one, a similar doctrine to that of the identity of contraries. In Tiantai teaching the harmony is due to its underlying unity; its completeness to the permeation of this unity in all phenomena; these two are united in the medial 中 principle; to comprehend these three principles at one and the same time is the complete, all-containing, or 'perfect' doctrine of Tiantai. There are other definitions of the all-inclusive doctrine, e.g. the eight complete things, complete in teaching, principles, knowledge, etc. 圓教四門 v. 四門.

圓斷


圆断

see styles
yuán duàn
    yuan2 duan4
yüan tuan
 endan
The Tiantai doctrine of the complete cutting off, at one remove, of the three illusions, i.e. 見思 associated with 空; 塵沙 with 假; and 無明 with 中; q. v.

圓融


圆融

see styles
yuán róng
    yuan2 rong2
yüan jung
 enyū
accommodating; (Buddhism) completely integrated
Complete combination; the absolute in the relative and vice versa; the identity of apparent contraries; perfect harmony among all differences, as in water and waves, passion and enlightenment, transmigration and nirvāṇa, or life and death, etc.; all are of the same fundamental nature, all are bhūtatathatā, and bhūtatathatā is all; waves are one with waves, and water is one with water, and water and wave are one.

圓覺


圆觉

see styles
yuán jué
    yuan2 jue2
yüan chüeh
 engaku
Complete enlightenment potentially present in each being, for all have 本覺 primal awareness, or 眞心 the true heart (e. g. conscience), which has always remained pure and shining; considered as essence it is the 一心 one mind, considered causally it is the Tathāgata-garbha, considered it is|| perfect enlightenment, cf. 圓覺經.

圓謊


圆谎

see styles
yuán huǎng
    yuan2 huang3
yüan huang
to patch up one's lie (when inconsistencies appear); to cover (for sb who has lied)

圓頓


圆顿

see styles
yuán dùn
    yuan2 dun4
yüan tun
 enton
Complete and immediate, i.e. to comprehend the three principles 空假中 at one and the same time, cf. 圓教.

團食


团食

see styles
tuán shí
    tuan2 shi2
t`uan shih
    tuan shih
 danjiki
To roll rice, etc., into a ball in eating, Hindu fashion.

土産

see styles
 miyage
    みやげ
(1) (See お土産・1) local specialty or souvenir bought as a gift while travelling; (2) present brought by a visitor; (3) (usu. お土産) something unpleasant that one is given (e.g. an illness while on vacation); unwelcome gift; disservice; (surname) Miyage

圧巻

see styles
 akkan
    あっかん
(1) highlight; best part; (adj-no,adj-na) (2) stunning; incredible; superb

圧観

see styles
 akkan
    あっかん
(irregular kanji usage) (1) highlight; best part; (adj-no,adj-na) (2) stunning; incredible; superb

在国

see styles
 arikuni
    ありくに
(n,vs,vi) (1) being in one's hometown; (n,vs,vi) (2) (hist) being in one's domain (as opposed to being in Edo; of a daimyo or his retainers); (personal name) Arikuni

在地

see styles
zài dì
    zai4 di4
tsai ti
 zaichi
    ざいち
(Tw) local; native (from Taiwanese 在地, Tai-lo pr. [tsāi-tē])
(1) place where one lives; (2) countryside; the country

在室

see styles
 zaishitsu
    ざいしつ
(n,vs,vi) being in one's room (office, etc.)

在崗


在岗

see styles
zài gǎng
    zai4 gang3
tsai kang
to be at one's post

在所

see styles
zài suǒ
    zai4 suo3
tsai so
 zaisho
    ざいしょ
(noun/participle) whereabouts; country; one's home village; one's residence; (place-name, surname) Zaisho
everywhere

在握

see styles
zài wò
    zai4 wo4
tsai wo
 zaiaku
(fig.) to hold in one's hands; to be within grasp
to be in one's hand

在華


在华

see styles
zài huá
    zai4 hua2
tsai hua
 arufa
    あるふぁ
within China; during one's visit to China
(female given name) Arufa

在郷

see styles
 arisato
    ありさと
(n,adj-no,vs,vi) (1) being in one's hometown; (2) (ざいごう only) countryside; the country; rural districts; (surname) Arisato

圭角

see styles
 keikaku / kekaku
    けいかく
(1) rough edges (of one's character, words, etc.); abrasiveness; harshness; sharpness; (2) (orig. meaning) edges (of a gem)

地仙

see styles
dì xiān
    di4 xian1
ti hsien
 chisen
    ちせん
(See 仙人・せんにん・1) earthly immortal (in Taoism)
(地行仙) Earth-immortals, or genī, one of the classes of ṛṣis; i. e. bhūdeva = Brahman.

地動


地动

see styles
dì dòng
    di4 dong4
ti tung
 chidou / chido
    ちどう
earthquake (old term)
(1) (See 地震) (internal) movement of the earth; earthquake; (2) motions of the earth (i.e. rotation and revolution)
Earthquake; the earth shaken, one of the signs of Buddha-power.

地塵


地尘

see styles
dì chén
    di4 chen2
ti ch`en
    ti chen
 ji jin
Earth-dust: as dust of earth (in number): atoms of the earth element.

地声

see styles
 jigoe
    じごえ
one's natural voice

地大

see styles
dì dà
    di4 da4
ti ta
 chihiro
    ちひろ
(personal name) Chihiro
Earth as one of the 四大 four elements, 地 earth, 水大 water, 火大 fire, and 風大 air (i. e. air in motion, wind); to these 空大 space (Skt. ākāśa) is added to make the 五大 five elements; 識 vijñāna, perception to make the six elements; and 見 darśana, views, concepts, or reasonings to make the seven elements. The esoteric sect use the five fingers, beginning with the little finger, to symbolize the five elements.

地天

see styles
dì tiān
    di4 tian1
ti t`ien
    ti tien
 jiten
    じてん
(surname) Jiten
The earth-devī, Pṛthivī, one of the four with thunderbolts in the Vajradhātu group; also CF. 地后 the earth-devī in the Garbhadhātu group. Cf. 地神.

地毛

see styles
 jige
    じげ
real hair; one's own hair

地界

see styles
dì jiè
    di4 jie4
ti chieh
 jizakai
    じざかい
boundary; bounds of the earth; (place-name) Jizakai
The realm of earth, one of the four elements, v. 地大.

地番

see styles
 chiban
    ちばん
lot number

地皇

see styles
dì huáng
    di4 huang2
ti huang
Earthly Sovereign, one of the three legendary sovereigns 三皇[san1 huang2]

地盤


地盘

see styles
dì pán
    di4 pan2
ti p`an
    ti pan
 jiban(p); chiban
    じばん(P); ちばん
domain; territory under one's control; foundation of a building; base of operations; crust of earth
(1) ground; crust (earth); bed (gravel, river, etc.); (2) foundation (building, etc.); base; (3) constituency; power base; support (electoral); footing; foothold

地肌

see styles
 jihada
    じはだ
(1) texture; grain; (2) one's skin (lacking makeup, etc.); natural skin; bare skin; scalp; (3) surface of the earth; bare ground; (4) surface of a sword blade

地肩

see styles
 jigata
    じがた
(one's natural) shoulder strength

地膚

see styles
 jihada
    じはだ
(1) texture; grain; (2) one's skin (lacking makeup, etc.); natural skin; bare skin; scalp; (3) surface of the earth; bare ground; (4) surface of a sword blade

地藏

see styles
dì zàng
    di4 zang4
ti tsang
 jizou / jizo
    じぞう
Kṣitigarbha, the Bodhisattva of the Great Vow (to save all souls before accepting Bodhi); also translated Earth Treasury, Earth Womb, or Earth Store Bodhisattva
(surname) Jizou
Ti-tsang, J. Jizō, Kṣitigarbha, 乞叉底蘗沙; Earth-store, Earth-treasury, or Earthwomb. One of the group of eight Dhvani- Bodhisattvas. With hints of a feminine origin, he is now the guardian of the earth. Though associated with Yama as overlord, and with the dead and the hells, his role is that of saviour. Depicted with the alarum staff with its six rings, he is accredited with power over the hells and is devoted to the saving of all creatures between the nirvana of Śākyamuni and the advent of Maitreya the fifth century he has been especially considered as the deliverer from the hells. His central place in China is at Chiu-hua-shan, forty li south-west of Ch'ing-yang in Anhui. In Japan he is also the protector of travellers by land and his image accordingly appears on the roads; bereaved parents put stones by his images to seek his aid in relieving the labours of their dead in the task of piling stones on the banks of the Buddhist Styx; he also helps women in labour. He is described as holding a place between the gods and men on the one hand and the hells on the other for saving all in distress; some say he is an incarnation of Yama. At dawn he sits immobile on the earth 地 and meditates on the myriads of its beings 藏. When represented as a monk, it may be through the influence of a Korean monk who is considered to be his incarnation, and who came to China in 653 and died in 728 at the age of 99 after residing at Chiu-hua-shan for seventy-five years: his body, not decaying, is said to have been gilded over and became an object of worship. Many have confused 眞羅 part of Korea with 暹羅 Siam. There are other developments of Ti-tsang, such as the 六地藏 Six Ti-tsang, i. e. severally converting or transforming those in the hells, pretas, animals, asuras, men, and the devas; these six Ti-tsang have different images and symbols. Ti-tsang has also six messengers 六使者: Yama for transforming those in hell; the pearl-holder for pretas; the strong one or animals; the devīof mercy for asuras; the devī of the treasure for human beings; one who has charge of the heavens for the devas. There is also the 延命地藏 Yanming Ti-tsang, who controls length of days and who is approached, as also may be P'u-hsien, for that Purpose; his two assistants are the Supervisors of good and evil 掌善 and 掌惡. Under another form, as 勝軍地藏 Ti-tsang is chiefly associated with the esoteric cult. The benefits derived from his worship are many, some say ten, others say twenty-eight. His vows are contained in the 地藏菩薩本願經. There is also the 大乘大集地藏十電經 tr. by Xuanzang in 10 juan in the seventh century, which probably influenced the spread of the Ti-tsang cult.

地輪


地轮

see styles
dì lún
    di4 lun2
ti lun
 jirin
The earth-wheel, one of the 五輪 five circles, i. e. space, wind, water, earth, and above them fire: the five 'wheels' or umbrellas shown on the top of certain stūpas or pagodas.

地金

see styles
 chikane
    ちかね
(1) ore; unprocessed metal; ground metal; (2) (one's) true character; (surname) Chikane

均提

see styles
jun tí
    jun1 ti2
chün t`i
    chün ti
 Kindai
Kunti, (a) said to be a devoted disciple of Śāriputra; (b) one of the attendants on Mañjuśrī.

坎坷

see styles
kǎn kě
    kan3 ke3
k`an k`o
    kan ko
(of a road) bumpy; (of life) rough; to be down on one's luck; to be full of frustrations and dashed hopes

坐時


坐时

see styles
zuò shí
    zuo4 shi2
tso shih
 zaji
when one sits in meditation

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...2021222324252627282930...>

This page contains 100 results for "Best - Number One" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary