There are 2495 total results for your ぬ search in the dictionary. I have created 25 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...202122232425>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
下ヌプリケショマップ川 see styles |
shimonupurikeshomappugawa しもヌプリケショマップがわ |
(place-name) Shimonupurikeshomappugawa |
中ヌプリケショマップ川 see styles |
nakanupurikeshomappugawa なかヌプリケショマップがわ |
(place-name) Nakanupurikeshomappugawa |
人の口に戸は立てられぬ see styles |
hitonokuchinitohataterarenu ひとのくちにとはたてられぬ |
(exp,adj-f) (proverb) (See 人の口) you can't control what people say; you can't stop rumours (rumors) |
人は見かけによらぬもの see styles |
hitohamikakeniyoranumono ひとはみかけによらぬもの |
(expression) (idiom) appearances can be deceiving; don't judge a book by its cover |
人は見掛けに依らぬもの see styles |
hitohamikakeniyoranumono ひとはみかけによらぬもの |
(expression) (idiom) appearances can be deceiving; don't judge a book by its cover |
Variations: |
kanawanu かなわぬ |
(can act as adjective) impossible (dream, wish, etc.); unfulfillable; unrequited (love); hopeless |
Variations: |
inuku いぬく |
(Godan verb with "ku" ending) to shoot through something (wall, body, etc.); to pierce (e.g. with an arrow or a look) |
御神酒上がらぬ神はない see styles |
omikiagaranukamihanai おみきあがらぬかみはない |
(expression) even the gods drink sake (so it's only natural that humans do as well) |
Variations: |
tenui てぬい |
(adj-no,n) hand-sewn; sewn by hand |
東阿倉川イヌナシ自生地 see styles |
higashiakuragawainunashijiseichi / higashiakuragawainunashijisechi ひがしあくらがわイヌナシじせいち |
(place-name) Higashiakuragawainunashijiseichi |
桜切る馬鹿梅切らぬ馬鹿 see styles |
sakurakirubakaumekiranubaka さくらきるばかうめきらぬばか |
(expression) (proverb) prune your plum trees, but not your cherry trees |
Variations: |
kiganukeru きがぬける |
(exp,v1) (1) to lose heart; to lose interest; to lose motivation; to be discouraged; (exp,v1) (2) to become stale (i.e. of a carbonated beverage); to go flat; to lose flavor; to lose flavour; to be exhausted; to feel spent |
泣く子と地頭には勝てぬ see styles |
nakukotojitounihakatenu / nakukotojitonihakatenu なくことじとうにはかてぬ |
(expression) (proverb) (See 泣く子と地頭には勝てない・なくことじとうにはかてない) you cannot win against someone who doesn't listen to reason; you can't fight City Hall |
Variations: |
nureiro / nurero ぬれいろ |
color of something wet; colour of something wet |
Variations: |
namanurui なまぬるい |
(adjective) (1) lukewarm; tepid; (adjective) (2) half-hearted; vague; weak; (adjective) (3) lenient; mild; soft |
知らぬ仏より馴染みの鬼 see styles |
shiranuhotokeyorinajiminooni しらぬほとけよりなじみのおに |
(expression) (proverb) better the devil you know than the devil you don't know; better the ogre you know than the Buddha you don't |
知らぬ神より馴染みの鬼 see styles |
shiranukamiyorinajiminooni しらぬかみよりなじみのおに |
(expression) (proverb) (See 知らぬ仏より馴染みの鬼) better the devil you know than the devil you don't know; better the ogre you know than the god you don't |
Variations: |
shiranumani; shiranuaidani(知ranu間ni) しらぬまに; しらぬあいだに(知らぬ間に) |
(expression) (See 知らない間に) before one knows it; before one realises; without one's knowledge; without noticing |
Variations: |
soshiranukao そしらぬかお |
(exp,n) pretending not to recognize (recognise); feigned ignorance |
Variations: |
makarinaranu まかりならぬ |
(expression) (kana only) not be allowed; must not |
Variations: |
koshiganukeru こしがぬける |
(exp,v1) to be unable to stand; to be weak in the knees; to be paralyzed (e.g. with fear) (paralysed); to be dumbfounded |
腹が減っては戦は出来ぬ see styles |
haragahettehaikusahadekinu はらがへってはいくさはできぬ |
(expression) (idiom) an army marches on its stomach; you can't fight on an empty stomach |
腹が減っては軍は出来ぬ see styles |
haragahettehaikusahadekinu はらがへってはいくさはできぬ |
(expression) (idiom) an army marches on its stomach; you can't fight on an empty stomach |
蚊の食うほどにも思わぬ see styles |
kanokuuhodonimoomowanu / kanokuhodonimoomowanu かのくうほどにもおもわぬ |
(expression) untroubled; unworried; unaffected |
衣ばかりで和尚はできぬ see styles |
koromobakarideoshouhadekinu / koromobakarideoshohadekinu ころもばかりでおしょうはできぬ |
(expression) (proverb) The clothes do not make the man; The cowl does not make the monk |
Variations: |
hashirinukeru はしりぬける |
(v1,vi) to run through; to run past |
転んでもただでは起きぬ see styles |
korondemotadadehaokinu ころんでもただではおきぬ |
(expression) (idiom) All's grist that comes to his mill; turn everything to good account; turn anything to profit |
Variations: |
toorinukeru とおりぬける |
(v1,vi) to go through; to pass through; to get through; to cut across |
Variations: |
tobinukeru とびぬける |
(v1,vi) to be preeminent; to be outstanding |
Variations: |
sokonuke そこぬけ |
(adj-no,n) (1) bottomless (bucket, etc.); (adj-na,adj-no,n) (2) unbounded (good nature, optimism, etc.); boundless; extreme; uninhibited; (adj-no,n) (3) imprudent; indiscreet; undisciplined; careless; (4) (abbreviation) (See 底抜け上戸) extremely heavy drinker; (5) {finc} freefall (of a market) |
Variations: |
aimaonuu / aimaonu あいまをぬう |
(exp,v5u) (1) (idiom) to make good use of one's spare moments; (exp,v5u) (2) (idiom) to weave one's way (e.g. through a crowd) |
Variations: |
emoienu えもいえぬ |
(can act as adjective) (kana only) (See えもいわれぬ) indescribable; exquisite; inexpressible; indefinable |
Variations: |
ikinuki いきぬき |
(n,vs,vi) (1) taking a breather; relaxation; rest; (2) vent; ventilation opening |
ヌーヴェル・キュイジーヌ |
nuureru kyuijiinu / nureru kyuijinu ヌーヴェル・キュイジーヌ |
nouvelle cuisine (fre:) |
Variations: |
nurubaito; nuru baito ヌルバイト; ヌル・バイト |
{comp} null byte |
Variations: |
nurupatan; nuru patan ヌルパタン; ヌル・パタン |
{comp} null pattern |
Variations: |
nurumodemu; nuru modemu ヌルモデム; ヌル・モデム |
{comp} null modem |
Variations: |
nururisuto; nuru risuto ヌルリスト; ヌル・リスト |
{comp} null list |
Variations: |
izureotoranu いずれおとらぬ |
(can act as adjective) equally competent |
エヌエッチケー教育テレビ see styles |
enuecchikeekyouikuterebi / enuecchikeekyoikuterebi エヌエッチケーきょういくテレビ |
(ik) NHK Educational TV |
カステルヌオーボテデスコ see styles |
kasuterunuoobotedesuko カステルヌオーボテデスコ |
(personal name) Castelnuovo-Tedesco |
Variations: |
kyapuriinu; kapuriinu / kyapurinu; kapurinu キャプリーヌ; カプリーヌ |
capeline (wide-brimmed woman's hat) (fre:) |
Variations: |
kunugizumi(kunugi炭, 櫟炭); kunugizumi(kunugi炭) くぬぎずみ(くぬぎ炭, 櫟炭); クヌギずみ(クヌギ炭) |
sawtooth oak charcoal |
クロディウス・アルビヌス |
kurodiusu arubinusu クロディウス・アルビヌス |
(person) Clodius Albinus (150-197 CE; Roman emperor) |
サルウィディエヌスルフス see styles |
saruidienusurufusu サルウィディエヌスルフス |
(personal name) Salvidienus Rufus |
シガヌスロマグニフィカス see styles |
shiganusuromagunifikasu シガヌスロマグニフィカス |
magnificent rabbitfish (Siganus magnificus, species of rabbitfish found from Thailand to Java) |
シモーヌドボーヴォワール see styles |
shimoonudobooowaaru / shimoonudobooowaru シモーヌドボーヴォワール |
(person) Simone de Beauvoir (1908-1986) |
シャトーヌフ・デュ・パプ |
shatoonufu deu papu シャトーヌフ・デュ・パプ |
(place-name) Châteauneuf-du-Pape (France) |
シュフレーヌドサントロペ see styles |
shufureenudosantorope シュフレーヌドサントロペ |
(person) Suffren de Saint-Tropez |
Variations: |
seminuudo; semi nuudo / seminudo; semi nudo セミヌード; セミ・ヌード |
semi-nude |
Variations: |
tanukidon たぬきどん |
{food} (See 天かす) bowl of rice topped with tenkasu and tempura dipping sauce |
Variations: |
tanukigao(tanuki顔); tanukigao(tanuki顔, 狸顔) タヌキがお(タヌキ顔); たぬきがお(たぬき顔, 狸顔) |
facial expression of feigned ignorance |
デュベルジエドオーランヌ see styles |
deuberujiedooorannu デュベルジエドオーランヌ |
(personal name) Duvergier de Hauranne |
ドロベタトゥルヌセベリン see styles |
dorobetatotorunuseberin ドロベタトゥルヌセベリン |
(place-name) Drobeta Turnu Severin (Roumania) |
ピュヴィスドシャヴァンヌ see styles |
pyurisudoshaannu / pyurisudoshannu ピュヴィスドシャヴァンヌ |
(surname) Puvis de Chavannes |
ビルヌーブサンジョルジュ see styles |
birunuubusanjoruju / birunubusanjoruju ビルヌーブサンジョルジュ |
(place-name) Villeneuve-Saint-Georges |
ファブリキウスルスキヌス see styles |
faburikiusurusukinusu ファブリキウスルスキヌス |
(personal name) Fabricius Luscinus |
フランソワーズアルヌール see styles |
furansowaazuarunuuru / furansowazuarunuru フランソワーズアルヌール |
(person) Francoise Arnoul |
Variations: |
furunuudo; furu nuudo / furunudo; furu nudo フルヌード; フル・ヌード |
(See オールヌード) totally naked (wasei: full nude); buck naked |
Variations: |
heanuudo; hea nuudo / heanudo; hea nudo ヘアヌード; ヘア・ヌード |
nude photograph showing pubic hair (wasei: hair nude) |
ボージョレー・ヌーヴォー |
boojoree nuuoo / boojoree nuoo ボージョレー・ヌーヴォー |
Beaujolais Nouveau (fre:) |
ミネラリヌイエボードゥイ see styles |
minerarinuieboododoi ミネラリヌイエボードゥイ |
(place-name) Mineralnye Vody (Russia) |
Variations: |
menuetto; minyuetto メヌエット; ミニュエット |
minuet (ger: Menuett) |
ユニークマヌカファクター see styles |
yuniikumanukafakutaa / yunikumanukafakuta ユニークマヌカファクター |
unique manuka factor (measure of antibacterial property of honey), UMF |
リシャールドサントアンヌ see styles |
rishaarudosantoannu / risharudosantoannu リシャールドサントアンヌ |
(personal name) Richard de Sainte Anne |
Variations: |
isshimatowanu いっしまとわぬ |
(can act as adjective) stark naked |
世間の口に戸は立てられぬ see styles |
sekennokuchinitohataterarenu せけんのくちにとはたてられぬ |
(expression) (proverb) (See 人の口に戸は立てられず) people will talk |
Variations: |
nanikuwanukao なにくわぬかお |
(exp,n) innocent look; nonchalant look; look of ignorance; air of innocence |
子で子にならぬほととぎす see styles |
kodekoninaranuhototogisu こでこにならぬほととぎす |
(expression) (idiom) (obscure) no matter how lovingly raised, a foster child is not actually one's biological child |
Variations: |
sunbuntagawanu すんぶんたがわぬ |
(exp,adj-f) exactly the same; identical; exact; perfect |
彼方立てれば此方が立たぬ see styles |
achirataterebakochiragatatanu あちらたてればこちらがたたぬ |
(expression) (idiom) It's hard to please everybody |
Variations: |
shinumadetatakau しぬまでたたかう |
(exp,v5u) to fight to the last (death) |
Variations: |
tanukijiru(狸汁, tanuki汁); tanukijiru(tanuki汁) たぬきじる(狸汁, たぬき汁); タヌキじる(タヌキ汁) |
tanuki soup; raccoon-dog soup |
Variations: |
aimokawaranu あいもかわらぬ |
(exp,adj-f) usual; unchanging; eternal; same as always |
Variations: |
tatanuuchini / tatanuchini たたぬうちに |
(expression) before ... days (months, etc.) |
Variations: |
mishiranu みしらぬ |
(pre-noun adjective) strange; unfamiliar; unknown |
門前の小僧習わぬ経を読む see styles |
monzennokozounarawanukyouoyomu / monzennokozonarawanukyooyomu もんぜんのこぞうならわぬきょうをよむ |
(exp,v5m) (proverb) you learn, without realising it, from what is around you; a shop-boy near the temple gate will recite sutras untaught |
Variations: |
garusonnu; gyarusonnu ガルソンヌ; ギャルソンヌ |
boyish girl (fre: garçonne) |
グヌー一般公衆ライセンス see styles |
gunuuippankoushuuraisensu / gunuippankoshuraisensu グヌーいっぱんこうしゅうライセンス |
(document) GNU General Public License |
Variations: |
nuuberu(p); nuureru / nuberu(p); nureru ヌーベル(P); ヌーヴェル |
(1) mid-length novel (fre: nouvelle); (can act as adjective) (2) new |
Variations: |
nurugee; nurugee; nuruge ヌルゲー; ぬるゲー; ヌルゲ |
(1) (slang) (from ぬるい + ゲーム) (excessively) easy video game; easy-to-beat game; (2) (slang) something easy to do; something that presents no challenge; trivial thing |
Variations: |
urukanusu; uゥrukaanusu / urukanusu; uゥrukanusu ウルカヌス; ウゥルカーヌス |
{rommyth} Vulcan (god) (lat: Vulcanus) |
エマヌエルスヴェーデンボリ see styles |
emanuerusureedenbori エマヌエルスヴェーデンボリ |
(person) Emanuel Swedenborg (1688-1772), Swedish scientist and theologian |
Variations: |
emoiwarenu えもいわれぬ |
(can act as adjective) (kana only) indescribable; exquisite; inexpressible; indefinable |
Variations: |
onunume; onunume(sk) オヌヌメ; おぬぬめ(sk) |
(n,vs,vt,adj-no) (net-sl) (See オススメ) recommendation; advice; suggestion; encouragement |
カステルヌオーヴォテデスコ see styles |
kasuterunuoootedesuko カステルヌオーヴォテデスコ |
(surname) Castelnuovo-Tedesco |
カトリーヌ・ド・メディシス |
katoriinu do medishisu / katorinu do medishisu カトリーヌ・ド・メディシス |
(person) Catherine de Medici (1519-89) |
シャトーヌーフレマルチーグ see styles |
shatoonuufuremaruchiigu / shatoonufuremaruchigu シャトーヌーフレマルチーグ |
(place-name) Chateauneuf-les-Martigues |
スキリオライヌスステラリス see styles |
sukiriorainususuterarisu スキリオライヌスステラリス |
nursehound (Scyliorhinus stellaris, species of catshark in the Northeast Atlantic and Mediterranean) |
Variations: |
tanukiudon; tanukiudon たぬきうどん; タヌキうどん |
{food} noodles with bits of deep-fried tempura batter |
ナーベレジヌイェチェルヌイ see styles |
naaberejinuecherunui / naberejinuecherunui ナーベレジヌイェチェルヌイ |
(place-name) Naberezhnye Chelny |
ニュージーランドナヌカザメ see styles |
nyuujiirandonanukazame / nyujirandonanukazame ニュージーランドナヌカザメ |
draughtsboard shark (species of catshark endemic to New Zealand, Cephaloscyllium isabellum) |
バーディヤトアルジュヌビヤ see styles |
baadiyatoarujunubiya / badiyatoarujunubiya バーディヤトアルジュヌビヤ |
(place-name) Al-Badiyat alJunubiyah (Iraq) |
ビルフランシュシュルソーヌ see styles |
birufuranshushurusoonu ビルフランシュシュルソーヌ |
(place-name) Villefranche-sur-Saone |
ポンヌプリサンマクツベツ川 see styles |
ponnupurisanmakutsubetsugawa ポンヌプリサンマクツベツがわ |
(place-name) Ponnupurisanmakutsubetsugawa |
Variations: |
shitanimookanu したにもおかぬ |
(expression) giving a royal welcome; extending every courtesy |
乞食を三日すればやめられぬ see styles |
kojikiomikkasurebayamerarenu こじきをみっかすればやめられぬ |
(expression) (proverb) Once a beggar, always a beggar; once you have been begging for three days, you cannot stop |
乞食を三日すれば止められぬ see styles |
kojikiomikkasurebayamerarenu こじきをみっかすればやめられぬ |
(expression) (proverb) Once a beggar, always a beggar; once you have been begging for three days, you cannot stop |
Variations: |
unnunkannun うんぬんかんぬん |
(expression) (kana only) (See 云々・うんぬん・1) and so on; and so forth; et cetera; and such; and the like |
Variations: |
hokanaranu ほかならぬ |
(expression) (See 他ならない) nothing but; none other than |
Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.