There are 3508 total results for your 3. Right Speech Right Talk - Perfect Speech search in the dictionary. I have created 36 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...2021222324252627282930...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
永小作権 see styles |
eikosakuken / ekosakuken えいこさくけん |
right to tenant farm in perpetuity |
污言穢語 污言秽语 see styles |
wū yán huì yǔ wu1 yan2 hui4 yu3 wu yen hui yü |
(idiom) filthy speech; obscenities |
沸かし湯 see styles |
wakashiyu わかしゆ |
hot water (esp. cold mineral spring water heated up at the right temperature for bathing) |
油腔滑調 油腔滑调 see styles |
yóu qiāng huá diào you2 qiang1 hua2 diao4 yu ch`iang hua tiao yu chiang hua tiao |
flippant and insincere (piece of writing or speech); glib-tongued; oily |
法界圓融 法界圆融 see styles |
fǎ jiè yuán róng fa3 jie4 yuan2 rong2 fa chieh yüan jung hokkai enyū |
The perfect intercommunion or blending of all things in the dharmadhātu; the 無礙 of Huayan and the 性具 of Tiantai. |
法華一實 法华一实 see styles |
fǎ huā yī shí fa3 hua1 yi1 shi2 fa hua i shih hokke ichijitsu |
The one perfect Vehicle of the Lotus gospel. |
波羅蜜多 波罗蜜多 see styles |
bō luó mì duō bo1 luo2 mi4 duo1 po lo mi to haramitta; haramita はらみった; はらみた |
{Buddh} (See 波羅蜜・1) pāramitā; perfection; perfection of Buddhist practices or attaining enlightenment pāramitā, 播囉弭多, derived from parama, highest, acme, is intp. as to cross over from this shore of births and deaths to the other shore, or nirvāṇa. The six pāramitās or means of so doing are: (1) dāna, charity; (2) śīla, moral conduct; (3) kṣānti, patience; (4) vīrya, energy, or devotion; (5) dhyāna, contemplation, or abstraction; (6) prajñā, knowledge. The 十度 ten are the above with (7) upāya, use of expedient or proper means; (8) praṇidhāna, vows, for bodhi and helpfulness; (9) bāla, strength purpose; (10) wisdom. Childers gives the list of ten as the perfect exercise of almsgiving, morality, abnegation of the world and of self, wisdom, energy, patience, truth, resolution, kindness, and resignation. Each of the ten is divisible into ordinary, superior, and unlimited perfection, or thirty in all. pāramitā is tr. by 度; 度無極; 到彼岸; 究竟. |
涅槃寂靜 涅槃寂静 see styles |
niè pán jí jìng nie4 pan2 ji2 jing4 nieh p`an chi ching nieh pan chi ching nehan jakujō |
nirvāṇa is perfect tranquility |
淨圓覺心 淨圆觉心 see styles |
jìng yuán jué xīn jing4 yuan2 jue2 xin1 ching yüan chüeh hsin jō enkaku shin |
Pure and perfect enlightened mind: the complete enlightenment of the Buddha. |
淫詞穢語 淫词秽语 see styles |
yín cí huì yǔ yin2 ci2 hui4 yu3 yin tz`u hui yü yin tzu hui yü |
(idiom) obscene words; dirty talk |
淫詞褻語 淫词亵语 see styles |
yín cí xiè yǔ yin2 ci2 xie4 yu3 yin tz`u hsieh yü yin tzu hsieh yü |
dirty words; dirty talk |
混淆是非 see styles |
hùn xiáo shì fēi hun4 xiao2 shi4 fei1 hun hsiao shih fei |
to confuse right and wrong (idiom) |
混淆黑白 see styles |
hùn xiáo hēi bái hun4 xiao2 hei1 bai2 hun hsiao hei pai |
to confuse black and white; to say that black is white; fig. not to distinguish right from wrong |
淸淨淨禪 淸淨淨禅 see styles |
qīng jìng jìng chán qing1 jing4 jing4 chan2 ch`ing ching ching ch`an ching ching ching chan shōjōjō zen |
meditation on perfect purity in the termination of all delusion and distress and the obtaining of perfect enlightenment |
清談節目 清谈节目 see styles |
qīng tán jié mù qing1 tan2 jie2 mu4 ch`ing t`an chieh mu ching tan chieh mu |
talk show |
減らず口 see styles |
herazuguchi へらずぐち |
impudent talk; speaking without thinking; continuing talking even after one has lost an argument; (getting in) the last word; talking back; needless retort |
溢於言表 溢于言表 see styles |
yì yú yán biǎo yi4 yu2 yan2 biao3 i yü yen piao |
to exhibit one's feelings in one's speech |
滅定智通 灭定智通 see styles |
miè dìng zhì tōng mie4 ding4 zhi4 tong1 mieh ting chih t`ung mieh ting chih tung metsujō chitsū |
The freedom or supernatural power of the wisdom attained in nirvāṇa, or perfect passivity. |
滔滔不絕 滔滔不绝 see styles |
tāo tāo bù jué tao1 tao1 bu4 jue2 t`ao t`ao pu chüeh tao tao pu chüeh |
(idiom) to produce a torrent of words; to talk on and on |
滿嘴噴糞 满嘴喷粪 see styles |
mǎn zuǐ pēn fèn man3 zui3 pen1 fen4 man tsui p`en fen man tsui pen fen |
to talk bullshit |
滿城風雨 满城风雨 see styles |
mǎn chéng fēng yǔ man3 cheng2 feng1 yu3 man ch`eng feng yü man cheng feng yü |
lit. wind and rain sweeping through the town (idiom); fig. a big scandal; an uproar; the talk of the town |
漫言放語 see styles |
mangenhougo / mangenhogo まんげんほうご |
(noun/participle) (yoji) saying whatever one feels; speaking at random; making careless remarks; rambling talk |
激励演説 see styles |
gekireienzetsu / gekireenzetsu げきれいえんぜつ |
speech of encouragement; pep talk |
無上正眞 无上正眞 see styles |
wú shàng zhèng zhēn wu2 shang4 zheng4 zhen1 wu shang cheng chen mujō shōshin |
the unsurpassed, right, and true (enlightenment) |
無學正勤 无学正勤 see styles |
wú xué zhèng qín wu2 xue2 zheng4 qin2 wu hsüeh cheng ch`in wu hsüeh cheng chin mugaku shōgon |
right effort of post-learners |
無學正命 无学正命 see styles |
wú xué zhèng mìng wu2 xue2 zheng4 ming4 wu hsüeh cheng ming mugaku shōmyō |
right livelihood of postlearners |
無學正定 无学正定 see styles |
wú xué zhèng dìng wu2 xue2 zheng4 ding4 wu hsüeh cheng ting mugaku shōjō |
right concentration of post-learners |
無學正念 无学正念 see styles |
wú xué zhèng niàn wu2 xue2 zheng4 nian4 wu hsüeh cheng nien mugaku shōnen |
right mindfulness as held by the adepts |
無學正智 无学正智 see styles |
wú xué zhèng zhì wu2 xue2 zheng4 zhi4 wu hsüeh cheng chih mugaku shōchi |
right wisdom of post-learners |
無學正業 无学正业 see styles |
wú xué zhèng yè wu2 xue2 zheng4 ye4 wu hsüeh cheng yeh mugaku shōgō |
right behavior of post-learners |
無學正見 无学正见 see styles |
wú xué zhèng jiàn wu2 xue2 zheng4 jian4 wu hsüeh cheng chien mugaku shōken |
right view of post-learners |
無學正語 无学正语 see styles |
wú xué zhèng yǔ wu2 xue2 zheng4 yu3 wu hsüeh cheng yü mugaku shōgo |
right speech of post-learners |
無所不談 无所不谈 see styles |
wú suǒ bù tán wu2 suo3 bu4 tan2 wu so pu t`an wu so pu tan |
to talk about everything |
無言說道 无言说道 see styles |
wú yán shuō dào wu2 yan2 shuo1 dao4 wu yen shuo tao mu gonsetsu dō |
The way, or teaching, without speech; the school which teaches that speaking of things is speaking of nothing, or the non-existent; the acquisition of truth through contemplation without the aid of words. |
然うとも see styles |
soutomo / sotomo そうとも |
(interjection) (kana only) exactly right!; indeed; damn straight |
然う然う see styles |
sousou / soso そうそう |
(adverb) (1) (kana only) (with neg. sentence) so much; so often; so long; particularly; especially; (interjection) (2) (kana only) (said when recalling something) oh, yes!; that's it; I remember; (interjection) (3) (kana only) (expressing agreement or affirmation) that's right; quite; indeed |
照貓畫虎 照猫画虎 see styles |
zhào māo huà hǔ zhao4 mao1 hua4 hu3 chao mao hua hu |
lit. drawing a tiger using a cat as a model (idiom); fig. to follow a model and get things more or less right but without capturing the spirit of the subject; uninspired imitation |
煲電話粥 煲电话粥 see styles |
bāo diàn huà zhōu bao1 dian4 hua4 zhou1 pao tien hua chou |
to talk endlessly on the phone |
熟能生巧 see styles |
shú néng shēng qiǎo shu2 neng2 sheng1 qiao3 shu neng sheng ch`iao shu neng sheng chiao |
with familiarity you learn the trick (idiom); practice makes perfect |
爭取時效 争取时效 see styles |
zhēng qǔ shí xiào zheng1 qu3 shi2 xiao4 cheng ch`ü shih hsiao cheng chü shih hsiao |
to strive to get something done while the timing is right |
爭長論短 争长论短 see styles |
zhēng cháng lùn duǎn zheng1 chang2 lun4 duan3 cheng ch`ang lun tuan cheng chang lun tuan |
lit. to argue who is right and wrong (idiom); fig. to squabble; to argue over minor issues |
狗屁不通 see styles |
gǒu pì bù tōng gou3 pi4 bu4 tong1 kou p`i pu t`ung kou pi pu tung |
(idiom) (of writing, speech etc) incoherent; nonsensical |
独り言つ see styles |
hitorigotsu ひとりごつ |
(v5t,vi) to talk to oneself; to mutter |
珠聯璧合 珠联璧合 see styles |
zhū lián bì hé zhu1 lian2 bi4 he2 chu lien pi ho |
string of pearl and jade (idiom); ideal combination; perfect pair |
現在完了 see styles |
genzaikanryou / genzaikanryo げんざいかんりょう |
{gramm} present perfect tense |
現正等覺 现正等觉 see styles |
xiàn zhèng děng jué xian4 zheng4 deng3 jue2 hsien cheng teng chüeh gen shōtōkaku |
to actualize perfect enlightenment |
現身說法 现身说法 see styles |
xiàn shēn shuō fǎ xian4 shen1 shuo1 fa3 hsien shen shuo fa |
to talk from one's personal experience; to use oneself as an example |
理想気体 see styles |
risoukitai / risokitai りそうきたい |
(See 実在気体) ideal gas; perfect gas |
理想真空 see styles |
risoushinkuu / risoshinku りそうしんくう |
perfect vacuum |
理所應當 理所应当 see styles |
lǐ suǒ yīng dāng li3 suo3 ying1 dang1 li so ying tang |
(idiom) it's only right and proper; it goes without saying |
理所當然 理所当然 see styles |
lǐ suǒ dāng rán li3 suo3 dang1 ran2 li so tang jan |
as it should be by rights (idiom); proper and to be expected as a matter of course; inevitable and right |
甜言蜜語 甜言蜜语 see styles |
tián yán mì yǔ tian2 yan2 mi4 yu3 t`ien yen mi yü tien yen mi yü tengenmitsugo てんげんみつご |
(idiom) sweet words; sweet talk; cajolery (yoji) (See 甘言蜜語・かんげんみつご) honeyed words; flattery |
男左女右 see styles |
nán zuǒ nǚ yòu nan2 zuo3 nu:3 you4 nan tso nü yu |
the left is for males, the right is for females (traditional saying) |
異体同心 see styles |
itaidoushin / itaidoshin いたいどうしん |
(yoji) being of one mind; acting in one accord; behaving in perfect harmony |
発話障害 see styles |
hatsuwashougai / hatsuwashogai はつわしょうがい |
speech impediment; lalopathy |
発音器官 see styles |
hatsuonkikan はつおんきかん |
sound-producing organ (i.e. speech organs of mammals, wings of insects) |
發表演講 发表演讲 see styles |
fā biǎo yǎn jiǎng fa1 biao3 yan3 jiang3 fa piao yen chiang |
to give a speech |
百点満点 see styles |
hyakutenmanten ひゃくてんまんてん |
(yoji) (getting a) perfect score; scoring 100; grading students on a scale of one hundred; doing perfectly (in a test); leaving nothing to be desired |
百骸調適 百骸调适 see styles |
bǎi hái diào shì bai3 hai2 diao4 shi4 pai hai tiao shih hyakugaichōteki |
every part of the body in perfect condition |
盡善盡美 尽善尽美 see styles |
jìn shàn jìn měi jin4 shan4 jin4 mei3 chin shan chin mei |
perfect (idiom); perfection; the best of all possible worlds; as good as it gets |
直ぐにも see styles |
sugunimo すぐにも |
(adverb) (kana only) immediately; right away; at once; as soon as possible |
直來直去 直来直去 see styles |
zhí lái zhí qù zhi2 lai2 zhi2 qu4 chih lai chih ch`ü chih lai chih chü |
going directly (without detour); (fig.) direct; straightforward (in one's manner or speech) |
直到現在 直到现在 see styles |
zhí dào xiàn zài zhi2 dao4 xian4 zai4 chih tao hsien tsai |
even now; until now; right up to the present |
直接対話 see styles |
chokusetsutaiwa ちょくせつたいわ |
(noun/participle) face-to-face talk; direct communication; direct dialogue; direct talk |
直接話法 see styles |
chokusetsuwahou / chokusetsuwaho ちょくせつわほう |
{gramm} direct speech; direct quotation |
直角三角 see styles |
zhí jiǎo sān jiǎo zhi2 jiao3 san1 jiao3 chih chiao san chiao |
a right angled triangle |
相対敬語 see styles |
soutaikeigo / sotaikego そうたいけいご |
relative respectful speech; relative honorifics |
相語らふ see styles |
aikatarau あいかたらう |
(v4h,vt) (1) (archaism) to talk together; (v4h,vt) (2) (archaism) to be close; to be intimate; to form an intimate relationship (between a man and a woman); (v4h,vt) (3) (archaism) to win someone over |
眞心直說 眞心直说 see styles |
zhēn xīn zhí shuō zhen1 xin1 zhi2 shuo1 chen hsin chih shuo Shinshin jikisetsu |
Straight Talk on the True Mind |
真っ只中 see styles |
mattadanaka まっただなか |
right in the midst of; right at the height of |
真っ唯中 see styles |
mattadanaka まっただなか |
right in the midst of; right at the height of |
真っ正面 see styles |
masshoumen / masshomen まっしょうめん |
directly opposite; right in front |
真っ直中 see styles |
mattadanaka まっただなか |
right in the midst of; right at the height of |
真二つに see styles |
mafutatsuni まふたつに |
(adverb) right in half |
真向かい see styles |
mamukai まむかい |
(noun - becomes adjective with の) right opposite; directly across; just in front of; face to face |
真向こう see styles |
mamukou / mamuko まむこう |
(noun - becomes adjective with の) right opposite; directly across; just in front of; face to face |
眾口鑠金 众口铄金 see styles |
zhòng kǒu shuò jīn zhong4 kou3 shuo4 jin1 chung k`ou shuo chin chung kou shuo chin |
lit. public opinion is powerful enough to melt metal (idiom); fig. public clamor can obscure the actual truth; mass spreading of rumors can confuse right and wrong |
知る権利 see styles |
shirukenri しるけんり |
(exp,n) right to know; right to access information |
知人善任 see styles |
zhī rén shàn rèn zhi1 ren2 shan4 ren4 chih jen shan jen |
(idiom) expert at appointing people according to their abilities; to put the right people in the right places |
知者不惑 see styles |
chishafuwaku ちしゃふわく |
(expression) (yoji) a wise person always follows the right course; a wise man never wavers |
短刀直入 see styles |
tantouchokunyuu / tantochokunyu たんとうちょくにゅう |
(irregular kanji usage) (adj-na,n,adj-no) (yoji) going right to the point; point-blank; without beating about the bush; frankness |
破顏微笑 破颜微笑 see styles |
pò yán wēi xiào po4 yan2 wei1 xiao4 p`o yen wei hsiao po yen wei hsiao hagan mishō |
To break into a smile, the mark of Kāśyapa's enlightenment when Buddha announced on Vulture Peak that he had a teaching which was propagated from mind to mind, a speech taken as authoritative by the Institutional School. |
磨嘴皮子 see styles |
mó zuǐ pí zi mo2 zui3 pi2 zi5 mo tsui p`i tzu mo tsui pi tzu |
to wear out the skin of one's teeth (idiom); pointlessly blather; to talk incessant nonsense; blah blah |
磨破嘴皮 see styles |
mó pò zuǐ pí mo2 po4 zui3 pi2 mo p`o tsui p`i mo po tsui pi |
to talk until one is blue in the face |
神の一手 see styles |
kaminoitte かみのいって |
(exp,n) {go} divine move; perfect play |
神色自若 see styles |
shinshokujijaku しんしょくじじゃく |
(adj-t,adv-to) (archaism) (yoji) perfect composure; calm and collected |
科右中旗 see styles |
kē yòu zhōng qí ke1 you4 zhong1 qi2 k`o yu chung ch`i ko yu chung chi |
Horqin right center banner, Mongolian Khorchin Baruun Garyn Dund khoshuu, in Hinggan league 興安盟|兴安盟[Xing1 an1 meng2], east Inner Mongolia |
科右前旗 see styles |
kē yòu qián qí ke1 you4 qian2 qi2 k`o yu ch`ien ch`i ko yu chien chi |
Horqin right front banner, Mongolian Khorchin Baruun Garyn Ömnöd khoshuu, in Hinggan league 興安盟|兴安盟[Xing1 an1 meng2], east Inner Mongolia |
秩序井然 see styles |
zhì xù jǐng rán zhi4 xu4 jing3 ran2 chih hsü ching jan |
in perfect order |
秩序整然 see styles |
chitsujoseizen / chitsujosezen ちつじょせいぜん |
(adj-t,adv-to) in good order; in perfect order; orderly; well-organized |
積非成是 积非成是 see styles |
jī fēi chéng shì ji1 fei1 cheng2 shi4 chi fei ch`eng shih chi fei cheng shih |
a wrong repeated becomes right (idiom); a lie or an error passed on for a long time may be taken for the truth |
究竟法身 see styles |
jiū jìng fǎ shēn jiu1 jing4 fa3 shen1 chiu ching fa shen kukyō hosshin |
The supreme dharmakāya, the highest conception of Buddha as the absolute. |
空話連篇 空话连篇 see styles |
kōng huà lián piān kong1 hua4 lian2 pian1 k`ung hua lien p`ien kung hua lien pien |
long-winded empty talk |
立会演説 see styles |
tachiaienzetsu たちあいえんぜつ |
campaign speech |
笨口拙舌 see styles |
bèn kǒu zhuō shé ben4 kou3 zhuo1 she2 pen k`ou cho she pen kou cho she |
awkward in speech |
笨嘴拙舌 see styles |
bèn zuǐ zhuō shé ben4 zui3 zhuo1 she2 pen tsui cho she |
clumsy in speech; poor speaker |
等覺無畏 等觉无畏 see styles |
děng jué wú wèi deng3 jue2 wu2 wei4 teng chüeh wu wei tōkaku mui |
fearlessness resultant from having perfect enlightenment |
精神訓話 精神训话 see styles |
jīng shén xùn huà jing1 shen2 xun4 hua4 ching shen hsün hua |
pep talk |
紅葉に鹿 see styles |
momijinishika もみじにしか |
(exp,n) (idiom) match made in heaven; perfect match; great coupling; sika deer and maple leaves (a common motif in poetry and classical Japanese painting) |
素敵女子 see styles |
sutekijoshi すてきじょし |
(feminine speech) (manga slang) perfect woman; woman other women aspire to be like |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...2021222324252627282930...>
This page contains 100 results for "3. Right Speech Right Talk - Perfect Speech" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.