There are 2792 total results for your 気 search. I have created 28 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...202122232425262728>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
高温多湿気候 see styles |
kouontashitsukikou / koontashitsukiko こうおんたしつきこう |
hot and humid climate; steamy climate |
鹿ケ谷善気山 see styles |
shishigatanizenkisan ししがたにぜんきさん |
(place-name) Shishigatanizenkisan |
電気シャワー see styles |
denkishawaa / denkishawa でんきシャワー |
electric shower; self-heating shower head |
気がすすまない see styles |
kigasusumanai きがすすまない |
(exp,adj-i) reluctant to; not inclined to; disinclined; unwilling |
気が気じゃない see styles |
kigakijanai きがきじゃない |
(exp,adj-i) feel uneasy; on tenterhooks; in suspense; on pins and needles |
気が気ではない see styles |
kigakidehanai きがきではない |
(exp,adj-i) (See 気が気でない) feeling uneasy; very worried; very anxious; on tenterhooks; on pins and needles |
Variations: |
kizuki きづき |
(See 気づく・1) awareness; realization; noticing |
Variations: |
kidori きどり |
affectation; pretension |
気にもとめない see styles |
kinimotomenai きにもとめない |
(exp,adj-i) to pay no heed to; to not care about; to take no notice of |
気にも留めない see styles |
kinimotomenai きにもとめない |
(exp,adj-i) to pay no heed to; to not care about; to take no notice of |
気の向くままに see styles |
kinomukumamani きのむくままに |
(adverb) at one's fancy (whim) |
気を取りなおす see styles |
kiotorinaosu きをとりなおす |
(exp,v5s) to completely rethink; to pull one's self together |
気を引き立てる see styles |
kiohikitateru きをひきたてる |
(exp,v1) to cheer; to raise someone's spirits |
気を引き締める see styles |
kiohikishimeru きをひきしめる |
(exp,v1) to brace oneself; to focus one's energies; to focus one's mind |
Variations: |
kizuki きづき |
(See 気付く・きづく・1) awareness; realization |
Variations: |
kiyasume きやすめ |
mere consolation; temporary peace of mind |
気体反応の法則 see styles |
kitaihannounohousoku / kitaihannonohosoku きたいはんのうのほうそく |
law of combining volumes |
Variations: |
kidori きどり |
(1) affectation; pretension; posturing; (suffix noun) (2) (See 夫婦気取り) posing as; behaving as; acting like; pretending to be; putting on the airs of |
気合いをいれる see styles |
kiaioireru きあいをいれる |
(exp,v1) (1) to fire oneself up; to give it one's all; to get psyched; to motivate oneself; (2) to fire someone up (with scolding, corporal punishment, etc.); to rouse |
気合いをかける see styles |
kiaiokakeru きあいをかける |
(exp,v1) to cheer on; to raise a shout |
気合いを入れる see styles |
kiaioireru きあいをいれる |
(exp,v1) (1) to fire oneself up; to give it one's all; to get psyched; to motivate oneself; (2) to fire someone up (with scolding, corporal punishment, etc.); to rouse |
気合いを掛ける see styles |
kiaiokakeru きあいをかける |
(exp,v1) to cheer on; to raise a shout |
Variations: |
kiyasui きやすい |
(adjective) relaxed; familiar; easy to access; friendly |
気持ちをそらす see styles |
kimochiosorasu きもちをそらす |
(exp,v5s) to distract a person's attention |
気持ちを逸らす see styles |
kimochiosorasu きもちをそらす |
(exp,v5s) to distract a person's attention |
気比神宮大鳥居 see styles |
kehijinguuootorii / kehijinguootori けひじんぐうおおとりい |
(place-name) Kehijinguuootorii |
Variations: |
kiwazurai きわずらい |
(rare) nervous breakdown; neurosis; sickness from anxiety |
気管内チューブ see styles |
kikannaichuubu / kikannaichubu きかんないチューブ |
tracheal tube |
気象衛星通信所 see styles |
kishoueiseitsuushinjo / kishoesetsushinjo きしょうえいせいつうしんじょ |
(place-name) Kishoueiseitsuushinjo |
気障ったらしい see styles |
kizattarashii; kizattarashii / kizattarashi; kizattarashi きざったらしい; キザったらしい |
(adjective) (kana only) (See 気障・きざ) affected (appearance, attitude); stuck up; pompous; self-loving |
お気になさらず see styles |
okininasarazu おきになさらず |
(expression) (See 気にしないで) not at all; don't worry about it; forget about it |
したい気がする see styles |
shitaikigasuru したいきがする |
(exp,vs-i) (See 気がする) to feel like doing |
モンスーン気候 see styles |
monsuunkikou / monsunkiko モンスーンきこう |
monsoon climate |
Variations: |
yaruki やるき |
willingness (e.g. to do something); eagerness; motivation; inspiration; determination; high aspirations |
三多気のサクラ see styles |
mitakenosakura みたけのサクラ |
(place-name) Mitakenosakura |
Variations: |
fuange ふあんげ |
(adjectival noun) uneasy |
Variations: |
fumange ふまんげ |
(adjectival noun) dissatisfied-looking; looking discontented |
人生意気に感ず see styles |
jinseiikinikanzu / jinsekinikanzu じんせいいきにかんず |
(expression) (proverb) heart is won by heart |
光磁気ディスク see styles |
hikarijikidisuku ひかりじきディスク |
{comp} magneto-optical disk |
北太平洋高気圧 see styles |
kitataiheiyoukoukiatsu / kitataiheyokokiatsu きたたいへいようこうきあつ |
North Pacific high; North Pacific anticyclone |
北嵯峨気比社町 see styles |
kitasagakibishachou / kitasagakibishacho きたさがきびしゃちょう |
(place-name) Kitasagakibishachō |
Variations: |
kawaige かわいげ |
(noun or adjectival noun) charm (e.g. of an innocent child); lovable nature |
呆気にとられる see styles |
akkenitorareru あっけにとられる |
(exp,v1) (kana only) to be taken aback; to be astonished; to be dumbfounded |
呆気に取られる see styles |
akkenitorareru あっけにとられる |
(exp,v1) (kana only) to be taken aback; to be astonished; to be dumbfounded |
和気山酪農牧場 see styles |
wakeyamarakunoubokujou / wakeyamarakunobokujo わけやまらくのうぼくじょう |
(place-name) Wakeyamarakunoubokujō |
Variations: |
shiokke しおっけ |
(See 塩気・しおけ) saltiness |
大のお気に入り see styles |
dainookiniiri / dainookiniri だいのおきにいり |
(expression) most favorite thing |
Variations: |
otonage おとなげ |
adultness; maturity |
大気圏内核実験 see styles |
taikikennaikakujikken たいきけんないかくじっけん |
(See 地下核実験) atmospheric nuclear test |
大気汚染防止法 see styles |
taikiosenboushihou / taikiosenboshiho たいきおせんぼうしほう |
{law} Air Pollution Control Act |
室蘭地方気象台 see styles |
muroranchihoukishoudai / muroranchihokishodai むろらんちほうきしょうだい |
(org) Muroran Local Meteorological Observatory; (o) Muroran Local Meteorological Observatory |
家族的な雰囲気 see styles |
kazokutekinafuniki かぞくてきなふんいき |
(exp,n) family atmosphere |
Variations: |
tokuige とくいげ |
(noun or adjectival noun) proud; elated |
快気祝いをする see styles |
kaikiiwaiosuru / kaikiwaiosuru かいきいわいをする |
(exp,vs-i) to celebrate one's recovery from illness |
怪気炎をあげる see styles |
kaikienoageru かいきえんをあげる |
(exp,v1) to speak flamboyantly |
怪気炎を上げる see styles |
kaikienoageru かいきえんをあげる |
(exp,v1) to speak flamboyantly |
Variations: |
ibuku; ifuku(ok) いぶく; いふく(ok) |
(v5k,vi) to breathe |
日本電気研究所 see styles |
nihondenkikenkyuujo / nihondenkikenkyujo にほんでんきけんきゅうじょ |
(place-name) Nihondenkikenkyūjo |
暗い気持になる see styles |
kuraikimochininaru くらいきもちになる |
(exp,v5r) to feel gloomy; to feel blue; to feel melancholy |
Variations: |
arige ありげ |
(n-suf,adj-na) (kana only) (usu. after a noun) appearing to have; seeming to be |
札幌管区気象台 see styles |
sapporokankukishoudai / sapporokankukishodai さっぽろかんくきしょうだい |
(org) Sapporo District Meteorological Observatory; (o) Sapporo District Meteorological Observatory |
機嫌気褄を取る see styles |
kigenkizumaotoru きげんきづまをとる |
(exp,v5r) (rare) (See 機嫌を取る) to curry favour; to butter up; to fawn over; to humour someone (humor); to put in a good mood (e.g. a baby) |
Variations: |
shoukisan / shokisan しょうきさん |
(archaism) traditional Chinese cold remedy (a medical powder with antipyretic and diaphoretic effects) |
毒気を抜かれる see styles |
dokkionukareru; dokukeonukareru; dokkeonukareru どっきをぬかれる; どくけをぬかれる; どっけをぬかれる |
(exp,v1) (idiom) to be taken aback; to be dumbfounded |
河北郡宇ノ気町 see styles |
kahokugununokemachi かほくぐんうのけまち |
(place-name) Kahokugun'unokemachi |
浩然の気を養う see styles |
kouzennokioyashinau / kozennokioyashinau こうぜんのきをやしなう |
(exp,v5u) to enliven one's spirit; to refresh oneself; to cheer oneself up |
Variations: |
uwakishou / uwakisho うわきしょう |
(adj-no,n) prone to adultery; flirtatious |
Variations: |
suzushige すずしげ |
(adjectival noun) cool; cool-looking; refreshing to look at |
湿潤大陸性気候 see styles |
shitsujuntairikuseikikou / shitsujuntairikusekiko しつじゅんたいりくせいきこう |
humid continental climate |
Variations: |
manzokuge まんぞくげ |
(adjectival noun) satisfied-looking; looking contented |
Variations: |
mononoke もののけ |
(vengeful) ghost; specter; spectre |
磁気インク文字 see styles |
jikiinkumoji / jikinkumoji じきインクもじ |
{comp} magnetic ink character |
磁気ストライプ see styles |
jikisutoraipu じきストライプ |
magnetic stripe |
磁気モーメント see styles |
jikimoomento じきモーメント |
{physics} magnetic moment |
磁気共鳴映像法 see styles |
jikikyoumeieizouhou / jikikyomeezoho じききょうめいえいぞうほう |
(See MRI) magnetic resonance imaging; MRI |
磁気浮上式鉄道 see styles |
jikifujoushikitetsudou / jikifujoshikitetsudo じきふじょうしきてつどう |
maglev train |
空気が読めない see styles |
kuukigayomenai / kukigayomenai くうきがよめない |
(exp,adj-i) (See 空気を読む) unable to read the situation; unable to pick up on the mood (e.g. of a conversation); unable to read the room |
空気を読めない see styles |
kuukioyomenai / kukioyomenai くうきをよめない |
(exp,adj-i) (See 空気を読む) unable to read the situation; unable to pick up on the mood (e.g. of a conversation); unable to read the room |
Variations: |
nebarike ねばりけ |
stickiness; viscosity; glutinosity |
経頭蓋磁気刺激 see styles |
keitougaijikishigeki / ketogaijikishigeki けいとうがいじきしげき |
{med} transcranial magnetic stimulation; TMS |
Variations: |
jimange じまんげ |
(adjectival noun) proud; boastful; bragging; conceited |
航空地方気象台 see styles |
koukuuchihoukishoudai / kokuchihokishodai こうくうちほうきしょうだい |
(place-name) Kōkuuchihou Meteorological Observatory |
色気より食い気 see styles |
irokeyorikuike いろけよりくいけ |
(expression) Fair words fill not the belly; Food before romance |
Variations: |
joukisen / jokisen じょうきせん |
(See 汽船) steamship; steamboat; steamer |
西岸海洋性気候 see styles |
seigankaiyouseikikou / segankaiyosekiko せいがんかいようせいきこう |
marine west coast climate |
通性嫌気性細菌 see styles |
tsuuseikenkiseisaikin / tsusekenkisesaikin つうせいけんきせいさいきん |
facultative bacteria; facultative anaerobic bacteria; facultative anaerobe |
釧路地方気象台 see styles |
kushirochihoukishoudai / kushirochihokishodai くしろちほうきしょうだい |
(org) Kushiro Local Meteorological Observatory; (o) Kushiro Local Meteorological Observatory |
銚子電気鉄道線 see styles |
choushidenkitetsudousen / choshidenkitetsudosen ちょうしでんきてつどうせん |
(personal name) Chōshidenkitetsudousen |
電気カーペット see styles |
denkikaapetto / denkikapetto でんきカーペット |
electrically heated carpet (wasei: electric carpet) |
電気事業連合会 see styles |
denkijigyourengoukai / denkijigyorengokai でんきじぎょうれんごうかい |
(org) Federation of Electric Power Companies; FEPC; (o) Federation of Electric Power Companies; FEPC |
電気化学的分極 see styles |
denkikagakutekibunkyoku でんきかがくてきぶんきょく |
{chem} electrochemical polarization |
電気用品安全法 see styles |
denkiyouhinanzenhou / denkiyohinanzenho でんきようひんあんぜんほう |
{law} Electrical Appliance and Material Safety Act |
電気的筋肉刺激 see styles |
denkitekikinnikushigeki でんきてききんにくしげき |
electric muscle stimulation; EMS |
電気通信事業者 see styles |
denkitsuushinjigyousha / denkitsushinjigyosha でんきつうしんじぎょうしゃ |
telecommunications carrier; telecommunications operator; telephone service provider |
静電気プリンタ see styles |
seidenkipurinta / sedenkipurinta せいでんきプリンタ |
{comp} electrostatic printer |
韓国電気研究所 see styles |
kankokudenkikenkyuujo / kankokudenkikenkyujo かんこくでんきけんきゅうじょ |
(o) Korea Electrotechnology Research Institute; KERI |
高気圧酸素治療 see styles |
koukiatsusansochiryou / kokiatsusansochiryo こうきあつさんそちりょう |
{med} hyperbaric oxygen therapy; HBOT |
気はさらさらない see styles |
kihasarasaranai きはさらさらない |
(exp,adj-i) have no intention of (doing) |
気も狂わんばかり see styles |
kimokuruwanbakari きもくるわんばかり |
(adverb) frantically; maddeningly; to distraction |
Variations: |
kimakase きまかせ |
(noun or adjectival noun) doing as one pleases; following one's nose |
Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.