I am shipping orders on Monday and Tuesday this week. News and More Info
Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 28412 total results for your Ana search. I have created 285 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...210211212213214215216217218219220...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
棚底開拓地 see styles |
tanasokokaitakuchi たなそこかいたくち |
(place-name) Tanasokokaitakuchi |
森山直太朗 see styles |
moriyamanaotarou / moriyamanaotaro もりやまなおたろう |
(person) Moriyama Naotarō (1976.4.23-) |
森川那智子 see styles |
morikawanachiko もりかわなちこ |
(person) Morikawa Nachiko |
森永奈緒美 see styles |
morinaganaomi もりながなおみ |
(person) Morinaga Naomi (1964.3.12-) |
植村なおみ see styles |
uemuranaomi うえむらなおみ |
(person) Uemura Naomi (1966.12.27-) |
椎間孔狭窄 see styles |
tsuikankoukyousaku / tsuikankokyosaku ついかんこうきょうさく |
vertebral canal stenosis |
楠葉中之芝 see styles |
kuzuhanakanoshiba くずはなかのしば |
(place-name) Kuzuhanakanoshiba |
楠葉花園町 see styles |
kuzuhahanazonochou / kuzuhahanazonocho くずははなぞのちょう |
(place-name) Kuzuhahanazonochō |
榊原奈央子 see styles |
sakakibaranaoko さかきばらなおこ |
(person) Sakakibara Naoko |
榎本加奈子 see styles |
enomotokanako えのもとかなこ |
(person) Enomoto Kanako (1980.9.29-) |
構造化分析 see styles |
kouzoukabunseki / kozokabunseki こうぞうかぶんせき |
{comp} Structured Analysis; SA |
樋口可南子 see styles |
higuchikanako ひぐちかなこ |
(person) Higuchi Kanako (1958.12-) |
模擬放大器 模拟放大器 see styles |
mó nǐ fàng dà qì mo2 ni3 fang4 da4 qi4 mo ni fang ta ch`i mo ni fang ta chi |
analog amplifier |
模數轉換器 模数转换器 see styles |
mó shù zhuǎn huàn qì mo2 shu4 zhuan3 huan4 qi4 mo shu chuan huan ch`i mo shu chuan huan chi |
analog-to-digital converter (ADC) |
横大路畑中 see styles |
yokooojihatanaka よこおおじはたなか |
(place-name) Yokooojihatanaka |
横山可奈子 see styles |
yokoyamakanako よこやまかなこ |
(person) Yokoyama Kanako (1987.1.29-) |
横穴古墳群 see styles |
yokoanakofungun よこあなこふんぐん |
(place-name) Yokoanakofungun |
横穴式石室 see styles |
yokoanashikisekishitsu よこあなしきせきしつ |
(hist) horizontal stone chamber; corridor-type tunnel tomb |
樫原中垣外 see styles |
katagiharanakakaito かたぎはらなかかいと |
(place-name) Katagiharanakakaito |
樫原田中町 see styles |
katagiharatanakachou / katagiharatanakacho かたぎはらたなかちょう |
(place-name) Katagiharatanakachō |
樺のあな茸 see styles |
kabanoanatake; kabanoanatake かばのあなたけ; カバノアナタケ |
(kana only) (See チャーガ) chaga mushroom (Inonotus obliquus) |
樺杣内覆道 see styles |
kabasomanaitonneru かばそまないトンネル |
(place-name) Kabasomanai Tunnel |
Variations: |
kabazakura; kaniwazakura かばざくら; かにわざくら |
(1) (かばざくら only) (kana only) (See 江戸彼岸) ornamental variety of double weeping rosebud cherry; (2) any cherry tree with birch-like bark; (3) (archaism) (See 上溝桜) Japanese bird cherry (Prunus grayana) |
橋本左内墓 see styles |
hashimotosanaihaka はしもとさないはか |
(place-name) Hashimoto Sanai (grave) |
橘トンネル see styles |
tachibanatonneru たちばなトンネル |
(place-name) Tachibana Tunnel |
橘奈良麻呂 see styles |
tachibananonaramaro たちばなのならまろ |
(personal name) Tachibananonaramaro |
橘女子大学 see styles |
tachibanajoshidaigaku たちばなじょしだいがく |
(org) Tachibana Women's University; (o) Tachibana Women's University |
橘家圓太郎 see styles |
tachibanayaentarou / tachibanayaentaro たちばなやえんたろう |
(person) Tachibanaya Entarō |
橘家蔵之助 see styles |
tachibanayakuranosuke たちばなやくらのすけ |
(person) Tachibanaya Kuranosuke |
機嫌が直る see styles |
kigenganaoru きげんがなおる |
(exp,v5r) to get over a bad mood; to get back in a good mood; to brighten up; to recover one's temper; to feel oneself again |
櫃割香奈子 see styles |
hitsuwarikanako ひつわりかなこ |
(person) Hitsuwari Kanako (1975.10.1-) |
欲速則不達 欲速则不达 see styles |
yù sù zé bù dá yu4 su4 ze2 bu4 da2 yü su tse pu ta |
(idiom) (the Analects) haste makes waste; things can't be rushed |
止む方なし see styles |
yamukatanashi やむかたなし |
(expression) (kana only) it cannot be helped; there is no other way |
正場沢長根 see styles |
shoubasawanagane / shobasawanagane しょうばさわながね |
(place-name) Shoubasawanagane |
武士道の華 see styles |
bushidounohana / bushidonohana ぶしどうのはな |
flower of chivalry (Bushido) |
武谷なおみ see styles |
takeyanaomi たけやなおみ |
(person) Takeya Naomi |
歯並蓑笠子 see styles |
hanaminokasago; hanaminokasago はなみのかさご; ハナミノカサゴ |
(kana only) red lionfish (Pterois volitans) |
歯根管治療 see styles |
shikonkanchiryou / shikonkanchiryo しこんかんちりょう |
(See 根管治療) root canal treatment; root canal therapy |
母なる大地 see styles |
hahanarudaichi ははなるだいち |
(exp,n) Mother Earth |
母なる自然 see styles |
hahanarushizen ははなるしぜん |
(exp,n) Mother Nature |
每恆里末那 每恒里末那 see styles |
měi héng lǐ mò nà mei3 heng2 li3 mo4 na4 mei heng li mo na maigōri mana |
(Skt. maitrīmanas) |
每恒里末那 see styles |
měi héng lǐ mò nà mei3 heng2 li3 mo4 na4 mei heng li mo na |
maitrīmanas, of kindly mind, tr. by 慈悲 merciful. |
比ではない see styles |
hidehanai ひではない |
(exp,adj-i) (as 〜の比ではない) being no match for; cannot be compared with |
比嘉なつき see styles |
higanatsuki ひがなつき |
(person) Higa Natsuki (1984.5.12-) |
比較解剖学 see styles |
hikakukaibougaku / hikakukaibogaku ひかくかいぼうがく |
comparative anatomy |
毘侈遮羅那 毘侈遮罗那 see styles |
pí chǐ zhē luó nà pi2 chi3 zhe1 luo2 na4 p`i ch`ih che lo na pi chih che lo na bishisharana |
(Skt. vidyā-caraṇa-saṃpanna) |
毘婆闍婆提 毘婆阇婆提 see styles |
pí pó shé pó tí pi2 po2 she2 po2 ti2 p`i p`o she p`o t`i pi po she po ti Bibaja badai |
Vibhajyavādins, answerers in detail, intp. as 分別說, discriminating explanation, or particularizing; a school of logicians. 'It is reasonable to accept the view that the Abhidhamma Piṭaka, as we have it in the Pali Canon, is the definite work of this school.' Keith. |
毘廬遮那仏 see styles |
birushanabutsu びるしゃなぶつ |
(irregular kanji usage) Vairocana-Buddha |
毘盧舍那佛 毘卢舍那佛 see styles |
pí lú shèn à fó pi2 lu2 shen4 a4 fo2 p`i lu shen a fo pi lu shen a fo Biroshana butsu |
Vairocana Buddha |
毘盧舎那仏 see styles |
birushanabutsu びるしゃなぶつ |
Vairocana-Buddha |
毘盧遮那仏 see styles |
birushanabutsu びるしゃなぶつ |
Vairocana-Buddha |
毘盧遮那佛 毘卢遮那佛 see styles |
pí lú zhēn à fó pi2 lu2 zhen1 a4 fo2 p`i lu chen a fo pi lu chen a fo Biroshana Butsu |
Mahāvairocana (Tathāgata) |
毘耶羯剌諵 see styles |
pí yé jié làn án pi2 ye2 jie2 lan4 an2 p`i yeh chieh lan an pi yeh chieh lan an biyakaranan |
grammar |
毛馱伽羅子 毛驮伽罗子 see styles |
máo tuó qié luó zǐ mao2 tuo2 qie2 luo2 zi3 mao t`o ch`ieh lo tzu mao to chieh lo tzu Mōdagarashi |
Mudgalaputra, idem Mahāmaudgalyāyana, v. 目連. |
民答那峨海 see styles |
mín dā nà é hǎi min2 da1 na4 e2 hai3 min ta na o hai |
Mindanao Sea |
気迫がない see styles |
kihakuganai きはくがない |
(expression) lacking spirit, vigour (vigor) |
気魄がない see styles |
kihakuganai きはくがない |
(expression) lacking spirit, vigour (vigor) |
水橋花の井 see styles |
mizuhashihananoi みずはしはなのい |
(place-name) Mizuhashihananoi |
水橋金尾新 see styles |
mizuhashikanaoshin みずはしかなおしん |
(place-name) Mizuhashikanaoshin |
永松鉱山跡 see styles |
nagamatsukouzanato / nagamatsukozanato ながまつこうざんあと |
(place-name) Nagamatsukouzan'ato |
求那跋陀羅 求那跋陀罗 see styles |
qiun à bá tuó luó qiun2 a4 ba2 tuo2 luo2 qiun a pa t`o lo qiun a pa to lo Gunabaddara |
Guṇabhadra, tr. 德賢. (1) A follower of the Mahīśāsakā in Kapiśā. (2) A Brāhmaṇa of Central India, tr. into Chinese some seventy-eight works A. D. 435-443; b. 394, d. 468. |
汚いやり方 see styles |
kitanaiyarikata きたないやりかた |
dirty trick |
江上佳奈美 see styles |
egamikanami えがみかなみ |
(person) Egami Kanami |
江仁屋離島 see styles |
eniyabanarejima えにやばなれじま |
(personal name) Eniyabanarejima |
江戸花菖蒲 see styles |
edohanashoubu / edohanashobu えどはなしょうぶ |
Iris ensata; Edo Japanese iris |
沒特伽羅子 没特伽罗子 see styles |
mò tè qié luó zǐ mo4 te4 qie2 luo2 zi3 mo t`e ch`ieh lo tzu mo te chieh lo tzu Modogarashi |
(or 沒刀伽羅子) v. 目連 (目犍連) Maudgalaputra, or Maudgalyāyana. |
沙和真奈帆 see styles |
sawamanaho さわまなほ |
(person) Sawa Manaho |
沢柳政太郎 see styles |
sawayanagimasatarou / sawayanagimasataro さわやなぎまさたろう |
(person) Sawayanagi Masatarō (1865.5.17-1927.12.24) |
河内花園駅 see styles |
kawachihanazonoeki かわちはなぞのえき |
(st) Kawachihanazono Station |
河南町飛地 see styles |
kananchoutobichi / kananchotobichi かなんちょうとびち |
(place-name) Kananchōtobichi |
治郎丸柳町 see styles |
jiromaruyanagichou / jiromaruyanagicho じろまるやなぎちょう |
(place-name) Jiromaruyanagichō |
沼名前神社 see styles |
numanamaejinja ぬまなまえじんじゃ |
(place-name) Numanamae Shrine |
法報化三身 法报化三身 see styles |
fǎ bào huà sān shēn fa3 bao4 hua4 san1 shen1 fa pao hua san shen hoppōke sanjin |
The trikāya: 法 dharmakāya, the absolute or spiritual body; 報 saṃbhogakāya, the body of bliss; 化 nirmāṇakāya, the body of incarnation. In Hīnayāna 法身 is described as the commandments, meditations, wisdom, nirvāṇa, and nirvāṇa-enlightenment; 報身 is the reward-body of bliss; 化 or 應 (化) is the body in its various incarnations. In Mahāyāna, the three bodies are regarded as distinct, but also as aspects of one body which pervades all beings. Cf. 三身. |
法屬圭亞那 法属圭亚那 see styles |
fǎ shǔ guī yà nà fa3 shu3 gui1 ya4 na4 fa shu kuei ya na |
French Guiana |
