I am shipping orders on Thursday this week. News and More Info
Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 21928 total results for your Yam search. I have created 220 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...210211212213214215216217218219220>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
真秀等間(ateji) |
mahorama まほらま |
great and splendid land (Yamato word); excellent location; splendid place |
立山カルデラ砂防博物館 see styles |
tateyamakaruderasabouhakubutsukan / tateyamakaruderasabohakubutsukan たてやまカルデラさぼうはくぶつかん |
(place-name) Tateyamakaruderasabou Museum |
米原のヤエヤマヤシ群落 see styles |
yoneharanoyaeyamayashigunraku よねはらのヤエヤマヤシぐんらく |
(place-name) Yoneharanoyaeyamayashigunraku |
練馬白山神社の大ケヤキ see styles |
nerimashiroyamajinjanoookeyaki ねりましろやまじんじゃのおおケヤキ |
(place-name) Nerimashiroyamajinjanoookeyaki |
縫道石山の特殊植物群落 see styles |
nuidouishiyamanotokushushokubutsugunraku / nuidoishiyamanotokushushokubutsugunraku ぬいどういしやまのとくしゅしょくぶつぐんらく |
(place-name) Nuidouishiyamanotokushushokubutsugunraku |
船頭多くして船山に上る see styles |
sendouookushitefuneyamaninoboru / sendoookushitefuneyamaninoboru せんどうおおくしてふねやまにのぼる |
(expression) too many cooks spoil the broth; too many captains will steer the ship up a mountain |
船頭多くして船山に登る see styles |
sendouookushitefuneyamaninoboru / sendoookushitefuneyamaninoboru せんどうおおくしてふねやまにのぼる |
(expression) too many cooks spoil the broth; too many captains will steer the ship up a mountain |
Variations: |
yamesaseru やめさせる |
(Ichidan verb) to fire (from job); to discharge |
過ちを観て斯に仁を知る see styles |
ayamachiomitekokonijinoshiru あやまちをみてここにじんをしる |
(exp,v5r) to observe the reasons and types of faults a person makes is to come to know whether they are virtuous or not |
阿離耶暮攞薩婆悉底婆拖 阿离耶暮攞萨婆悉底婆拖 see styles |
ā lí yé mù luó sà pó xī dǐ pó tuō a1 li2 ye2 mu4 luo2 sa4 po2 xi1 di3 po2 tuo1 a li yeh mu lo sa p`o hsi ti p`o t`o a li yeh mu lo sa po hsi ti po to ariyamora satsubashitsuteibata |
Sarvâstivāda |
陸上自衛隊信太山演習地 see styles |
rikujoujieitaishintayamaenshuuchi / rikujojietaishintayamaenshuchi りくじょうじえいたいしんたやまえんしゅうち |
(place-name) Rikujōjieitaishintayamaenshuuchi |
陸上自衛隊信太山駐屯地 see styles |
rikujoujieitaishintayamachuutonchi / rikujojietaishintayamachutonchi りくじょうじえいたいしんたやまちゅうとんち |
(place-name) Rikujōjieitaishintayamachuutonchi |
陸上自衛隊布引山演習場 see styles |
rikujoujieitainunobikiyamaenshuujou / rikujojietainunobikiyamaenshujo りくじょうじえいたいぬのびきやまえんしゅうじょう |
(place-name) Rikujōjieitainunobikiyamaenshuujō |
高山彦九郎宅跡附遺髪塚 see styles |
takayamahikokuroutakuato / takayamahikokurotakuato たかやまひこくろうたくあと |
(place-name) Takayamahikokuroutakuato |
Variations: |
mugitoro むぎとろ |
{food} grated yam over barley rice |
エヒメアヤメ自生南限地帯 see styles |
ehimeayamejiseinangenchitai / ehimeayamejisenangenchitai エヒメアヤメじせいなんげんちたい |
(place-name) Ehimeayamejiseinangenchitai |
Variations: |
kaidamoji(kaida文字); kaidaamoji(kaidaa文字) / kaidamoji(kaida文字); kaidamoji(kaida文字) カイダもじ(カイダ文字); カイダーもじ(カイダー文字) |
Kaida glyphs; pictograms formerly used in the Yaeyama Islands |
キャメルバックマウンテン see styles |
kyamerubakkumaunten キャメルバックマウンテン |
(place-name) Camelback Mountain |
シイノキ山のシイノキ群叢 see styles |
shiinokiyamanoshiinokigunshou / shinokiyamanoshinokigunsho シイノキやまのシイノキぐんしょう |
(place-name) Shiinokiyamanoshiinokigunshou |
ダイヤモンド・プリンセス |
daiyamondo purinsesu ダイヤモンド・プリンセス |
(obj) Diamond Princess (cruise ship) |
チョウセンヤマアカガエル see styles |
chousenyamaakagaeru / chosenyamakagaeru チョウセンヤマアカガエル |
(kana only) Dybowski's frog (Rana dybowskii) |
Variations: |
tororoimo とろろいも |
yam |
Variations: |
yamaarashiamoku(yamaarashi亜目); yamaarashiamoku(山荒亜目) / yamarashiamoku(yamarashi亜目); yamarashiamoku(山荒亜目) ヤマアラシあもく(ヤマアラシ亜目); やまあらしあもく(山荒亜目) |
Hystricomorpha (suborder of rodents) |
ヨーロッパ山棟蛇(rK) |
yooroppayamakagashi; yooroppayamakagashi ヨーロッパやまかがし; ヨーロッパヤマカガシ |
(kana only) grass snake (Natrix natrix); ringed snake; water snake |
Variations: |
chuugoku(p); chuukoku / chugoku(p); chukoku ちゅうごく(P); ちゅうこく |
(1) (ちゅうごく only) (See 中華人民共和国) China; (2) (ちゅうごく only) (abbreviation) (See 中国地方) Chūgoku region (western part of Honshu comprising the prefectures of Okayama, Hiroshima, Yamaguchi, Tottori and Shimane); (3) (ちゅうごく only) central part of a country; main region; (4) (hist) province of the second lowest rank (ritsuryō system) |
Variations: |
chuugoku(p); chuukoku(sk) / chugoku(p); chukoku(sk) ちゅうごく(P); ちゅうこく(sk) |
(1) (See 中華人民共和国) China; (2) (See 中国地方) Chūgoku region (western part of Honshu comprising the prefectures of Okayama, Hiroshima, Yamaguchi, Tottori and Shimane); (3) central part of a country; main region; (4) (hist) (also read ちゅうこく) province of the second lowest rank (ritsuryō system) |
亀山天皇御卒塔婆建立地跡 see styles |
kameyamatennouosotobakonryuuchiato / kameyamatennoosotobakonryuchiato かめやまてんのうおそとばこんりゅうちあと |
(place-name) Kameyamatennouosotobakonryūchiato |
Variations: |
muikanoayame むいかのあやめ |
(exp,n) (idiom) (See 端午の節句) something that comes too late to be useful; iris (blooming) on the 6th (i.e. one day too late for the Boy's Day celebration) |
大佐飛山自然環境保全地域 see styles |
oosabiyamashizenkankyouhozenchiiki / oosabiyamashizenkankyohozenchiki おおさびやましぜんかんきょうほぜんちいき |
(place-name) Oosabiyama nature conservation area |
Variations: |
yamagomori やまごもり |
(noun/participle) (1) secluding oneself in the mountains; undertaking ascetic practices at a mountain temple; (noun/participle) (2) retreat; off-site meeting |
山代ゴルフ倶楽部ゴルフ場 see styles |
yamadaigorufukurabugorufujou / yamadaigorufukurabugorufujo やまだいゴルフくらぶゴルフじょう |
(place-name) Yamadai Golf Club golf links |
Variations: |
yamagakko; yamakakko やまがっこ; やまかっこ |
angle bracket (punctuation); chevron |
嵯峨二尊院門前善光寺山町 see styles |
saganisoninmonzenzenkoujiyamachou / saganisoninmonzenzenkojiyamacho さがにそんいんもんぜんぜんこうじやまちょう |
(place-name) Saganison'inmonzenzenkoujiyamachō |
Variations: |
kurayami くらやみ |
darkness; the dark |
東山洪積世植物遺体包含層 see styles |
higashiyamakousekiseishokubutsuitaihougansou / higashiyamakosekiseshokubutsuitaihoganso ひがしやまこうせきせいしょくぶついたいほうがんそう |
(place-name) Higashiyamakousekiseishokubutsuitaihougansou |
棚山ゴルフ倶楽部ゴルフ場 see styles |
tanayamagorufukurabugorufujou / tanayamagorufukurabugorufujo たなやまゴルフくらぶゴルフじょう |
(place-name) Tanayama Golf Club golf links |
Variations: |
shiniitaruyamai / shinitaruyamai しにいたるやまい |
(exp,n) deadly disease; sickness leading to death; terminal illness |
池の原ミヤマキリシマ群落 see styles |
ikenoharamiyamakirishimagunraku いけのはらミヤマキリシマぐんらく |
(place-name) Ikenoharamiyamakirishimagunraku |
Variations: |
miyama(p); shinzan みやま(P); しんざん |
mountain recess; deep in the mountains |
立田山ヤエクチナシ自生地 see styles |
tatsutayamayaekuchinashijiseichi / tatsutayamayaekuchinashijisechi たつたやまヤエクチナシじせいち |
(place-name) Tatsutayamayaekuchinashijiseichi |
紀伊長島町及海山町入会地 see styles |
kiinagashimachouoyobimiyamachouiriaichi / kinagashimachooyobimiyamachoiriaichi きいながしまちょうおよびみやまちょういりあいち |
(place-name) Kiinagashimachōoyobimiyamachouiriaichi |
自治体衛星通信山口管制局 see styles |
jichitaieiseitsuushinyamaguchikanseikyoku / jichitaiesetsushinyamaguchikansekyoku じちたいえいせいつうしんやまぐちかんせいきょく |
(place-name) Jichitaieiseitsuushinyamaguchikanseikyoku |
Variations: |
yukinayamu; ikinayamu ゆきなやむ; いきなやむ |
(v5m,vi) to reach an impasse; to come to a standstill; to be deadlocked; to make no progress |
Variations: |
ayamariookasu あやまりをおかす |
(exp,v5s) to make a mistake; to commit an error; to commit a fault |
Variations: |
ayamachi あやまち |
fault; error; indiscretion; faux pas |
Variations: |
itaiitaibyou / itaitaibyo イタイイタイびょう |
(hist) (See 痛い・1) itai-itai disease; mass cadmium poisoning in Toyama Prefecture starting in the 1910s caused by industrial waste |
Variations: |
omiyamairi おみやまいり |
(noun/participle) (1) (See 宮参り・1) miyamairi; newborn child's first visit to a shrine (within about 30 days of being born); (noun/participle) (2) (See 宮参り・2) visiting a shrine |
Variations: |
yamekenbengoshi(yame検弁護士); yamekenbengoshi(yame検弁護士) ヤメけんべんごし(ヤメ検弁護士); やめけんべんごし(やめ検弁護士) |
(colloquialism) former public prosecutor who now works as a lawyer; prosecutor-turned-lawyer |
乞食を三日すればやめられぬ see styles |
kojikiomikkasurebayamerarenu こじきをみっかすればやめられぬ |
(expression) (proverb) Once a beggar, always a beggar; once you have been begging for three days, you cannot stop |
乞食を三日すれば止められぬ see styles |
kojikiomikkasurebayamerarenu こじきをみっかすればやめられぬ |
(expression) (proverb) Once a beggar, always a beggar; once you have been begging for three days, you cannot stop |
Variations: |
shigotooyameru しごとをやめる |
(exp,v1) (See 辞める) to quit one's job; to resign |
Variations: |
kaishaoyameru かいしゃをやめる |
(exp,v1) to leave the company |
Variations: |
toriyame とりやめ |
cancellation; suspension |
Variations: |
wakayamaken わかやまけん |
Wakayama Prefecture (Kinki area) |
大船山のミヤマキリシマ群落 see styles |
ofunayamanomiyamakirishimagunraku おふなやまのミヤマキリシマぐんらく |
(place-name) Ofunayamanomiyamakirishimagunraku |
Variations: |
iyamitarashii / iyamitarashi いやみたらしい |
(adjective) disagreeable; unpleasant; nasty; detestable; sarcastic; snide |
Variations: |
kafu(寡婦)(p); yamome; yamame(寡婦)(ok) かふ(寡婦)(P); やもめ; やまめ(寡婦)(ok) |
(See 女やもめ・おんなやもめ,鰥・やもめ) widow; divorced woman not remarried; unmarried woman |
Variations: |
yamanami やまなみ |
(See 山脈・さんみゃく) mountain range; mountain belt |
山科の大桑層化石産地と甌穴 see styles |
yamashinanoonmasoukasekisanchitoouketsu / yamashinanoonmasokasekisanchitooketsu やましなのおんまそうかせきさんちとおうけつ |
(place-name) Yamashinanoonmasoukasekisanchitoouketsu |
Variations: |
yamamichinikakaru やまみちにかかる |
(exp,v5r) to come to a mountain path |
Variations: |
hayameru はやめる |
(transitive verb) (1) (usu. 早める) to bring forward (e.g. by 3 hours); to advance; to hasten (e.g. one's death); to expedite; to precipitate; (transitive verb) (2) (usu. 速める) to quicken (e.g. one's step); to speed up; to accelerate |
Variations: |
kurayami くらやみ |
darkness; the dark |
Variations: |
yamanai やまない |
(exp,adj-i,aux-adj) (1) (kana only) (after the -te form of a verb) (See 止む) always; forever; (exp,adj-i,aux-adj) (2) very; greatly (esp. of hopes and desires) |
Variations: |
kiniyamu きにやむ |
(exp,v5m) to worry (about); to fret (over); to be anxious |
片山津ゴルフ倶楽部ゴルフ場 see styles |
katayamazugorufukurabugorufujou / katayamazugorufukurabugorufujo かたやまづゴルフくらぶゴルフじょう |
(place-name) Katayamazu Golf Club golf links |
笠山コウライタチバナ自生地 see styles |
kasayamakouraitachibanajiseichi / kasayamakoraitachibanajisechi かさやまコウライタチバナじせいち |
(place-name) Kasayamakouraitachibanajiseichi |
Variations: |
ayamodoshi あやもどし |
{finc} technical rally; retracement |
Variations: |
yamitorihiki やみとりひき |
(noun/participle) (1) black-market dealings; underhand transactions; shady trading; illegal trade; (noun/participle) (2) secret dealings; secret arrangement |
Variations: |
yamiaka やみアカ |
(net-sl) alternative account (on social media, etc.); hidden account; sub account |
Variations: |
paapuruyamu; paapuru yamu / papuruyamu; papuru yamu パープルヤム; パープル・ヤム |
(See 大薯) purple yam (Dioscorea alata); water yam; winged yam |
Variations: |
yamuezu やむえず |
(adverb) (kana only) (See 止むを得ず) unavoidably; inevitably; necessarily; reluctantly; against one's will |
小串エヒメアヤメ自生南限地帯 see styles |
ogushiehimeayamejiseinangenchitai / ogushiehimeayamejisenangenchitai おぐしエヒメアヤメじせいなんげんちたい |
(place-name) Ogushiehimeayamejiseinangenchitai |
Variations: |
yamaonasu やまをなす |
(exp,v5s) to pile up; to form into a (huge) pile |
岡山国際ゴルフクラブゴルフ場 see styles |
okayamakokusaigorufukurabugorufujou / okayamakokusaigorufukurabugorufujo おかやまこくさいゴルフクラブゴルフじょう |
(place-name) Okayamakokusaigorufukurabukorufujō |
Variations: |
yameru やめる |
(transitive verb) (1) (止める, 已める only) (kana only) to stop (an activity); to cease; to discontinue; to end; to quit; (transitive verb) (2) (kana only) to cancel; to abandon; to give up; to abolish; to abstain; to refrain |
海の物とも山の物ともつかない see styles |
uminomonotomoyamanomonotomotsukanai うみのものともやまのものともつかない |
(exp,adj-i) (idiom) neither fish nor fowl; hard-to-predict |
海の物とも山の物とも判らない see styles |
uminomonotomoyamanomonotomowakaranai うみのものともやまのものともわからない |
(exp,adj-i) (idiom) neither fish nor fowl; hard-to-predict |
Variations: |
otokoyamome おとこやもめ |
(1) (See 女やもめ) widower; divorced man not remarried; (2) (long-term) bachelor |
病は口より入り禍は口より出ず see styles |
yamaihakuchiyoriiriwazawaihakuchiyoriizu / yamaihakuchiyoririwazawaihakuchiyorizu やまいはくちよりいりわざわいはくちよりいず |
(exp,v2d-s) (proverb) be moderate with your mouth; sickness enters through the mouth, calamities come out of the mouth |
Variations: |
yamiagari やみあがり |
(noun - becomes adjective with の) convalescence; recovering from an illness; recuperating |
Variations: |
imogayu いもがゆ |
(1) {food} rice gruel with diced sweet potatoes; (2) (hist) gruel with ivy broth and finely minced Japanese yam served at large Imperial banquets |
Variations: |
ayamatte あやまって |
(exp,adv) accidentally; in error; by mistake; by accident |
Variations: |
ayamari あやまり |
error; mistake; slip; bug |
Variations: |
taniyamashimurayosou / taniyamashimurayoso たにやましむらよそう |
{math} Taniyama-Shimura conjecture (former name of the modularity theorem) |
過ちて改めざる是を過ちという see styles |
ayamachitearatamezarukoreoayamachitoiu あやまちてあらためざるこれをあやまちという |
(exp,v5u) to err and not change one's ways, this is what it is to err (from Analects of Confucius) |
過ちて改めざる是を過ちと謂う see styles |
ayamachitearatamezarukoreoayamachitoiu あやまちてあらためざるこれをあやまちという |
(exp,v5u) to err and not change one's ways, this is what it is to err (from Analects of Confucius) |
Variations: |
amerikayamaboushi; amerikayamaboushi / amerikayamaboshi; amerikayamaboshi アメリカヤマボウシ; アメリカやまぼうし |
(kana only) (See ハナミズキ) flowering dogwood (Cornus florida) |
Variations: |
oyamanotaishou / oyamanotaisho おやまのたいしょう |
(exp,n) king of the hill; king of the castle; king of the mountain |
Variations: |
oshakasama おしゃかさま |
(See 釈迦・しゃか) Buddha; Shakyamuni; the historical Buddha (5th c. BCE?) |
Variations: |
tomuyamukun; tomu yamu kun トムヤムクン; トム・ヤム・クン |
tom yum goong (Thai soup dish) (tha:) |
Variations: |
nejiyama ねじやま |
screw thread; ridge |
Variations: |
yamatonchuu; yamatonchuu / yamatonchu; yamatonchu ヤマトンチュー; やまとんちゅう |
(rkb:) (See ウチナンチュー,大和んちゅ・やまとんちゅ) Japanese mainlander |
Variations: |
yamatonadeshiko; yamatonadeshiko やまとなでしこ; ヤマトナデシコ |
(1) (kana only) (yoji) (See 撫子・1) large pink (Dianthus superbus var. longicalycinus); (2) woman who displays the feminine virtues of old Japan |
Variations: |
yamatouta / yamatota やまとうた |
(poetic term) (See 唐歌) Japanese poem; waka; tanka |
Variations: |
iyamittarashii / iyamittarashi いやみったらしい |
(adjective) (See 嫌みたらしい) disagreeable; unpleasant; nasty; detestable; sarcastic; snide |
Variations: |
iyami いやみ |
(noun or adjectival noun) (1) (味 is ateji) disagreeableness; unpleasantness; nastiness; offensiveness; tastelessness; (noun or adjectival noun) (2) cutting remark; disagreeable remark; snide comment; sarcastic comment |
小串町エヒメアヤメ自生南限地帯 see styles |
ogushichouehimeayamejiseinangenchitai / ogushichoehimeayamejisenangenchitai おぐしちょうエヒメアヤメじせいなんげんちたい |
(place-name) Ogushichōehimeayamejiseinangenchitai |
Variations: |
yamakagashi; yamakagashi やまかがし; ヤマカガシ |
(kana only) tiger keelback (Rhabdophis tigrinus) |
山陽小野田市立山口東京理科大学 see styles |
sanyouonodashiritsuyamaguchitoukyourikadaigaku / sanyoonodashiritsuyamaguchitokyorikadaigaku さんようおのだしりつやまぐちとうきょうりかだいがく |
(org) Sanyo-Onoda City University; (o) Sanyo-Onoda City University |
Variations: |
hayameni はやめに |
(adverb) (1) (esp. 早めに) a little early; earlier than usual; ahead of time; in good time; (adverb) (2) (esp. 速めに) rather quickly; a little faster than usual |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...210211212213214215216217218219220>
This page contains 100 results for "Yam" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.