I am shipping orders on Thursday, Friday, and Saturday this week. News and More Info
There are 6108 total results for your を search in the dictionary. I have created 62 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...2021222324252627282930...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
羽をたたむ see styles |
haneotatamu はねをたたむ |
(exp,v5m) to fold one's wings |
羽を伸ばす see styles |
haneonobasu はねをのばす |
(exp,v5s) to let your hair down; to have fun after a period of work or stress |
羽を広げる see styles |
haneohirogeru はねをひろげる |
(exp,v1) to spread one's wings |
羽目を外す see styles |
hameohazusu はめをはずす |
(exp,v5s) to cut loose; to act without restraint |
翼を広げる see styles |
tsubasaohirogeru つばさをひろげる |
(exp,v1) (See 翼を張る・つばさをはる) to spread one's wings |
考えを示す see styles |
kangaeoshimesu かんがえをしめす |
(exp,v5s) to state one's opinion |
耳をすます see styles |
mimiosumasu みみをすます |
(exp,v5s) to listen carefully; to strain one's ears |
耳を傾ける see styles |
mimiokatamukeru みみをかたむける |
(exp,v1) to lend an ear; to hearken; to give an ear to; to listen carefully |
耳を揃えて see styles |
mimiosoroete みみをそろえて |
(expression) (to pay off) in full |
耳を澄ます see styles |
mimiosumasu みみをすます |
(exp,v5s) to listen carefully; to strain one's ears |
肉を付ける see styles |
nikuotsukeru にくをつける |
(exp,v1) to add meat (or weight); to add substance (to an essay, etc.) |
肌を合せる see styles |
hadaoawaseru はだをあわせる |
(exp,v1) to sleep together (for a man and a woman); to bring one's bodies together (e.g. for warmth) |
肌を重ねる see styles |
hadaokasaneru はだをかさねる |
(exp,v1) to sleep together (e.g. man and a woman); to lie with each other |
肝をつぶす see styles |
kimootsubusu きもをつぶす |
(exp,v5s) to be frightened out of one's wits; to be amazed; to be astounded; to be stunned |
肝を冷やす see styles |
kimoohiyasu きもをひやす |
(exp,v5s) to be struck with terror; to be terrified; to be scared to death |
肝を据える see styles |
kimoosueru きもをすえる |
(exp,v1) to do with determination |
肩を並べる see styles |
kataonaraberu かたをならべる |
(exp,v1) (1) to stand, walk, etc. shoulder-to-shoulder; (2) to be on a par with |
肩を入れる see styles |
kataoireru かたをいれる |
(exp,v1) (1) (idiom) to support; to back up; to side with; to take sides; (exp,v1) (2) (orig. meaning) to cover one's exposed shoulder again |
肩を竦める see styles |
kataosukumeru かたをすくめる |
(exp,v1) to shrug one's shoulders |
肩を落とす see styles |
kataootosu かたをおとす |
(exp,v5s) to drop one's shoulders |
背を向ける see styles |
seomukeru せをむける |
(exp,v1) to pretend not to see; to turn one's back on |
背中を出す see styles |
senakaodasu せなかをだす |
(exp,v5s) to bare one's back |
背中を押す see styles |
senakaoosu せなかをおす |
(exp,v5s) (idiom) to push someone (towards); to encourage someone |
背中を流す see styles |
senakaonagasu せなかをながす |
(exp,v5s) to rinse one's back |
背中を追う see styles |
senakaoou / senakaoo せなかをおう |
(v5u,exp) (1) to walk behind someone; (v5u,exp) (2) (idiom) to follow in someone's footsteps |
胡坐をかく see styles |
aguraokaku あぐらをかく |
(exp,v5k) (1) (kana only) to sit cross-legged; (2) (kana only) to rest on one's laurels |
胡床をかく see styles |
aguraokaku あぐらをかく |
(exp,v5k) (1) (kana only) to sit cross-legged; (2) (kana only) to rest on one's laurels |
胡座をかく see styles |
aguraokaku あぐらをかく |
(exp,v5k) (1) (kana only) to sit cross-legged; (2) (kana only) to rest on one's laurels |
胡麻をする see styles |
gomaosuru ごまをする |
(exp,v5r) (kana only) to butter up; to try to get on the good side of |
胡麻を擂る see styles |
gomaosuru ごまをする |
(exp,v5r) (kana only) to butter up; to try to get on the good side of |
胸をそらす see styles |
muneosorasu むねをそらす |
(exp,v5s) to be puffed up with pride; to throw out one's chest |
胸を借りる see styles |
muneokariru むねをかりる |
(exp,v1) (See 胸を貸す) to be allowed to practice with a partner of higher skill (esp. in sumo) |
胸を冷やす see styles |
muneohiyasu むねをひやす |
(exp,v5s) to be frightened |
胸を反らす see styles |
muneosorasu むねをそらす |
(exp,v5s) to be puffed up with pride; to throw out one's chest |
胸を焦がす see styles |
muneokogasu むねをこがす |
(exp,v5s) to yearn for; to pine for |
胸を痛める see styles |
muneoitameru むねをいためる |
(exp,v1) to worry oneself (about) |
胸襟を開く see styles |
kyoukinohiraku / kyokinohiraku きょうきんをひらく |
(exp,v5k) (See 打ち明ける・うちあける) to be frank; to speak one's mind; to open one's heart; to have a heart-to-heart talk (with someone) |
能を演ずる see styles |
nouoenzuru / nooenzuru のうをえんずる |
(exp,vz) to play a noh drama |
脛をかじる see styles |
suneokajiru すねをかじる |
(exp,v5r) (kana only) to depend on somebody else's (financial) support (usu. one's parents') |
腕を上げる see styles |
udeoageru うでをあげる |
(exp,v1) to improve one's skill |
腕を振るう see styles |
udeofuruu / udeofuru うでをふるう |
(exp,v5u) (idiom) to exercise one's talent; to display one's ability |
腰をいれる see styles |
koshioireru こしをいれる |
(exp,v1) (1) to take a solid stance; (2) to put one's back in it; to exert oneself |
腰をいわす see styles |
koshioiwasu こしをいわす |
(exp,v5s) (ksb:) to hurt one's lower back |
腰をおろす see styles |
koshioorosu こしをおろす |
(exp,v5s) to sit down |
腰をかける see styles |
koshiokakeru こしをかける |
(exp,v1) to sit down; to take a seat |
腰をすえる see styles |
koshiosueru こしをすえる |
(exp,v1) (1) to settle down (and deal with something); to concentrate all one's energy (on something); (2) to settle oneself (in a place); to settle down (somewhere); to settle in; (3) to take a solid stance; to lower one's center of gravity (centre) |
腰を上げる see styles |
koshioageru こしをあげる |
(exp,v1) (1) (See 腰を下ろす) to get up (from sitting); to stand up; (exp,v1) (2) to (finally) start to do something; to get off one's arse; to get off one's ass; to take action |
腰を下ろす see styles |
koshioorosu こしをおろす |
(exp,v5s) to sit down |
腰を入れる see styles |
koshioireru こしをいれる |
(exp,v1) (1) to take a solid stance; (2) to put one's back in it; to exert oneself |
腰を屈める see styles |
koshiokagameru こしをかがめる |
(exp,v1) (See 会釈・1) to bend one's back; to bow; to stoop |
腰を抜かす see styles |
koshionukasu こしをぬかす |
(exp,v5s) (1) (See 腰抜かす) to dislocate one's back; (exp,v5s) (2) to be unable to stand up due to fear or surprise |
腰を据える see styles |
koshiosueru こしをすえる |
(exp,v1) (1) to settle down (and deal with something); to concentrate all one's energy (on something); (2) to settle oneself (in a place); to settle down (somewhere); to settle in; (3) to take a solid stance; to lower one's center of gravity (centre) |
腰を掛ける see styles |
koshiokakeru こしをかける |
(exp,v1) to sit down; to take a seat |
腰を浮かす see styles |
koshioukasu / koshiokasu こしをうかす |
(exp,v5s) to half-rise to one's feet |
腹をきめる see styles |
haraokimeru はらをきめる |
(exp,v1) to resolve; to make up one's mind; to decide |
腹をくくる see styles |
haraokukuru はらをくくる |
(exp,v5r) to prepare oneself for the worst; to strengthen one's resolve; to accept one's fate; to prepare oneself |
腹をこわす see styles |
haraokowasu はらをこわす |
(exp,v5s) to get an upset stomach; to have diarrhea |
腹をすかす see styles |
haraosukasu はらをすかす |
(exp,v5s) to be hungry |
腹をたてる see styles |
haraotateru はらをたてる |
(exp,v1) to take offense; to take offence; to get angry; to lose one's temper |
腹を抱える see styles |
haraokakaeru はらをかかえる |
(exp,v1) to roll around laughing; to fold up; to hold one's sides with laughter |
腹を拵える see styles |
haraokoshiraeru はらをこしらえる |
(exp,v1) to have a meal (before doing something); to fortify oneself with a meal |
腹を据える see styles |
haraosueru はらをすえる |
(exp,v1) to make up one's mind |
腹を決める see styles |
haraokimeru はらをきめる |
(exp,v1) to resolve; to make up one's mind; to decide |
腹を満たす see styles |
haraomitasu はらをみたす |
(exp,v5s) to satisfy one's appetite |
腹を痛める see styles |
haraoitameru はらをいためる |
(exp,v1) (1) (idiom) to give birth to; (exp,v1) (2) to have a stomachache |
腹を空かす see styles |
haraosukasu はらをすかす |
(exp,v5s) to be hungry |
腹を立てる see styles |
haraotateru はらをたてる |
(exp,v1) to take offense; to take offence; to get angry; to lose one's temper |
腹鼓を打つ see styles |
haratsuzumioutsu / haratsuzumiotsu はらつずみをうつ |
(exp,v5t) to eat to one's hearts content; to drum the belly |
膝を交えて see styles |
hizaomajiete ひざをまじえて |
(expression) intimately; sitting knee to knee |
臍を固める see styles |
hozookatameru ほぞをかためる |
(exp,v1) to make up one's mind (to do something); to resolve firmly (to do something) |
臍を曲げる see styles |
hesoomageru へそをまげる |
(exp,v1) to get angry; to become perverse |
自殺を図る see styles |
jisatsuohakaru じさつをはかる |
(exp,v5r) to attempt suicide |
自腹をきる see styles |
jibaraokiru じばらをきる |
(exp,v5r) to pay for with your own money |
自腹を切る see styles |
jibaraokiru じばらをきる |
(exp,v5r) to pay for with your own money |
興を冷ます see styles |
kyouosamasu / kyoosamasu きょうをさます |
(exp,v5s) to be a wet-blanket; to spoil a person's pleasure |
興味をひく see styles |
kyoumiohiku / kyomiohiku きょうみをひく |
(exp,v5k) to attract interest; to arouse someone's interest |
興味をもつ see styles |
kyoumiomotsu / kyomiomotsu きょうみをもつ |
(exp,v5t) to have an interest |
興味を引く see styles |
kyoumiohiku / kyomiohiku きょうみをひく |
(exp,v5k) to attract interest; to arouse someone's interest |
興味を持つ see styles |
kyoumiomotsu / kyomiomotsu きょうみをもつ |
(exp,v5t) to have an interest |
舌鼓を打つ see styles |
shitatsuzumioutsu / shitatsuzumiotsu したつづみをうつ |
(exp,v5t) to smack one's lips (over a dish); to eat with relish |
良いお年を see styles |
yoiotoshio よいおとしを |
(expression) (abbreviation) Have a good New Year |
良い旅行を see styles |
yoiryokouo / yoiryokoo よいりょこうを |
(expression) "Bon voyage!"; "Have a nice trip!" |
色をつける see styles |
irootsukeru いろをつける |
(exp,v1) to shade an account; to add something extra |
色を付ける see styles |
irootsukeru いろをつける |
(exp,v1) to shade an account; to add something extra |
色目を使う see styles |
iromeotsukau いろめをつかう |
(exp,v5u) (1) to make eyes at; to leer; to ogle; (2) to ingratiate oneself; to toady; to flatter |
芝居を打つ see styles |
shibaioutsu / shibaiotsu しばいをうつ |
(exp,v5t) (1) to play a trick; to put up a false show; to deceive someone; (exp,v5t) (2) (original meaning) to put on a play; to present a play; to give a play |
花を供える see styles |
hanaosonaeru はなをそなえる |
(exp,v1) to offer flowers (e.g. at grave); to leave flowers |
花を傷める see styles |
hanaoitameru はなをいためる |
(exp,v1) to spoil a flower |
花を添える see styles |
hanaosoeru はなをそえる |
(exp,v1) (usu. 〜に花を添える) to decorate; to add a touch of colour; to grace |
芳香を放つ see styles |
houkouohanatsu / hokoohanatsu ほうこうをはなつ |
(exp,v5t) to give out (off) fragrance |
芸をする犬 see styles |
geiosuruinu / geosuruinu げいをするいぬ |
(expression) dog that knows (does) tricks |
英気を養う see styles |
eikioyashinau / ekioyashinau えいきをやしなう |
(exp,v5u) to restore one's energy; to restore one's spirits; to recharge one's batteries |
草鞋を脱ぐ see styles |
warajionugu わらじをぬぐ |
(exp,v5g) to complete one's journey |
荷を下ろす see styles |
nioorosu にをおろす |
(exp,v5s) to take a load off |
菩提を弔う see styles |
bodaiotomurau ぼだいをとむらう |
(exp,v5u) {Buddh} to hold a memorial service for the dead, praying for their happiness in the next life by chanting sutras |
蓋を閉める see styles |
futaoshimeru ふたをしめる |
(exp,v1) to shut the lid |
蓋を開ける see styles |
futaoakeru ふたをあける |
(exp,v1) (1) to open the lid; to lift a lid; (2) to open the lid (on); to make public; (3) to start (something); (4) to look at the results (consequences, outcome, effect); to look at the condition of something; (5) to open (of a theatre) |
薬をつける see styles |
kusuriotsukeru くすりをつける |
(exp,v1) to apply medicine |
薬を付ける see styles |
kusuriotsukeru くすりをつける |
(exp,v1) to apply medicine |
虎鬚を編む see styles |
koshuoamu こしゅをあむ |
(exp,v5m) (idiom) (rare) to do something foolhardy; to braid a tiger's whiskers |
<...2021222324252627282930...>
This page contains 100 results for "を" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.