法界體性智 法界体性智 see styles |
fǎ jiè tǐ xìng zhì fa3 jie4 ti3 xing4 zhi4 fa chieh t`i hsing chih fa chieh ti hsing chih hokkai taishō chi |
Intelligence as the fundamental nature of the universe; Vairocana as cosmic energy and wisdom interpenetrating all elements of the universe, a term used by the esoteric sects. |
波利涅縛南 波利涅缚南 see styles |
bō lì niè fun án bo1 li4 nie4 fun2 an2 po li nieh fun an hari nebanan |
波利暱縛M003660 parinirvāṇa, v, 般. |
波離間投げ see styles |
harimanage はりまなげ |
{sumo} backward belt throw |
泣き悲しむ see styles |
nakikanashimu なきかなしむ |
(Godan verb with "mu" ending) to wail; to cry over; to bewail |
Variations: |
chuubun / chubun ちゅうぶん |
(rare) annotation; explanatory note |
Variations: |
chuukai / chukai ちゅうかい |
(noun, transitive verb) gloss; explanatory notes; annotation |
Variations: |
chuuki / chuki ちゅうき |
(noun, transitive verb) annotation; commentary; explanatory note |
洋種山牛蒡 see styles |
youshuyamagobou; youshuyamagobou / yoshuyamagobo; yoshuyamagobo ようしゅやまごぼう; ヨウシュヤマゴボウ |
(kana only) American pokeweed (Phytolacca americana) |
洟垂れ小僧 see styles |
hanatarekozou / hanatarekozo はなたれこぞう |
snot-nosed kid |
津軽浜名駅 see styles |
tsugaruhamanaeki つがるはまなえき |
(st) Tsugaruhamana Station |
浅妻南海江 see styles |
asazumanamie あさづまなみえ |
(person) Asazuma Namie |
浅瀬に仇波 see styles |
asaseniadanami あさせにあだなみ |
(expression) (proverb) deep rivers move in silence; shallow brooks are noisy; those who know little talk much |
浜名湖大橋 see styles |
hamanakooohashi はまなこおおはし |
(place-name) Hamanakooohashi |
浪之花教隆 see styles |
naminohananoritaka なみのはなのりたか |
(person) Naminohana Noritaka (1969.3.19-) |
浮かない顔 see styles |
ukanaikao うかないかお |
(exp,n) looking depressed; long face |
浮き世離れ see styles |
ukiyobanare うきよばなれ |
(can be adjective with の) unworldly; other-worldly; free from worldliness |
海イグアナ see styles |
umiiguana; umiiguana / umiguana; umiguana うみイグアナ; ウミイグアナ |
(kana only) marine iguana (Amblyrhynchus cristatus) |
海原かなた see styles |
unabarakanata うなばらかなた |
(person) Unabara Kanata (1947.11.15-) |
浸けっ放し see styles |
tsukeppanashi つけっぱなし |
soaking something; leaving something to soak |
消防組織法 see styles |
shoubousoshikihou / shobososhikiho しょうぼうそしきほう |
{law} Fire and Disaster Management Organization Act |
淡い悲しみ see styles |
awaikanashimi あわいかなしみ |
(exp,n) fleeting sorrow |
深草七瀬川 see styles |
fukakusananasegawa ふかくさななせがわ |
(place-name) Fukakusananasegawa |
深草中ノ島 see styles |
fukakusanakanoshima ふかくさなかのしま |
(place-name) Fukakusanakanoshima |
深草中川原 see styles |
fukakusanakagawara ふかくさなかがわら |
(place-name) Fukakusanakagawara |
深草南明町 see styles |
fukakusananmeichou / fukakusananmecho ふかくさなんめいちょう |
(place-name) Fukakusananmeichō |
深雪さなえ see styles |
miyukisanae みゆきさなえ |
(person) Miyuki Sanae (1959.4.2-) |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...210211212213214215216217218219220...>
This page contains 100 results for "Ana" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.