I am shipping orders on Wednesday, Friday, and Saturday this week. News and More Info

Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 22716 total results for your search in the dictionary. I have created 228 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...210211212213214215216217218219220...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
スクラッチノイズ
スクラッチ・ノイズ

 sukuracchinoizu; sukuracchi noizu
    スクラッチノイズ; スクラッチ・ノイズ
scratch noise

Variations:
ストリートピアノ
ストリート・ピアノ

 sutoriitopiano; sutoriito piano / sutoritopiano; sutorito piano
    ストリートピアノ; ストリート・ピアノ
street piano

Variations:
スノーサーフィン
スノー・サーフィン

 sunoosaafin; sunoo saafin / sunoosafin; sunoo safin
    スノーサーフィン; スノー・サーフィン
snow surfing

Variations:
その場
其の場(rK)
其場(sK)

 sonoba
    そのば
(1) there; the spot; the place; the occasion; the situation; (2) (as 〜で) then and there; on the spot; immediately; at once; impromptu

Variations:
その場しのぎ
その場凌ぎ
其の場凌ぎ

 sonobashinogi
    そのばしのぎ
(noun - becomes adjective with の) stopgap; makeshift; temporary measure

Variations:
ダイノソー
ダイノソア
ディノサウル

 dainosoo; dainosoa; dinosauru
    ダイノソー; ダイノソア; ディノサウル
dinosaur

Variations:
テクノカルターム
テクノカル・ターム

 tekunokarutaamu; tekunokaru taamu / tekunokarutamu; tekunokaru tamu
    テクノカルターム; テクノカル・ターム
technical term

Variations:
とどの詰まり
鯔のつまり
鯔の詰まり

 todonotsumari
    とどのつまり
(exp,adv) (kana only) (See 鯔・とど・1) in the end; after all is said and done; when the striped mullet is fully grown

Variations:
とねりこ葉の楓
秦皮葉の楓
梣葉の楓

 tonerikobanokaede; tonerikobanokaede
    とねりこばのかえで; トネリコバノカエデ
(kana only) box elder (Acer negundo); boxelder maple; ash-leaved maple; maple ash; ashleaf maple

Variations:
との粉
砥の粉
砥粉
砥之粉(sK)

 tonoko
    とのこ
tonoko; powder made from dried clay used as a polishing powder, filler material, etc.

どれにしようかな天の神様のいうとおり

see styles
 dorenishiyoukanatennokamisamanoiutoori / dorenishiyokanatennokamisamanoiutoori
    どれにしようかなてんのかみさまのいうとおり
(expression) eeny, meeny, miny, moe; eenie, meenie, minie, moe

Variations:
と言うもの
という物
と言う物

 toiumono
    というもの
(expression) (kana only) something like ...; something called ...

Variations:
ニューエコノミー
ニュー・エコノミー

 nyuuekonomii; nyuu ekonomii / nyuekonomi; nyu ekonomi
    ニューエコノミー; ニュー・エコノミー
New Economy

Variations:
ハードコアポルノ
ハードコア・ポルノ

 haadokoaporuno; haadokoa poruno / hadokoaporuno; hadokoa poruno
    ハードコアポルノ; ハードコア・ポルノ
hard-core porno

Variations:
ハイチソレノドン
ハイチ・ソレノドン

 haichisorenodon; haichi sorenodon
    ハイチソレノドン; ハイチ・ソレノドン
(See ソレノドン) Hispaniolan solenodon (Solenodon paradoxus); Haitian solenodon; agouta

Variations:
ピアノリサイタル
ピアノ・リサイタル

 pianorisaitaru; piano risaitaru
    ピアノリサイタル; ピアノ・リサイタル
piano recital

Variations:
ヒトゲノム解析計画
人ゲノム解析計画

 hitogenomukaisekikeikaku(hitogenomu解析計画); hitogenomukaisekikeikaku(人genomu解析計画) / hitogenomukaisekikekaku(hitogenomu解析計画); hitogenomukaisekikekaku(人genomu解析計画)
    ヒトゲノムかいせきけいかく(ヒトゲノム解析計画); ひとゲノムかいせきけいかく(人ゲノム解析計画)
Human Genome Project

Variations:
フィールドノート
フィールド・ノート

 fiirudonooto; fiirudo nooto / firudonooto; firudo nooto
    フィールドノート; フィールド・ノート
field note

Variations:
ブエノスアイレス
ブエノス・アイレス

 buenosuairesu; buenosu airesu
    ブエノスアイレス; ブエノス・アイレス
Buenos Aires (Argentina)

Variations:
アスピリンスノー
アスピリン・スノー

 asupirinsunoo; asupirin sunoo
    アスピリンスノー; アスピリン・スノー
fine, free-flowing snow (wasei: aspirin snow)

プリエンプティブ式のマルチタスキング

see styles
 purienputibushikinomaruchitasukingu
    プリエンプティブしきのマルチタスキング
{comp} preemptive multitasking

Variations:
プレーヤーピアノ
プレーヤー・ピアノ

 pureeyaapiano; pureeyaa piano / pureeyapiano; pureeya piano
    プレーヤーピアノ; プレーヤー・ピアノ
(See 自動ピアノ) player piano

ブロードノーズ・セブンギル・シャーク

 buroodonoozu sebungiru shaaku / buroodonoozu sebungiru shaku
    ブロードノーズ・セブンギル・シャーク
broadnose sevengill shark (Notorynchus cepedianus, species of circumglobal cow shark with 7 gill slits)

Variations:
ホモエコノミクス
ホモ・エコノミクス

 homoekonomikusu; homo ekonomikusu
    ホモエコノミクス; ホモ・エコノミクス
(See 経済人・1) Homo economicus (lat:); economic human

Variations:
みなみのかんむり座
南冠座
南の冠座

 minaminokanmuriza
    みなみのかんむりざ
{astron} Corona Australis (constellation); the Southern Crown

Variations:
もしもの事
若しものこと
若しもの事

 moshimonokoto
    もしものこと
(expression) (kana only) emergency; accident; rare possibility; unexpected occurrence

Variations:
もっけの幸い
物怪の幸い
勿怪の幸い

 mokkenosaiwai
    もっけのさいわい
(expression) windfall; piece of good luck

Variations:
モノラルレコード
モノラル・レコード

 monorarurekoodo; monoraru rekoodo
    モノラルレコード; モノラル・レコード
monaural record

Variations:
テクノロジーズ
テクノロジズ

 tekunorojiizu; tekunorojizu(sk) / tekunorojizu; tekunorojizu(sk)
    テクノロジーズ; テクノロジズ(sk)
(usu. in company names) technologies

Variations:
ロングノーズガー
ロングノーズ・ガー

 rongunoozugaa; rongunoozu gaa / rongunoozuga; rongunoozu ga
    ロングノーズガー; ロングノーズ・ガー
longnose gar (Lepisosteus osseus); needlenose gar

Variations:
乗り物
乗物
乗りもの(sK)

 norimono
    のりもの
(1) vehicle; conveyance; (means of) transport; (2) ride (at a fair, amusement park, etc.); attraction

京丸のアカヤシオ及びシロヤシオ群生地

see styles
 kyoumarunoakayashiooyobishiroyashiogunseichi / kyomarunoakayashiooyobishiroyashiogunsechi
    きょうまるのアカヤシオおよびシロヤシオぐんせいち
(place-name) Kyōmarunoakayashiooyobishiroyashiogunseichi

Variations:
他生の縁
多生の縁
多少の縁(iK)

 tashounoen / tashonoen
    たしょうのえん
(exp,n) (See 袖振り合うも他生の縁) karma from a previous existence

Variations:
使いものにならない
使い物にならない

 tsukaimononinaranai
    つかいものにならない
(exp,adj-i) no use; useless; not fit for its purpose

Variations:
全くのところ
全くの所
まったくの所

 mattakunotokoro
    まったくのところ
(expression) (kana only) entirely

Variations:
前門の虎後門の狼
前門の虎、後門の狼

 zenmonnotorakoumonnoookami / zenmonnotorakomonnoookami
    ぜんもんのとらこうもんのおおかみ
(expression) (idiom) between the devil and the deep sea; out of the frying pan into the fire; a tiger at the front gate, a wolf at the back gate

Variations:
化け物
化物
化けもの(sK)

 bakemono(p); bakemon; bakemono(sk)
    ばけもの(P); ばけもん; バケモノ(sk)
goblin; apparition; monster; ghost; phantom; spectre; specter

Variations:
取り返しのつかない
取返しのつかない

 torikaeshinotsukanai
    とりかえしのつかない
(exp,adj-i) (See 取り返しがつかない) cannot be undone; can't be recovered from

Variations:
右に出る者はない
右に出るものはない

 miginiderumonohanai
    みぎにでるものはない
(exp,adj-i) (idiom) (from the Chinese custom where the rightmost seat was the seat of honor) being second to none; being in a league of one's own

Variations:
喉を鳴らす
のどを鳴らす
喉をならす

 nodoonarasu
    のどをならす
(exp,v5s) to make a sound with one's throat; to purr (cat)

Variations:
喉元
のど元(sK)
喉もと(sK)

 nodomoto
    のどもと
(1) throat; (2) important part

Variations:
嘘のよう
嘘の様
ウソの様
うその様

 usonoyou(嘘noyou, 嘘no様, usono様); usonoyou(usono様) / usonoyo(嘘noyo, 嘘no様, usono様); usonoyo(usono様)
    うそのよう(嘘のよう, 嘘の様, うその様); ウソのよう(ウソの様)
(exp,adj-na) (See 様・よう・4) hard to believe; fabulous; unbelievable; incredible

Variations:
声を呑む
声をのむ
声を飲む(iK)

 koeonomu
    こえをのむ
(exp,v5m) (1) (idiom) to choke up; to be speechless; (exp,v5m) (2) (idiom) to hold one's tongue

Variations:
売り物
売物
売りもの(sK)

 urimono
    うりもの
(1) article for sale; goods for sale; offering; (2) main attraction; specialty; selling point; (expression) (3) (on a sign) For Sale

Variations:
奥歯に物が挟まる
奥歯にものが挟まる

 okubanimonogahasamaru
    おくばにものがはさまる
(exp,v5r) (idiom) to beat around the bush; to not speak frankly; to talk in a roundabout way

宝の山に入りながら手を空しくして帰る

see styles
 takaranoyamaniirinagarateomunashikushitekaeru / takaranoyamanirinagarateomunashikushitekaeru
    たからのやまにいりながらてをむなしくしてかえる
(expression) (idiom) to have a good opportunity only to let it slip from your grasp; to come home empty-handed despite having entered treasure mountain

Variations:
往生際の悪い
往生際のわるい(sK)

 oujougiwanowarui / ojogiwanowarui
    おうじょうぎわのわるい
(adjective) (See 往生際が悪い) unreasonably stubborn; not knowing when to give up

Variations:
後門の虎前門の狼
後門の虎、前門の狼

 koumonnotorazenmonnoookami / komonnotorazenmonnoookami
    こうもんのとらぜんもんのおおかみ
(expression) (idiom) (See 前門の虎後門の狼) between the devil and the deep sea; out of the frying pan into the fire; a tiger at the back gate, a wolf at the front gate

Variations:
性的マイノリティー
性的マイノリティ

 seitekimainoritii(性的mainoritii); seitekimainoriti(性的mainoriti) / setekimainoriti(性的mainoriti); setekimainoriti(性的mainoriti)
    せいてきマイノリティー(性的マイノリティー); せいてきマイノリティ(性的マイノリティ)
sexual minority

Variations:
打ちのめす(rK)
打のめす(sK)

 buchinomesu; buchinomesu(sk)
    ぶちのめす; ブチのめす(sk)
(transitive verb) (1) (kana only) (colloquialism) to knock (someone) down; to floor; to beat up; to beat to a pulp; (transitive verb) (2) (kana only) (colloquialism) to deal a devastating blow (from which one cannot recover); to devastate (emotionally); to crush; to overwhelm; to defeat resoundingly; to give (an opponent) a drubbing

Variations:
持ち物
持物
持ちもの(sK)

 mochimono
    もちもの
one's property; personal effects; one's belongings

Variations:
持つべきものは友人
持つべき物は友人

 motsubekimonohayuujin / motsubekimonohayujin
    もつべきものはゆうじん
(expression) (proverb) (See 持つべきものは友) a friend is a good thing to have; a good friend is a great blessing

Variations:
捨てたものではない
捨てた物ではない

 sutetamonodehanai
    すてたものではない
(expression) not without its worth; not to be undervalued; not altogether hopeless

Variations:
春物
春もの(sK)
春モノ(sK)

 harumono
    はるもの
(1) spring clothing; spring wear; (2) spring goods

Variations:
桧笠
檜笠
ひのき笠
檜木笠
桧木笠

 hinokigasa; higasa(桧笠, 檜笠)
    ひのきがさ; ひがさ(桧笠, 檜笠)
conical hat

Variations:
海の藻屑と消える
海の藻くずと消える

 uminomokuzutokieru
    うみのもくずときえる
(exp,v1) (See 海の藻屑となる) to be drowned at sea

Variations:
湯のし
湯熨(rK)
湯熨斗(rK)

 yunoshi
    ゆのし
(noun, transitive verb) steam ironing

Variations:
物欲しそう
もの欲しそう
物ほしそう

 monohoshisou / monohoshiso
    ものほしそう
(adjectival noun) wistful; desirous of; hungry-looking; greedy-looking

Variations:
生きとし生ける物
生きとし生けるもの

 ikitoshiikerumono / ikitoshikerumono
    いきとしいけるもの
(expression) all living things; all God's creatures, great and small

Variations:
男の子
男のコ
男の児(oK)

 otokonoko(男no子, 男no児)(p); otokonoko(男noko)
    おとこのこ(男の子, 男の児)(P); おとこのコ(男のコ)
(exp,n) (1) (See 女の子・おんなのこ・1) boy; son; baby boy; (exp,n) (2) (See 女の子・おんなのこ・2) young man

Variations:
眉唾物
眉唾もの
眉つばもの(sK)

 mayutsubamono
    まゆつばもの
dubious tale; cock-and-bull story; questionable information

Variations:
秋物
秋モノ(sK)
秋もの(sK)

 akimono
    あきもの
(1) autumn clothing; autumn wear; (2) autumn goods

立てば芍薬座れば牡丹歩く姿は百合の花

see styles
 tatebashakuyakusuwarebabotanarukusugatahayurinohana
    たてばしゃくやくすわればぼたんあるくすがたはゆりのはな
(expression) beautiful appearance of a woman

Variations:
舌の根の乾かぬうち
舌の根の乾かぬ内

 shitanonenokawakanuuchi / shitanonenokawakanuchi
    したのねのかわかぬうち
(exp,adv) (idiom) (See 舌の根も乾かぬうち・したのねもかわかぬうち) in the same breath; hardly had the words been said

Variations:
舌の根も乾かぬうち
舌の根も乾かぬ内

 shitanonemokawakanuuchi / shitanonemokawakanuchi
    したのねもかわかぬうち
(exp,adv) (idiom) (See 舌の根の乾かぬうち) in the same breath; hardly had the words been said

Variations:
苦しい時の神頼み
苦しいときの神頼み

 kurushiitokinokamidanomi / kurushitokinokamidanomi
    くるしいときのかみだのみ
(expression) (proverb) danger past, God forgotten; once on shore, we pray no more; man turns to God only in times of trouble; there are no atheists in foxholes

Variations:
虹の橋を渡る
虹の橋をわたる(sK)

 nijinohashiowataru
    にじのはしをわたる
(exp,v5r) (euph) to die (of a pet); to cross the rainbow bridge

Variations:
蜘蛛の巣
クモの巣
くもの巣(sK)

 kumonosu
    くものす
(exp,n) spiderweb; spider web; spider's web; cobweb

Variations:
覗き眼鏡
覗眼鏡(io)
のぞき眼鏡

 nozokimegane
    のぞきめがね
(1) (See 覗き機関・のぞきからくり) peep show; device with lens mounted on a stand or in a box to view enlarged pictures; (2) (See 箱眼鏡・はこめがね) water glass; hydroscope; box, etc. with glass bottom for viewing underwater

Variations:
角樽
つの樽(sK)
角だる(sK)

 tsunodaru
    つのだる
two-handled keg

Variations:
言い募る
言いつのる
言募る(sK)

 iitsunoru / itsunoru
    いいつのる
(v5r,vi) to argue vehemently

Variations:
読み物
読物
読みもの(sK)

 yomimono
    よみもの
reading matter; reading material

Variations:
身の回り
身のまわり
身の廻り

 minomawari
    みのまわり
(exp,n) one's personal belongings; one's vicinity; one's daily life; everyday necessities

Variations:
金は天下の回り物
金は天下の回りもの

 kanehatenkanomawarimono
    かねはてんかのまわりもの
(expression) (proverb) money comes and goes; money goes around and around

Variations:
針の穴から天覗く
針の穴から天のぞく

 harinoanakaratennozoku
    はりのあなからてんのぞく
(exp,v5k) (idiom) to have a narrow view of things; to peek at the sky through the eye of a needle

Variations:
面の皮が厚い
ツラの皮が厚い(sK)

 tsuranokawagaatsui / tsuranokawagatsui
    つらのかわがあつい
(exp,adj-i) (idiom) shameless; bold; brazen

Variations:
高みの見物
高見の見物(ateji)

 takaminokenbutsu
    たかみのけんぶつ
(exp,n) (idiom) looking on from afar; being a spectator

Variations:
高嶺の花
高根の花
高値の花(iK)

 takanenohana
    たかねのはな
(exp,n) (idiom) prize beyond one's reach; unattainable object; woman who is out of one's league; flower on a high peak

Variations:
鰹の塩辛
かつおの塩辛
カツオの塩辛

 katsuonoshiokara(鰹no塩辛, katsuono塩辛); katsuonoshiokara(katsuono塩辛)
    かつおのしおから(鰹の塩辛, かつおの塩辛); カツオのしおから(カツオの塩辛)
(exp,n) {food} salted fermented bonito guts

Variations:
フットネイル
フットのネイル

 futtoneiru; futtononeiru(sk) / futtoneru; futtononeru(sk)
    フットネイル; フットのネイル(sk)
toenail (wasei: foot nail); toenails

Variations:
鵜の目鷹の目
ウの目タカの目(sK)

 unometakanome
    うのめたかのめ
(exp,n) (idiom) eyes of a predator; sharp eyes; keen eyes; vigilant attention; eyes of a cormorant, eyes of a hawk

Variations:
白物
白モノ(sK)
白もの(sK)

 shiromono; shiromono(sk)
    しろもの; シロモノ(sk)
(1) (abbreviation) (See 白物家電) white goods; large household electrical appliances; whiteware; (2) (archaism) (secret language of court ladies) salt; tofu; white sake

Variations:
その反面
その半面
其の反面(sK)

 sonohanmen
    そのはんめん
(expression) on the other hand; at the same time

Variations:
ナンセンス
ノンセンス

 nansensu(p); nonsensu(sk)
    ナンセンス(P); ノンセンス(sk)
(noun or adjectival noun) (1) nonsense; (noun or adjectival noun) (2) (joc) (See ナイスセンス) (having) terrible taste; unstylish

Variations:
山家五位(rK)
山家の五位(rK)

 sankanogoi; sankanogoi
    サンカノゴイ; さんかのごい
(kana only) Eurasian bittern (Botaurus stellaris); great bittern

Variations:
3/4カップブラ
4分の3カップブラ
3/4カップ・ブラ
4分の3カップ・ブラ

 yonbunnosankappubura
    よんぶんのさんカップブラ
3-4 cup bra

Variations:
3時のおやつ
三時のおやつ
三時のお八つ

 sanjinooyatsu
    さんじのおやつ
(expression) afternoon refreshment; afternoon tea

Variations:
α-リノレン酸
αリノレン酸
アルファリノレン酸

 arufarinorensan
    アルファリノレンさん
alpha-linolenic acid; ALA

Variations:
アイスポットクテノポマ
アイスポット・クテノポマ

 aisupottokutenopoma; aisupotto kutenopoma
    アイスポットクテノポマ; アイスポット・クテノポマ
eyespot ctenopoma (Ctenopoma ocellatum)

Variations:
あうんの呼吸
阿吽の呼吸
あ・うんの呼吸

 aunnokokyuu / aunnokokyu
    あうんのこきゅう
(exp,n) (idiom) the harmonizing, mentally and physically, of two parties engaged in an activity; singing from the same hymn-sheet; dancing to the same beat

Variations:
あうんの呼吸
阿吽の呼吸
あ・うんの呼吸(sK)

 aunnokokyuu / aunnokokyu
    あうんのこきゅう
(exp,n) (idiom) the harmonizing, mentally and physically, of two parties engaged in an activity; singing from the same hymn-sheet; dancing to the same beat

Variations:
アクチニド
アクチナイド
アクチノイド

 akuchinido; akuchinaido; akuchinoido
    アクチニド; アクチナイド; アクチノイド
(n,adj-f) {chem} actinide (family of elements); actinides; actinoid

Variations:
アクの強い
灰汁の強い
あくの強い(sK)

 akunotsuyoi
    あくのつよい
(adjective) (1) (See アクが強い・1) harsh tasting; strongly alkaline tasting; (adjective) (2) excessively strong-willed; fiercely individualistic; strongly idiosyncratic

Variations:
あげくの果て
挙げ句の果て
挙句の果て
揚げ句の果て
揚句の果て

 agekunohate
    あげくのはて
(exp,adv,n) (usu. as ~に) finally; in the end; on top of all that

Variations:
あさっての方を向く
明後日の方を向く
あさってのほうを向く

 asattenohouomuku / asattenohoomuku
    あさってのほうをむく
(exp,v5k) (idiom) (See 明後日・2) to face the wrong way; to go in the wrong direction

Variations:
あさっての方向を向く
明後日の方向を向く

 asattenohoukouomuku / asattenohokoomuku
    あさってのほうこうをむく
(exp,v5k) (idiom) (See 明後日・2) to face the wrong way; to go in the wrong direction

Variations:
アジの開き
鯵の開き
鯵のひらき(sK)

 ajinohiraki
    あじのひらき
(exp,n) horse mackerel, cut open and dried

Variations:
アップライトピアノ
アップライト・ピアノ

 apuraitopiano; apuraito piano
    アップライトピアノ; アップライト・ピアノ
upright piano

Variations:
アデノシンデアミナーゼ
アデノシン・デアミナーゼ

 adenoshindeaminaaze; adenoshin deaminaaze / adenoshindeaminaze; adenoshin deaminaze
    アデノシンデアミナーゼ; アデノシン・デアミナーゼ
adenosine deaminase

Variations:
アテンションエコノミー
アテンション・エコノミー

 atenshonekonomii; atenshon ekonomii / atenshonekonomi; atenshon ekonomi
    アテンションエコノミー; アテンション・エコノミー
attention economy

<...210211212213214215216217218219220...>

This page contains 100 results for "の" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary