Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 21985 total results for your search in the dictionary. I have created 220 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...210211212213214215216217218219220>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
箸が転んでもおかしい年頃
箸が転んでも可笑しい年頃
箸が転んでもおかしい年ごろ(sK)

 hashigakorondemookashiitoshigoro / hashigakorondemookashitoshigoro
    はしがころんでもおかしいとしごろ
(exp,n) age at which even the slightest things seem funny (esp. said of girls in their late teens); age where even chopsticks rolling is amusing

Variations:
籠の鳥
篭の鳥
かごの鳥(sK)
カゴの鳥(sK)
籠のトリ(sK)
籠のとり(sK)

 kagonotori; kagonotori(sk); kagonotori(sk)
    かごのとり; カゴのトリ(sk); カゴのとり(sk)
(exp,n) (1) caged bird; (exp,n) (2) (idiom) person whose freedom has been restricted (esp. a prostitute, mistress, concubine, etc.)

Variations:
粟おこし
粟粔籹(rK)
栗起(sK)

 awaokoshi
    あわおこし
{food} millet brittle

Variations:
糸こんにゃく
糸蒟蒻
糸コンニャク(sK)
糸ごんにゃく(sK)

 itokonnyaku; itogonnyaku(糸蒟蒻)(rk)
    いとこんにゃく; いとごんにゃく(糸蒟蒻)(rk)
{food} konnyaku cut into fine threads; konjac noodles

Variations:
紅茶キノコ
紅茶きのこ
紅茶茸
紅茶菌

 kouchakinoko(紅茶kinoko); kouchakinoko(紅茶kinoko, 紅茶茸, 紅茶菌) / kochakinoko(紅茶kinoko); kochakinoko(紅茶kinoko, 紅茶茸, 紅茶菌)
    こうちゃキノコ(紅茶キノコ); こうちゃきのこ(紅茶きのこ, 紅茶茸, 紅茶菌)
(not related to 昆布茶) kombucha; drink of northern Chinese origin made by fermentation of sweetened tea

Variations:
紙巻たばこ
紙巻タバコ
紙巻きたばこ
紙巻きタバコ
紙巻煙草
紙巻き煙草

 kamimakitabako(紙巻tabako, 紙巻kitabako, 紙巻煙草, 紙巻ki煙草); kamimakitabako(紙巻tabako, 紙巻kitabako)
    かみまきたばこ(紙巻たばこ, 紙巻きたばこ, 紙巻煙草, 紙巻き煙草); かみまきタバコ(紙巻タバコ, 紙巻きタバコ)
cigarette

Variations:
紙巻たばこ
紙巻タバコ
紙巻きたばこ
紙巻きタバコ
紙巻煙草(sK)
紙巻き煙草(sK)

 kamimakitabako; kamimakitabako(sk)
    かみまきタバコ; かみまきたばこ(sk)
cigarette

Variations:
紙飛行機
紙ヒコーキ
紙ひこうき(sK)

 kamihikouki / kamihikoki
    かみひこうき
paper plane; paper airplane; paper aeroplane

Variations:
紛うことなき
まごう事なき
紛う事なき
紛う事無き
まごう事無き
紛うこと無き

 magoukotonaki; magaukotonaki(紛u事naki, 紛u事無ki, 紛ukoto無ki) / magokotonaki; magaukotonaki(紛u事naki, 紛u事無ki, 紛ukoto無ki)
    まごうことなき; まがうことなき(紛う事なき, 紛う事無き, 紛うこと無き)
(exp,adj-pn) (kana only) unmistakable; unquestionable; certain; evident

Variations:
紛うことなき
紛う事なき
紛う事無き
紛うこと無き

 magoukotonaki; magaukotonaki / magokotonaki; magaukotonaki
    まごうことなき; まがうことなき
(exp,adj-pn) (kana only) unmistakable; unquestionable; certain; evident

Variations:
紛うことなき
紛う事無き
紛うこと無き
紛う事なき

 magoukotonaki; magaukotonaki / magokotonaki; magaukotonaki
    まごうことなき; まがうことなき
(can act as adjective) (kana only) (See 紛う方なく・まがうかたなく) undoubted; unmistakable; definite

Variations:
紛う方なき
紛うかたなき(sK)
紛う方無き(sK)
まごう方なき(sK)
まがう方なき(sK)
まごうかた無き(sK)
紛うかた無き(sK)

 magoukatanaki; magaukatanaki / magokatanaki; magaukatanaki
    まごうかたなき; まがうかたなき
(can act as adjective) (kana only) unmistakable; evident; outright; authentic

Variations:
紛う方なく
紛うかたなく
紛う方無く
まごう方なく
紛うかた無く

 magoukatanaku; magaukatanaku(紛u方naku, 紛ukatanaku, 紛u方無ku, 紛ukata無ku) / magokatanaku; magaukatanaku(紛u方naku, 紛ukatanaku, 紛u方無ku, 紛ukata無ku)
    まごうかたなく; まがうかたなく(紛う方なく, 紛うかたなく, 紛う方無く, 紛うかた無く)
(exp,adv) (kana only) undoubtedly; unmistakably; indisputably; definitely; certainly

Variations:
紛う方なく
紛うかたなく(sK)
紛う方無く(sK)
まごう方なく(sK)

 magoukatanaku; magaukatanaku / magokatanaku; magaukatanaku
    まごうかたなく; まがうかたなく
(exp,adv) undoubtedly; unmistakably; indisputably; definitely; certainly

Variations:
組み込む
組込む
組みこむ(sK)

 kumikomu
    くみこむ
(transitive verb) to insert; to include; to incorporate; to install; to embed

Variations:
絞り込む
搾り込む(rK)
絞込む(sK)
絞りこむ(sK)
しぼり込む(sK)
搾りこむ(sK)
搾込む(sK)

 shiborikomu
    しぼりこむ
(transitive verb) (1) to squeeze; to wring out; (transitive verb) (2) to narrow down; to refine

Variations:
絞り込む
絞込む
絞りこむ
しぼり込む
搾り込む
搾りこむ
搾込む

 shiborikomu
    しぼりこむ
(transitive verb) (1) to squeeze; to wring out; (transitive verb) (2) to narrow down; to refine

Variations:
絵空事
絵空言(sK)
絵空ごと(sK)

 esoragoto
    えそらごと
fabrication; pipe dream

Variations:
綴じ込み付録
とじ込み付録
とじこみ付録

 tojikomifuroku
    とじこみふろく
bound-in supplement (in a book, magazine, etc.)

Variations:
綺羅星のごとく
きら星のごとく
綺羅星の如く
きら星の如く

 kirahoshinogotoku; kiraboshinogotoku(ik)
    きらほしのごとく; きらぼしのごとく(ik)
(expression) like glittering stars

Variations:
綺麗どころ
綺麗所
奇麗どころ
奇麗所

 kireidokoro; kireidoko(綺麗所, 奇麗所) / kiredokoro; kiredoko(綺麗所, 奇麗所)
    きれいどころ; きれいどこ(綺麗所, 奇麗所)
(1) geisha; Japanese singing and dancing girl; (2) dressed-up beautiful woman

Variations:
綺麗どころ
綺麗所
奇麗どころ(sK)

 kireidokoro; kireidoko(綺麗所) / kiredokoro; kiredoko(綺麗所)
    きれいどころ; きれいどこ(綺麗所)
(1) geisha; (2) dressed-up beautiful woman

Variations:
綺麗事
奇麗事
きれい事
キレイ事
綺麗ごと(sK)
奇麗ごと(sK)

 kireigoto; kireigoto / kiregoto; kiregoto
    きれいごと; キレイごと
(1) whitewashing; glossing over; lip service; (2) (archaism) (orig. meaning) deftly finishing up; putting on the final touches

Variations:
綺麗事
奇麗事
きれい事
キレイ事(sK)
綺麗ごと(sK)
奇麗ごと(sK)

 kireigoto; kireigoto(sk) / kiregoto; kiregoto(sk)
    きれいごと; キレイごと(sk)
(1) whitewashing; glossing over; lip service; (2) (archaism) (orig. meaning) deftly finishing up; putting on the final touches

Variations:
綺麗事
奇麗事
きれい事
綺麗ごと
奇麗ごと

 kireigoto / kiregoto
    きれいごと
(1) (kana only) whitewashing; glossing over; lip service; (2) (original meaning) deftly finishing up; putting on the final touches

Variations:
緘口令
箝口令
かん口令
鉗口令(rK)
かんこう令(sK)

 kankourei / kankore
    かんこうれい
gag order; gag rule; gag law

Variations:
練馬大根
練馬だいこん(sK)
練馬ダイコン(sK)

 nerimadaikon
    ねりまだいこん
Nerima daikon (variety of daikon with a long, thick root)

Variations:
縦挽き鋸
縦ひき鋸
縦びきのこ
たてびき鋸

 tatebikinoko(縦挽ki鋸, 縦bikinoko, tatebiki鋸); tatehikinoko(縦挽ki鋸, 縦hiki鋸)
    たてびきのこ(縦挽き鋸, 縦びきのこ, たてびき鋸); たてひきのこ(縦挽き鋸, 縦ひき鋸)
ripsaw

Variations:
織り込む
織込む(sK)
織りこむ(sK)

 orikomu
    おりこむ
(transitive verb) (1) to weave into; to interweave; (transitive verb) (2) to incorporate; to include; to put in; to take into account; to take into consideration; to factor in

Variations:
繰り出し梯子
繰出し梯子
繰り出しはしご
繰り出しばしご

 kuridashihashigo(繰ri出shi梯子, 繰出shi梯子, 繰ri出shihashigo)(p); kuridashibashigo(繰ri出shi梯子, 繰出shi梯子, 繰ri出shibashigo)
    くりだしはしご(繰り出し梯子, 繰出し梯子, 繰り出しはしご)(P); くりだしばしご(繰り出し梯子, 繰出し梯子, 繰り出しばしご)
extension ladder; aerial ladder

Variations:
置き火燵
置き炬燵
置炬燵
置火燵
置きごたつ(sK)

 okigotatsu
    おきごたつ
portable brazier

Variations:
罵り言葉
ののしり言葉
罵りことば(sK)

 nonoshirikotoba
    ののしりことば
abusive language; expletive; swear word; curse word

Variations:
美味しゅうございました
美味しゅう御座いました

 oishuugozaimashita / oishugozaimashita
    おいしゅうございました
(expression) (polite language) (dated) (kana only) (See ごちそうさまでした) thank you for the meal; that was a delicious meal; what a wonderful meal

Variations:
耳にタコができる
耳にたこができる
耳に胼胝ができる

 miminitakogadekiru(耳nitakogadekiru); miminitakogadekiru(耳nitakogadekiru, 耳ni胼胝gadekiru)
    みみにタコができる(耳にタコができる); みみにたこができる(耳にたこができる, 耳に胼胝ができる)
(exp,v1) to be told or made to hear something so often that you (metaphorically) get calluses on your ears

Variations:
聞き所
聞きどころ
聴き所
聴きどころ

 kikidokoro
    ききどころ
important part (to listen to); the point (of a speech); interesting part; best part (of a piece of music or performance)

Variations:
聞こえる
聞える
聴こえる(iK)
聴える(iK)

 kikoeru
    きこえる
(v1,vi) (1) to be heard; to be audible; to reach one's ears; (v1,vi) (2) to sound (like); to come across (as); (v1,vi) (3) to be well known; to be famous; (v1,vi) (4) (dated) to accept (someone's words); to agree; to understand

Variations:
聴きどころ
聴き所
聞き所
聞きどころ(sK)
聴き処(sK)

 kikidokoro
    ききどころ
important part (to listen to); the point (of a speech); interesting part; best part (of a piece of music or performance)

Variations:
胡麻を擂る
胡麻をする(sK)
胡麻を摺る(sK)
胡麻を擦る(sK)
ゴマを擂る(sK)
ゴマを擦る(sK)
ゴマを摺る(sK)
ごまを擂る(sK)
ごまを摺る(sK)
ごまを擦る(sK)

 gomaosuru; gomaosuru
    ごまをする; ゴマをする
(exp,v5r) (idiom) (kana only) to flatter; to toady (to); to curry favor (with); to butter up; to grind sesame seeds

Variations:
胡麻味噌
ごま味噌
ゴマ味噌
胡麻みそ

 gomamiso(胡麻味噌, goma味噌, 胡麻miso); gomamiso(goma味噌)
    ごまみそ(胡麻味噌, ごま味噌, 胡麻みそ); ゴマみそ(ゴマ味噌)
(See 練り味噌) paste of miso, ground toasted sesame seeds, mirin, etc.

Variations:
胡麻和え
ごま和え
ゴマ和え
胡麻あえ
胡麻韲え(oK)

 gomaae(胡麻和e, goma和e, 胡麻ae, 胡麻韲e); gomaae(goma和e) / gomae(胡麻和e, goma和e, 胡麻ae, 胡麻韲e); gomae(goma和e)
    ごまあえ(胡麻和え, ごま和え, 胡麻あえ, 胡麻韲え); ゴマあえ(ゴマ和え)
{food} dish dressed with sesame sauce

Variations:
胡麻和え
ごま和え
ゴマ和え(sK)
胡麻あえ(sK)
胡麻韲え(sK)

 gomaae; gomaae(sk) / gomae; gomae(sk)
    ごまあえ; ゴマあえ(sk)
{food} dish dressed with sesame sauce

Variations:
胴付鋸
胴付き鋸
胴付きノコ
胴付きのこ

 doutsukinoko; douzukinoko(sk) / dotsukinoko; dozukinoko(sk)
    どうつきのこ; どうづきのこ(sk)
saw with a spine; tenon saw; back saw

Variations:
脂っこい
油っこい
油っ濃い
脂っ濃い

 aburakkoi
    あぶらっこい
(adjective) (kana only) greasy; fatty; oily

Variations:
脳梗塞
脳硬塞(rK)
脳こうそく(sK)

 noukousoku / nokosoku
    のうこうそく
{med} cerebral infarction; (ischemic) stroke

Variations:
自分のことのように
自分の事のように
自分のことの様に

 jibunnokotonoyouni / jibunnokotonoyoni
    じぶんのことのように
(expression) as if it were about oneself

Variations:
自分のことは棚に上げる
自分の事は棚に上げる
自分のことは棚にあげる(sK)
自分の事は棚にあげる(sK)

 jibunnokotohatananiageru
    じぶんのことはたなにあげる
(exp,v1) (idiom) (See 棚に上げる) to ignore one's own shortcomings; to shut one's eyes to one's own faults; to act hypocritically

Variations:
自分のことを棚に上げる
自分の事を棚に上げる
自分のことを棚にあげる(sK)
自分の事を棚にあげる(sK)

 jibunnokotootananiageru
    じぶんのことをたなにあげる
(exp,v1) (idiom) to ignore one's own shortcomings; to shut one's eyes to one's own faults; to act hypocritically

Variations:
至る所
至るところ
いたる所
到る所
到るところ
至る処(rK)
到る処(rK)
いたる処(rK)

 itarutokoro
    いたるところ
(exp,n,adv) (kana only) everywhere; all over; throughout

Variations:
至る所
至るところ
いたる所
至る処
到る所
到るところ
到る処
いたる処

 itarutokoro
    いたるところ
(exp,n,adv) (kana only) everywhere; all over; throughout

Variations:
船を漕ぐ
舟を漕ぐ
船をこぐ
舟をこぐ

 funeokogu
    ふねをこぐ
(exp,v5g) (idiom) to nod off (while sitting); to doze off; to row a boat

Variations:
良いとこ取り
いいとこ取り
良いとこどり
良い所取り
いい所取り
よいとこ取り
よい所取り
好いとこ取り

 iitokodori(良itoko取ri, iitoko取ri, 良itokodori, 良i所取ri, ii所取ri, 好itoko取ri); yoitokodori(良itoko取ri, 良itokodori, 良i所取ri, yoitoko取ri, yoi所取ri, 好itoko取ri) / itokodori(良itoko取ri, itoko取ri, 良itokodori, 良i所取ri, i所取ri, 好itoko取ri); yoitokodori(良itoko取ri, 良itokodori, 良i所取ri, yoitoko取ri, yoi所取ri, 好itoko取ri)
    いいとこどり(良いとこ取り, いいとこ取り, 良いとこどり, 良い所取り, いい所取り, 好いとこ取り); よいとこどり(良いとこ取り, 良いとこどり, 良い所取り, よいとこ取り, よい所取り, 好いとこ取り)
(exp,n,vs) focusing on only the good points or strong points; incorporating the benefits (while ignoring the drawbacks); picking the best of both (everything); cherry-picking (e.g. information)

Variations:
良いとこ取り
いいとこ取り
良いとこどり
良い所取り
いい所取り
よいとこ取り
よい所取り
好いとこ取り
好い所取り

 iitokodori(良itoko取ri, iitoko取ri, 良itokodori, 良i所取ri, ii所取ri, 好itoko取ri); yoitokodori(良itoko取ri, 良itokodori, 良i所取ri, yoitoko取ri, yoi所取ri, 好itoko取ri, 好i所取ri) / itokodori(良itoko取ri, itoko取ri, 良itokodori, 良i所取ri, i所取ri, 好itoko取ri); yoitokodori(良itoko取ri, 良itokodori, 良i所取ri, yoitoko取ri, yoi所取ri, 好itoko取ri, 好i所取ri)
    いいとこどり(良いとこ取り, いいとこ取り, 良いとこどり, 良い所取り, いい所取り, 好いとこ取り); よいとこどり(良いとこ取り, 良いとこどり, 良い所取り, よいとこ取り, よい所取り, 好いとこ取り, 好い所取り)
(exp,n,vs) focusing on only the good points or strong points; incorporating the benefits (while ignoring the drawbacks); picking the best of both (everything); cherry-picking (e.g. information)

Variations:
良いとこ取り
いいとこ取り
良い所取り(rK)
良いとこどり(sK)
いい所取り(sK)
よいとこ取り(sK)
よい所取り(sK)
好いとこ取り(sK)
好い所取り(sK)

 iitokodori; yoitokodori(良itoko取ri, 良i所取ri) / itokodori; yoitokodori(良itoko取ri, 良i所取ri)
    いいとこどり; よいとこどり(良いとこ取り, 良い所取り)
(exp,n,vs) focusing on only the good points or strong points; incorporating the benefits (while ignoring the drawbacks); picking the best of both (everything); cherry-picking (e.g. information)

Variations:
良いとこ取り
良いとこどり
良い所取り
よいとこ取り
好いとこ取り

 yoitokodori
    よいとこどり
(exp,n,vs) (See いいとこ取り・いいとこどり) focusing on only the good points or strong points; incorporating the benefits (while ignoring the drawbacks); picking the best of both (everything); cherry-picking (e.g. information)

Variations:
芋の煮えたもご存じない
芋の煮えたも御存じない

 imononietamogozonjinai
    いものにえたもごぞんじない
(expression) (idiom) being ignorant of the ways of the world; knowing nothing; not being able to tell if a yam is boiled or not

Variations:
花より団子
花よりだんご(sK)
華より団子(sK)

 hanayoridango
    はなよりだんご
(expression) (idiom) function over aesthetics; dumplings over flowers

Variations:
花言葉
花詞(rK)
花ことば(sK)

 hanakotoba
    はなことば
language of flowers (e.g. the use of red roses to signify love); floriography

Variations:
茹でタコ
茹でダコ
茹で蛸
茹蛸
茹だこ(sK)
茹ダコ(sK)

 yudedako(茹de蛸, 茹蛸); yudetako(茹detako)(ik); yudedako(茹dedako); yudetako(茹de蛸, 茹蛸)(ik)
    ゆでだこ(茹で蛸, 茹蛸); ゆでタコ(茹でタコ)(ik); ゆでダコ(茹でダコ); ゆでたこ(茹で蛸, 茹蛸)(ik)
(1) {food} boiled octopus; (2) (idiom) person with red flushed skin

Variations:
茹蛸
茹でタコ
茹でダコ
茹で蛸
茹だこ
茹ダコ

 yudedako(茹蛸, 茹de蛸, 茹dako); yudetako(茹detako)(ik); yudedako(茹dedako, 茹dako); yudetako(茹蛸, 茹de蛸)(ik)
    ゆでだこ(茹蛸, 茹で蛸, 茹だこ); ゆでタコ(茹でタコ)(ik); ゆでダコ(茹でダコ, 茹ダコ); ゆでたこ(茹蛸, 茹で蛸)(ik)
(1) {food} boiled octopus; (2) (idiom) person as red as a lobster

Variations:
落としどころ
落とし所
落しどころ
落し所

 otoshidokoro
    おとしどころ
point of compromise; common ground

Variations:
葉巻きタバコ
葉巻タバコ
葉巻き煙草
葉巻煙草

 hamakitabako(葉巻kitabako, 葉巻tabako); hamakitabako(葉巻ki煙草, 葉巻煙草)
    はまきタバコ(葉巻きタバコ, 葉巻タバコ); はまきたばこ(葉巻き煙草, 葉巻煙草)
cigar

Variations:
葉巻タバコ
葉巻きタバコ
葉巻煙草(ateji)
葉巻き煙草(sK)

 hamakitabako
    はまきタバコ
cigar

Variations:
薄焼き卵
薄焼き玉子
薄焼きたまご(sK)
薄焼卵(sK)
うす焼き卵(sK)
うすやき卵(sK)
薄焼玉子(sK)

 usuyakitamago
    うすやきたまご
{food} (See 薄焼き) thin omelette

Variations:
虎の子
トラの子(sK)
虎のこ(sK)
とらの子(sK)
トラの仔(sK)
虎の仔(sK)

 toranoko
    とらのこ
(exp,n) (1) tiger cub; (exp,n) (2) (idiom) one's treasure; precious savings

Variations:
虚仮威し
コケ脅し
コケ威し
虚仮脅し

 kokeodoshi(虚仮威shi, 虚仮脅shi); kokeodoshi(koke脅shi, koke威shi)
    こけおどし(虚仮威し, 虚仮脅し); コケおどし(コケ脅し, コケ威し)
(noun or adjectival noun) (kana only) empty threat; bluff; paper tiger

Variations:
蚊取り線香
蚊取線香
蚊とり線香
蚊とりせんこう

 katorisenkou / katorisenko
    かとりせんこう
mosquito coil; anti-mosquito incense

Variations:
蛍光灯
蛍光燈(sK)
螢光灯(sK)
螢光燈(sK)
けい光灯(sK)
けいこう灯(sK)

 keikoutou / kekoto
    けいこうとう
(1) fluorescent lamp; fluorescent light; (2) (dated) person who is slow to react; someone slow on the uptake

Variations:
蛙の子は蛙
カエルの子はカエル
かえるの子はかえる(sK)
蛙の子はカエル(sK)
蛙のコはカエル(sK)

 kaerunokohakaeru
    かえるのこはかえる
(expression) (proverb) like father, like son; the apple doesn't fall far from the tree; the child of a frog is a frog

Variations:
蛸壺
タコ壺
タコ壷(sK)
蛸壷(sK)

 takotsubo; takotsubo(sk)
    たこつぼ; タコツボ(sk)
(1) (kana only) octopus pot; (2) (kana only) foxhole (in a battlefield); (3) (kana only) bubble; echo chamber

Variations:
衆目の一致するところ
衆目の一致する所

 shuumokunoicchisurutokoro / shumokunoicchisurutokoro
    しゅうもくのいっちするところ
(exp,n) something that is widely agreed; something that is universally acknowledged; something for which there is a broad consensus

Variations:
行きはよいよい帰りは怖い
行きは良い良い帰りは怖い
行きはよいよい帰りはこわい

 ikihayoiyoikaerihakowai; yukihayoiyoikaerihakowai
    いきはよいよいかえりはこわい; ゆきはよいよいかえりはこわい
(exp,adj-i) (proverb) (from the Edo-period children's song "Tōryanse") going there is easy but coming back is hard

Variations:
行きはよいよい帰りは怖い
行きは良い良い帰りは怖い(sK)
行きはよいよい帰りはこわい(sK)
いきはよいよい帰りは怖い(sK)

 ikihayoiyoikaerihakowai; yukihayoiyoikaerihakowai
    いきはよいよいかえりはこわい; ゆきはよいよいかえりはこわい
(exp,adj-i) (proverb) (from the Edo-period children's song "Tōryanse") going there is easy but coming back is scary

Variations:
褒め殺し
誉め殺し
ほめ殺し
ホメ殺し(sK)
褒めごろし(sK)
誉めごろし(sK)

 homegoroshi; homekoroshi; homegoroshi(sk)
    ほめごろし; ほめころし; ホメごろし(sk)
(noun, transitive verb) mockery by means of excessive praise; damning with lavish praise; backhanded compliment

Variations:
褒め言葉
ほめ言葉
褒言葉
褒め詞
誉め言葉
褒めことば(sK)

 homekotoba
    ほめことば
words of praise; eulogy; compliment

要求側アソシエーション制御プロトコル機械

see styles
 youkyuugawaasoshieeshonseigyopurotokorukikai / yokyugawasoshieeshonsegyopurotokorukikai
    ようきゅうがわアソシエーションせいぎょプロトコルきかい
{comp} requesting Association Control Protocol Machine

Variations:
見たところ
見た所
見た処(sK)

 mitatokoro
    みたところ
(exp,adv,n) judging from appearances; to all appearances; from the looks of it; on the face of it; apparently; seemingly

Variations:
見どころ
見所
見処(rK)

 midokoro
    みどころ
(1) point worthy of note; good point; part worth seeing; highlight; good scene; (2) (signs of) promise; good prospects (for the future)

Variations:
見損なう
見そこなう(sK)
見損う(sK)

 misokonau
    みそこなう
(transitive verb) (1) to misjudge; to mistake; to misread; (transitive verb) (2) to misjudge (someone); to overestimate; (transitive verb) (3) to miss seeing; to overlook; to fail to notice

Variations:
見込み
見込(sK)
見こみ(sK)

 mikomi
    みこみ
(1) hope; promise; possibility; chance; probability; likelihood; (2) expectation; anticipation; forecast; estimate; (3) (See 見付・みつけ・2) side of a structural member

Variations:
親子丼
親子どんぶり(sK)
親子どん(sK)
母娘丼(sK)
母娘どんぶり(sK)
おやこ丼(sK)

 oyakodon; oyakodonburi
    おやこどん; おやこどんぶり
(1) {food} oyakodon; bowl of rice topped with chicken and egg; (2) (vulgar) (slang) threesome including a parent and child

Variations:
親思う心にまさる親心
親思う心に勝る親心
親思う心にまさる親ごころ(sK)

 oyaomoukokoronimasaruoyagokoro / oyaomokokoronimasaruoyagokoro
    おやおもうこころにまさるおやごころ
(expression) (proverb) a parent's love is greater than a child's love for its parents

Variations:
触れ込む
触込む(sK)
触れこむ(sK)

 furekomu
    ふれこむ
(v5m,vi) (1) to profess to be; to pass oneself off (as); to advertise oneself (as); (transitive verb) (2) to advertise; to announce; to make publicly known

Variations:
言うことなし
言う事なし
言うこと無し
言う事無し

 iukotonashi
    いうことなし
(expression) nothing one can say (e.g. about something perfect); not a thing one can complain about; better than one could hope for

Variations:
言うことを聞かない
言う事を聞かない
いうことを聞かない(sK)

 iukotookikanai
    いうことをきかない
(exp,adj-i) (See 言うことを聞く) not doing as one is told; disobedient; unruly

Variations:
言うことを聞く
言う事を聞く
いうことを聞く(sK)

 iukotookiku
    いうことをきく
(exp,v5k) (See 言うことを聞かない) to do what one is told to; to take someone's advice; to listen to what someone says

Variations:
言葉を濁す
言葉をにごす(sK)
ことばを濁す(sK)

 kotobaonigosu
    ことばをにごす
(exp,v5s) (idiom) to be vague; to speak ambiguously; to be evasive; to not commit oneself

Variations:
言葉尻
言葉後(rK)
言葉じり(sK)
ことば尻(sK)

 kotobajiri
    ことばじり
(1) word ending; way of ending one's words; (2) (See 言葉尻を捉える) slip of the tongue; verbal mistake

Variations:
言葉通り
言葉どおり
ことば通り(sK)

 kotobadoori
    ことばどおり
(adv,adj-no) as stated; verbatim; literally

Variations:
言葉遣い
言葉使い
言葉づかい
ことば遣い(sK)

 kotobazukai
    ことばづかい
speech; expression; wording; language

Variations:
詰まるところ
詰まる所
つまる所
詰まる処
つまる処

 tsumarutokoro
    つまるところ
(adverb) (kana only) (See 詰まり・つまり・2) in short; in brief; to sum up; ultimately; in the end; in the long run; when all is said and done; what it all comes down to; when you get right down to it

Variations:
詰まるところ
詰まる所
つまる所
詰まる処(rK)

 tsumarutokoro
    つまるところ
(adverb) (kana only) (See つまり・2) in short; in brief; to sum up; ultimately; in the end; in the long run; when all is said and done; what it all comes down to; when you get right down to it

Variations:
詰め込む
詰めこむ(sK)
つめ込む(sK)
詰込む(sK)

 tsumekomu
    つめこむ
(transitive verb) to cram; to stuff; to jam; to squeeze; to pack; to crowd

Variations:
認定こども園
認定子ども園
認定子供園

 ninteikodomoen / nintekodomoen
    にんていこどもえん
certified center for early childhood education and care; ECEC; certified child center; type of combined day-care center and kindergarten

Variations:
語呂合わせ
ゴロ合わせ
語呂合せ
ごろ合わせ
語呂あわせ
語路合せ
語路合わせ

 goroawase(語呂合wase, 語呂合se, goro合wase, 語呂awase, 語路合se, 語路合wase); goroawase(goro合wase)
    ごろあわせ(語呂合わせ, 語呂合せ, ごろ合わせ, 語呂あわせ, 語路合せ, 語路合わせ); ゴロあわせ(ゴロ合わせ)
rhyming game; play on words; pun

Variations:
語呂合わせ
ゴロ合わせ
語路合わせ(rK)
語呂合せ(sK)
ごろ合わせ(sK)
語呂あわせ(sK)
語路合せ(sK)

 goroawase
    ごろあわせ
wordplay; play on words; pun; rhyming game

Variations:
誠にありがとうございます
誠に有難うございます
誠に有難う御座います
誠にありがとう御座います

 makotoniarigatougozaimasu / makotoniarigatogozaimasu
    まことにありがとうございます
(expression) (polite language) thank you very much

Variations:
説き起こす
説き起す
説起こす
説起す

 tokiokosu
    ときおこす
(v5s,vi) to begin an explanation (argument, story, etc.)

Variations:
読み損なう
読みそこなう
読み損う(io)

 yomisokonau
    よみそこなう
(Godan verb with "u" ending) to misread; to mispronounce

Variations:
買い物かご
買い物カゴ
買い物籠(rK)
買物カゴ(sK)
買物かご(sK)
買い物篭(sK)
買物籠(sK)
買物篭(sK)

 kaimonokago
    かいものかご
shopping basket

Variations:
買い物かご
買い物カゴ
買物カゴ
買物かご
買い物籠
買い物篭
買物籠
買物篭

 kaimonokago(買i物kago, 買物kago, 買i物籠, 買i物篭, 買物籠, 買物篭); kaimonokago(買i物kago, 買物kago)
    かいものかご(買い物かご, 買物かご, 買い物籠, 買い物篭, 買物籠, 買物篭); かいものカゴ(買い物カゴ, 買物カゴ)
shopping basket; market basket

<...210211212213214215216217218219220>

This page contains 100 results for "こ" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary