Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 25216 total results for your When Three People Gather - One Becomes a Teacher search. I have created 253 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...210211212213214215216217218219220...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

マザーコンプレックス

see styles
 mazaakonpurekkusu / mazakonpurekkusu
    マザーコンプレックス
Oedipus complex (wasei: mother complex); sexual attraction to one's mother

Variations:
マラータ
マラーター

 maraata; maraataa / marata; marata
    マラータ; マラーター
Maratha; Mahratta; member of the Hindu people of Maharashtra (esp. a member of the royal or military caste)

Variations:
ミニバン
ミニ・バン

 miniban; mini ban
    ミニバン; ミニ・バン
minivan; people carrier

Variations:
もろ肌脱ぎ
諸肌脱ぎ

 morohadanugi
    もろはだぬぎ
stripping to one's waist; being bare from the waist up

ラオス人民民主共和国

see styles
 raosujinminminshukyouwakoku / raosujinminminshukyowakoku
    ラオスじんみんみんしゅきょうわこく
Lao People's Democratic Republic

ラスト・ワン・マイル

 rasuto wan mairu
    ラスト・ワン・マイル
(computer terminology) last one mile; last mile

Variations:
リベンジ
リヴェンジ

 ribenji; rirenji
    リベンジ; リヴェンジ
(n,vs,vi) (1) revenge; (n,vs,vi) (2) making a new attempt where one previously failed

ワン・オペレーション

 wan opereeshon
    ワン・オペレーション
staffing a retail outlet with one person (wasei: one operation)

ワン・ボックス・カー

 wan bokkusu kaa / wan bokkusu ka
    ワン・ボックス・カー
minivan (wasei: one box car); people-mover; 6-8 seat automobile with sliding door or doors

ワン・マイル・ウェア

 wan mairu wea
    ワン・マイル・ウェア
clothes for wearing near home (wasei: one mile wear); casual clothes

ワンコイン・タクシー

 wankoin takushii / wankoin takushi
    ワンコイン・タクシー
500-yen taxi (wasei: one-coin taxi)

ワンストップサービス

see styles
 wansutoppusaabisu / wansutoppusabisu
    ワンストップサービス
one-stop service

ワンタイムパスワード

see styles
 wantaimupasuwaado / wantaimupasuwado
    ワンタイムパスワード
(computer terminology) one-time password

Variations:
ワンダン
ワンダウン

 wandan; wandaun
    ワンダン; ワンダウン
{baseb} (See ワンナウト) one down; one out

Variations:
ワンツー
ワン・ツー

 wantsuu; wan tsuu / wantsu; wan tsu
    ワンツー; ワン・ツー
(1) {boxing} (See ワンツーパンチ) one-two punch; (2) {sports} (See ワンツーパス) one-two (soccer pass); wall pass; give-and-go; push-and-run; (3) {sports} (See ワンツーフィニッシュ) one-two finish; competitors from the same country or team finishing first and second; (4) {baseb} one ball two strikes; two balls one strike

ワンプライスショップ

see styles
 wanpuraisushoppu
    ワンプライスショップ
one-price store

Variations:
ワンペア
ワン・ペア

 wanpea; wan pea
    ワンペア; ワン・ペア
{cards} one pair (in poker)

ワンポイントリリーフ

see styles
 wanpointoririifu / wanpointoririfu
    ワンポイントリリーフ
(baseb) relief pitcher brought in to face one batter (wasei: one-point relief)

ワンポイントレッスン

see styles
 wanpointoressun
    ワンポイントレッスン
(exp,n) short lesson dealing with one specific point (wasei: one-point lesson)

ワンマンコントロール

see styles
 wanmankontorooru
    ワンマンコントロール
one-man control

ワンルームマンション

see styles
 wanruumumanshon / wanrumumanshon
    ワンルームマンション
studio apartment (wasei: one-room mansion); studio flat

Variations:
一くさり
一齣
一闋

 hitokusari
    ひとくさり
passage in a discourse; one section; one scene

Variations:
一升
ひと升
1ます

 hitomasu
    ひとます
one square on a grid; one cell of a grid

一将功成りて万骨枯る

see styles
 isshoukounaritebankotsukaru / isshokonaritebankotsukaru
    いっしょうこうなりてばんこつかる
(expression) (proverb) thousands die to make one hero; one general reaches glory, ten thousand bones are left to dry

一年被蛇咬十年怕井繩


一年被蛇咬十年怕井绳

see styles
yī nián bèi shé yǎo shí nián pà jǐng shéng
    yi1 nian2 bei4 she2 yao3 shi2 nian2 pa4 jing3 sheng2
i nien pei she yao shih nien p`a ching sheng
    i nien pei she yao shih nien pa ching sheng
once bitten by a snake, one is scared all one's life at the mere sight of a rope (idiom); fig. once bitten, twice shy

Variations:
一年間
1年間

 ichinenkan
    いちねんかん
(period of) one year

Variations:
一撮み
一撮
一摘み

 hitotsumami
    ひとつまみ
(1) pinch (of something); one piece; (2) easy victory

Variations:
一時間
1時間

 ichijikan
    いちじかん
one hour

Variations:
一枚上手
一枚うわて

 ichimaiuwate
    いちまいうわて
(noun or adjectival noun) (See 上手・うわて・1) one step higher; one better; cut above; one up

Variations:
一気飲み
イッキ飲み

 ikkinomi
    いっきのみ
(noun, transitive verb) chugging (a glassful of) a drink in one go

一粒老鼠屎壞了一鍋粥


一粒老鼠屎坏了一锅粥

see styles
yī lì lǎo shǔ shǐ huài le yī guō zhōu
    yi1 li4 lao3 shu3 shi3 huai4 le5 yi1 guo1 zhou1
i li lao shu shih huai le i kuo chou
lit. one pellet of rat feces spoiled the whole pot of congee (idiom); fig. one bad apple can spoil the whole bunch

Variations:
一袋
ひと袋(sK)

 hitofukuro
    ひとふくろ
one bag

Variations:
一週間
1週間

 isshuukan / isshukan
    いっしゅうかん
one week

一都一道二府四十三県

see styles
 ittoichidounifuyonjuusanken / ittoichidonifuyonjusanken
    いっといちどうにふよんじゅうさんけん
(See 都道府県) one metropolis (Tokyo), one "circuit" (Hokkaido), two urban prefectures (Osaka and Kyoto) and 43 prefectures proper; prefectures of Japan

一顆老鼠屎壞了一鍋湯


一颗老鼠屎坏了一锅汤

see styles
yī kē lǎo shǔ shǐ huài le yī guō tāng
    yi1 ke1 lao3 shu3 shi3 huai4 le5 yi1 guo1 tang1
i k`o lao shu shih huai le i kuo t`ang
    i ko lao shu shih huai le i kuo tang
lit. one pellet of rat feces spoiled the whole pot of soup (idiom); fig. one bad apple can spoil the whole bunch

Variations:
万に一つ
万にひとつ

 mannihitotsu
    まんにひとつ
(exp,adj-no) one in a million (chance, etc.); one in ten thousand; in the unlikely event that

Variations:

長(oK)

 take(p); taki(ok)
    たけ(P); たき(ok)
(1) height; stature; (2) length (esp. of clothing); (3) (See 思いのたけ,心のたけ) all (one has); everything; (4) magnificence (of a waka poem, etc.)

丈二和尚,摸不著頭腦


丈二和尚,摸不着头脑

zhàng èr hé shang , mō bu zháo tóu nǎo
    zhang4 er4 he2 shang5 , mo1 bu5 zhao2 tou2 nao3
chang erh ho shang , mo pu chao t`ou nao
    chang erh ho shang , mo pu chao tou nao
lit. like a three-meter high monk, you can't rub his head (idiom); fig. at a total loss

Variations:



 san(p); mi(p)
    さん(P); み(P)
(numeric) (参 is used in legal documents) three; 3

Variations:
三つ揃い
三つぞろい

 mitsuzoroi
    みつぞろい
three-piece suit

三人よれば文殊の知恵

see styles
 sanninyorebamonjunochie
    さんにんよればもんじゅのちえ
(expression) two heads are better than one

Variations:
三日坊主
三日ぼうず

 mikkabouzu / mikkabozu
    みっかぼうず
(yoji) person who cannot stick to anything; unsteady worker; monk for three days

三遍回って煙草にしょ

see styles
 sanbenmawattetabakonisho
    さんべんまわってタバコにしょ
(expression) (proverb) measure twice and cut once; go around three times before you take a smoke

不以規矩,不能成方圓


不以规矩,不能成方圆

bù yǐ guī ju , bù néng chéng fāng yuán
    bu4 yi3 gui1 ju5 , bu4 neng2 cheng2 fang1 yuan2
pu i kuei chü , pu neng ch`eng fang yüan
    pu i kuei chü , pu neng cheng fang yüan
without rules, nothing can be done (idiom, from Mencius); one must follow some rules

不是一家人不進一家門


不是一家人不进一家门

see styles
bù shì yī jiā rén bù jìn yī jiā mén
    bu4 shi4 yi1 jia1 ren2 bu4 jin4 yi1 jia1 men2
pu shih i chia jen pu chin i chia men
people who don't belong together, don't get to live together (idiom); marriages are predestined; people marry because they share common traits

中国人民対外友好協会

see styles
 chuugokujinmintaigaiyuukoukyoukai / chugokujinmintaigaiyukokyokai
    ちゅうごくじんみんたいがいゆうこうきょうかい
(org) Chinese People's Association for Friendship with Foreign Countries; (o) Chinese People's Association for Friendship with Foreign Countries

中國人民對外友好協會


中国人民对外友好协会

see styles
zhōng guó rén mín duì wài yǒu hǎo xié huì
    zhong1 guo2 ren2 min2 dui4 wai4 you3 hao3 xie2 hui4
chung kuo jen min tui wai yu hao hsieh hui
Chinese People's Association for Friendship with Foreign Countries (CPAFFC)

中國人民政治協商會議


中国人民政治协商会议

see styles
zhōng guó rén mín zhèng zhì xié shāng huì yì
    zhong1 guo2 ren2 min2 zheng4 zhi4 xie2 shang1 hui4 yi4
chung kuo jen min cheng chih hsieh shang hui i
CPPCC (Chinese People's Political Consultative Conference)

中國人民武裝警察部隊


中国人民武装警察部队

see styles
zhōng guó rén mín wǔ zhuāng jǐng chá bù duì
    zhong1 guo2 ren2 min2 wu3 zhuang1 jing3 cha2 bu4 dui4
chung kuo jen min wu chuang ching ch`a pu tui
    chung kuo jen min wu chuang ching cha pu tui
Chinese People's Armed Police Force (PAP, aka CAPF)

Variations:
主人

 shujin
    しゅじん
(noun - becomes adjective with の) (1) (See ご主人) head (of a household); proprietor (of a store); proprietress; landlord; landlady; (noun - becomes adjective with の) (2) one's husband; (noun - becomes adjective with の) (3) (one's) employer; (one's) master; (noun - becomes adjective with の) (4) host; hostess

九仞の功を一簣に虧く

see styles
 kyuujinnokouoikkinikaku / kyujinnokooikkinikaku
    きゅうじんのこうをいっきにかく
(exp,v5k) (idiom) to fail one step short of great success; to fall at the last hurdle

Variations:
事切れる
こと切れる

 kotokireru
    こときれる
(v1,vi) to breathe one's last; to pass away; to die; to expire

Variations:
二人羽織
二人羽織り

 nininbaori
    ににんばおり
(See 羽織) "Helping Hands" comedy performance; performance in which one person wears a haori on their shoulders, while another person behind them puts their arms through the sleeves of the haori and feeds the person in front

Variations:
亜両面
亜リャンメン

 aryanmen
    あリャンメン
{mahj} inferior double-sided shape; incomplete chow that may be completed by one of eight tiles of two types, two of which tiles are already consumed by the hand's pair; tile pattern composed of a complete chow and an additional tile of its lowest or highest rank (e.g. 3345 or 3455)

人を見たら泥棒と思え

see styles
 hitoomitaradoroboutoomoe / hitoomitaradorobotoomoe
    ひとをみたらどろぼうとおもえ
(expression) (proverb) don't trust strangers; always assume the worst (of people)

今日あって明日ない身

see styles
 kyouatteasunaimi / kyoatteasunaimi
    きょうあってあすないみ
(expression) (1) (idiom) life is transient; life is uncertain; memento mori; (expression) (2) (idiom) one's time (of death) is nigh; one's days are numbered

他人の褌で相撲を取る

see styles
 taninnofundoshidesumouotoru / taninnofundoshidesumootoru
    たにんのふんどしですもうをとる
(exp,v5r) to profit at someone else's expense; to rob Peter to pay Paul; to take risks with other people's money

Variations:
他人様
人様
人さま

 hitosama
    ひとさま
other people; others

Variations:
付きまとう
付き纏う

 tsukimatou / tsukimato
    つきまとう
(v5u,vi) (1) (kana only) to follow around; to shadow; to tag along; (v5u,vi) (2) (kana only) to haunt one (e.g. feeling, failure); to follow one

Variations:
体に悪い
身体に悪い

 karadaniwarui
    からだにわるい
(exp,adj-i) bad for one's health; harmful to one's health; damaging to one's health; unhealthy

Variations:
体力づくり
体力作り

 tairyokuzukuri
    たいりょくづくり
fitness training; development of physical strength; building stamina; keeping up one's fitness

Variations:
何かと
何彼と

 nanikato
    なにかと
(adverb) one way or another; in many ways; in various ways

何奴も此奴も(rK)

 doitsumokoitsumo
    どいつもこいつも
(expression) (kana only) (usu. negative nuance) everybody; every last one of them; all

Variations:
何時
何どき(sK)

 nandoki
    なんどき
(n,adv) (1) (usu. as いつ何時) (See いつ何時・いつなんどき・2) when; at what moment; (2) (dated) (See 何時・なんじ) what time

Variations:
余所
他所

 yoso
    よそ
(noun - becomes adjective with の) (1) (kana only) (See 他所・たしょ・1) another place; somewhere else; strange parts; (noun - becomes adjective with の) (2) (kana only) (ant: 内・うち・6) outside (one's family or group); someone else; other people; (3) (kana only) (as 〜をよそに, 〜をよそにして, etc.) (See よそにする) not caring for; being indifferent to; taking little notice of; ignoring; neglecting

Variations:

箇(rK)

 ko(p); ko; ka(sk); ke(sk)
    こ(P); コ; ヶ(sk); ケ(sk)
(counter) (1) (also written as ヶ) counter for (small) things or pieces; (counter) (2) counter for military units; (3) (an) individual; one person

做一天和尚,撞一天鐘


做一天和尚,撞一天钟

zuò yī tiān hé shang , zhuàng yī tiān zhōng
    zuo4 yi1 tian1 he2 shang5 , zhuang4 yi1 tian1 zhong1
tso i t`ien ho shang , chuang i t`ien chung
    tso i tien ho shang , chuang i tien chung
as a monk for today, toll today's bell (idiom); to do one's job mechanically; to hold a position passively

傍らに人なきがごとし

see styles
 katawaranihitonakigagotoshi
    かたわらにひとなきがごとし
(expression) (proverb) behaving outrageously as though there were no one around; doing whatever one wants even though others may be watching

傍らに人無きがごとし

see styles
 katawaranihitonakigagotoshi
    かたわらにひとなきがごとし
(expression) (proverb) behaving outrageously as though there were no one around; doing whatever one wants even though others may be watching

Variations:



 kizu(p); kizu
    きず(P); キズ
(1) wound; injury; cut; gash; bruise; scratch; scrape; scar; (2) chip; crack; scratch; nick; (3) (See 玉に疵) flaw; defect; weakness; weak point; (4) stain (on one's reputation); disgrace; dishonor; dishonour; (5) (See 心の傷) (emotional) hurt; hurt feelings

兄たり難く弟たり難し

see styles
 keitarigatakuteitarigatashi / ketarigatakutetarigatashi
    けいたりがたくていたりがたし
(expression) (idiom) both people are superb in skill (and thus it is hard to rank them)

先のことは分からない

see styles
 sakinokotohawakaranai
    さきのことはわからない
(exp,adj-i) (proverb) one never knows (what will happen); there's no telling (what the future holds)

Variations:
光一
ピカ一
ぴか一

 pikaichi(光一, pika一); pikaichi(pika一); pikaichi
    ぴかいち(光一, ぴか一); ピカいち(ピカ一); ピカイチ
(1) {hanaf} (See 手役) dealt hand consisting of one 20-point card and six 1-point cards; (adj-no,n) (2) outstanding; standing out above the rest

Variations:
内心忸怩
内心じくじ

 naishinjikuji
    ないしんじくじ
(adj-t,adv-to) ashamed deep down in one's heart; blushing with shame when one remembers something

Variations:
内股
内また(sK)

 uchimata
    うちまた
(1) inner thigh; inside of the thigh; (2) (walking) pigeon-toed; having one's toes turned inward; (3) {MA} uchi-mata (judo); throwing an opponent by putting one's leg between their legs

Variations:
内面
内づら(sK)

 uchizura
    うちづら
the face one presents at home

冰凍三尺,非一日之寒


冰冻三尺,非一日之寒

bīng dòng sān chǐ , fēi yī rì zhī hán
    bing1 dong4 san1 chi3 , fei1 yi1 ri4 zhi1 han2
ping tung san ch`ih , fei i jih chih han
    ping tung san chih , fei i jih chih han
three feet of ice does not form in a single day (idiom); Rome wasn't built in a day

Variations:
冷や飯食い
冷飯食い

 hiyameshikui; hiyameshigui
    ひやめしくい; ひやめしぐい
(1) hanger-on; dependent; (2) someone who is received coldly; (3) (familiar language) third, fourth, fifth, etc. sons (during the Edo period when only the oldest male could inherit an estate)

Variations:
分ける
別ける

 wakeru
    わける
(transitive verb) (1) to divide (into); to split (into); to part; to separate; to divide up; to classify; to sort out; to divide out; (transitive verb) (2) to share; to distribute; to deal out; to dish out; (transitive verb) (3) to distinguish; to discriminate; to differentiate (between); (transitive verb) (4) to break up (a fight); to mediate; (transitive verb) (5) to call a draw; to tie; (transitive verb) (6) to push one's way through (a crowd); (transitive verb) (7) (also written as 頒ける) to sell

Variations:
切り抜ける
切抜ける

 kirinukeru
    きりぬける
(transitive verb) (1) to cut one's way through; to fight one's way through (the enemy); (transitive verb) (2) to get over; to come through; to overcome (a difficulty)

Variations:
利き手
利手(sK)

 kikite
    ききて
(1) one's dominant hand; (2) person of ability; skilled person; master-hand

到什麼山上,唱什麼歌


到什么山上,唱什么歌

dào shén me shān shàng , chàng shén me gē
    dao4 shen2 me5 shan1 shang4 , chang4 shen2 me5 ge1
tao shen me shan shang , ch`ang shen me ko
    tao shen me shan shang , chang shen me ko
lit. whatever mountain one is on, one should sing its songs (idiom); fig. when in Rome, do as the Romans do

剣を落として舟を刻む

see styles
 kenootoshitefuneokizamu
    けんをおとしてふねをきざむ
(expression) (idiom) (from a story in Master Lü's Spring and Autumn Annals) to not be getting with the times; to be unaware that things are changing; to drop one's sword (in the river) and carve (a mark) on the boat (to mark the spot where the sword was dropped)

Variations:
割り

 wari
    わり
(n,n-suf) (1) rate; ratio; proportion; (2) (usu. 割) one tenth; ten percent; (3) (usu. 割り) (See 割に合う) (comparative) profit; gain; (n,n-suf) (4) (usu. 割り) assignment; allotment; allocation; (5) {sumo} (usu. 割り) match; schedule of matches; (suffix noun) (6) (usu. 割り) (See 水割り) diluted with (of drinks); mixed with; (suffix noun) (7) (abbreviation) (usu. 割) (See 割引き・1) discount; rebate

Variations:
力負け
力負(io)

 chikaramake
    ちからまけ
(n,vs,vi) (1) losing by being overmatched; being defeated by a stronger opponent; (n,vs,vi) (2) losing by misusing one's powers; defeat as a result of trying too hard

Variations:
匍匐前進
ほふく前進

 hofukuzenshin
    ほふくぜんしん
(n,vs,vi) (yoji) crawling forward (on one's stomach)

Variations:
区切る
句切る

 kugiru
    くぎる
(transitive verb) (1) (esp. 区切る) to demarcate; to delimit; to divide (an area); to mark off; to cut off; (transitive verb) (2) (esp. 句切る) to punctuate; to put an end to (e.g. a sentence); to insert pauses or breaks (e.g. when reading aloud)

十方佛土中唯有一乘法

see styles
shí fāng fó tǔ zhōng wéi yǒu yī shèng fǎ
    shi2 fang1 fo2 tu3 zhong1 wei2 you3 yi1 sheng4 fa3
shih fang fo t`u chung wei yu i sheng fa
    shih fang fo tu chung wei yu i sheng fa
 jippō butsudo chū yui ichijōhō
in all the buddha-lands of the ten directions there is only the dharma of the One Vehicle

千番に一番の兼ね合い

see styles
 senbanniichibannokaneai / senbannichibannokaneai
    せんばんにいちばんのかねあい
(expression) (obscure) something so difficult that one doesn't know if there's even a 1 in 1000 chance of success

Variations:
半挿

匜(oK)

 hanzou; hanisou(半挿)(ok); hanizou(半挿, 匜)(ok) / hanzo; haniso(半挿)(ok); hanizo(半挿, 匜)(ok)
    はんぞう; はにそう(半挿)(ok); はにぞう(半挿, 匜)(ok)
(1) teapot-like object made typically of lacquerware and used to pour hot and cold liquids; (2) (See 盥) basin of water with two handles on either side used for washing one's face or hands

Variations:

釐(oK)

 rin(厘)(p); ri(ok)
    りん(厘)(P); り(ok)
(numeric) (1) one-hundredth; 0.3 mm (one-hundredth of a sun); 0.1 percent (one-hundredth of a wari); 0.0375 grams (one-hundredth of a monme); (2) (hist) rin (monetary unit; 0.001 yen)

又想當婊子又想立牌坊


又想当婊子又想立牌坊

see styles
yòu xiǎng dāng biǎo zi yòu xiǎng lì pái fāng
    you4 xiang3 dang1 biao3 zi5 you4 xiang3 li4 pai2 fang1
yu hsiang tang piao tzu yu hsiang li p`ai fang
    yu hsiang tang piao tzu yu hsiang li pai fang
lit. to lead the life of a whore but still want a monument put up to one's chastity (idiom); fig. to have bad intentions but still want a good reputation; to want to have one's cake and eat it too

Variations:
取り違える
取違える

 torichigaeru
    とりちがえる
(transitive verb) (1) to mistake one thing for another; to mix up two things; to confuse two things; to take by mistake; (transitive verb) (2) to misunderstand; to misapprehend

Variations:
取り集める
取集める

 toriatsumeru
    とりあつめる
(transitive verb) to gather; to collect

Variations:
口々に
口口に

 kuchiguchini
    くちぐちに
(adverb) each and every person (saying); one and all; unanimously; in unison; separately; individually

口では大阪の城も建つ

see styles
 kuchidehaoosakanoshiromotatsu
    くちではおおさかのしろもたつ
(expression) (idiom) easier said than done; talking is easy; building Osaka Castle with one's mouth

Variations:
口をつぐむ
口を噤む

 kuchiotsugumu
    くちをつぐむ
(v5m,exp) (idiom) to hold one's tongue; to shut up

Variations:
口寄せ
口寄(io)

 kuchiyose
    くちよせ
(n,vs,vi) (1) summoning a spirit and giving them voice (esp. when done by a female shaman); channeling; (2) (See 巫女・みこ・2) female medium; female channeler

Variations:
叩き上げ
たたき上げ

 tatakiage
    たたきあげ
(1) working one's way up; (noun - becomes adjective with の) (2) self-made person; veteran

Variations:
只管
一向

 hitasura
    ひたすら
(adv,adj-na) (kana only) (See 一向・ひたぶる) intently; single-mindedly; devotedly; solely; earnestly; with all one's heart

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...210211212213214215216217218219220...>

This page contains 100 results for "When Three People Gather - One Becomes a Teacher" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary