I am shipping orders on Wednesday, Friday, and Saturday this week. News and More Info
There are 22444 total results for your Even the 100-Foot Bamboo Can Grow One More Foot search in the dictionary. I have created 225 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...210211212213214215216217218219220...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
Variations: |
chiniashigatsuku ちにあしがつく |
(exp,v5k) (idiom) to keep one's feet on the ground; to be down to earth |
大方廣菩薩藏經中文殊室利根本一字陀羅尼經 大方广菩萨藏经中文殊室利根本一字陀罗尼经 see styles |
dà fāng guǎng pú sà zàng jīng zhōng wén shū shī lì gēn běn yī zì tuó luó ní jīng da4 fang1 guang3 pu2 sa4 zang4 jing1 zhong1 wen2 shu1 shi1 li4 gen1 ben3 yi1 zi4 tuo2 luo2 ni2 jing1 ta fang kuang p`u sa tsang ching chung wen shu shih li ken pen i tzu t`o lo ni ching ta fang kuang pu sa tsang ching chung wen shu shih li ken pen i tzu to lo ni ching Daihōkō Bosatsuzōkyō chū Monjushiri kompon ichiji daranikyō |
Mañjuśrī's Fundamental One-Syllable Dhāraṇī from the Mahāvaipulya-bodhisattvapiṭaka |
Variations: |
neiribana / neribana ねいりばな |
when one has just fallen asleep; moment just after falling asleep; time soon after falling asleep |
Variations: |
chouaikoujiteamanisuru / choaikojiteamanisuru ちょうあいこうじてあまにする |
(exp,vs-i) (rare) to love one's child too much for their own good; to love one's daughter so much as to make her a nun |
Variations: |
nao なお |
(adverb) (1) (kana only) still; yet; (adverb) (2) (kana only) more; still more; greater; further; (conjunction) (3) (kana only) furthermore; in addition; moreover; note that ...; (adverb) (4) (kana only) (form) (as なお ... ごとし; esp. 猶) as if; just like; as though |
Variations: |
shirinihigatsuku しりにひがつく |
(exp,v5k) to be pressed for time; to be pressed by urgent business; to have one's pants on fire |
山中の賊を破るは易く心中の賊を破るは難し see styles |
sanchuunozokuoyaburuhayasukushinchuunozokuoyaburuhakatashi / sanchunozokuoyaburuhayasukushinchunozokuoyaburuhakatashi さんちゅうのぞくをやぶるはやすくしんちゅうのぞくをやぶるはかたし |
(expression) (proverb) it's hard to discipline one's mind; defeating the bandits in the mountains is easy; defeating the bandit in one's heart is hard |
Variations: |
sashitsukeru さしつける |
(transitive verb) to point (gun at); to hold under one's nose |
Variations: |
toshigaimonai としがいもない |
(exp,adj-i) unbecoming; unsuitable; disgraceful; wrong for one's age; unworthy of one's years; thoughtless for one's age |
Variations: |
hikiyoseru ひきよせる |
(transitive verb) (1) to draw (something) toward one; to pull toward one; to pull closer; to pull near (to); (transitive verb) (2) to attract; to draw; to entice |
Variations: |
seiaichikashinaraiaitooshi / seaichikashinaraiaitooshi せいあいちかしならいあいとおし |
(expression) (proverb) (from the Analects of Confucius) by human nature we are close, through practice we grow apart; by nature, near together; by practice far apart |
Variations: |
ikiohikitoru いきをひきとる |
(exp,v5r) (idiom) to die; to draw one's last breath; to breathe one's last |
Variations: |
dakiorosu だきおろす |
(transitive verb) to lift down; to carry down in one's arms |
Variations: |
osaeru おさえる |
(transitive verb) (1) (also written as 圧さえる) to pin down; to hold down; to press down; to hold in place; to hold steady; (transitive verb) (2) to cover (esp. a part of one's body with one's hand); to clutch (a body part in pain); to press (a body part); (transitive verb) (3) to get a hold of; to obtain; to seize; to catch; to arrest; (transitive verb) (4) to grasp (a point); to comprehend; (transitive verb) (5) (See 抑える・おさえる・2) to quell; to subdue; to suppress; to repress; to hold back; to check; to curb; to contain |
Variations: |
ninau になう |
(transitive verb) (1) to carry on one's shoulder; to shoulder; to bear; (transitive verb) (2) to bear (a burden, responsibility, etc.); to take upon oneself |
Variations: |
sokonau そこなう |
(transitive verb) (1) to harm; to hurt; to injure; to damage; to spoil; to mar; to ruin; (suf,v5u) (2) (after the -masu stem of a verb) to fail to do; to do amiss; to miss one's opportunity to do; (suf,v5u) (3) (after the -masu stem of a verb) to almost do; to come close to doing |
Variations: |
kusemono くせもの |
(1) ruffian; villain; knave; thief; suspicious fellow; (2) peculiar person; idiosyncratic person; stubborn fellow; (3) tricky thing; something that is more than it seems; (4) expert; master; highly skilled person; (5) goblin; apparition; monster; ghost; phantom; spectre; specter |
Variations: |
kusemono; kusemono くせもの; クセモノ |
(1) ruffian; villain; knave; thief; suspicious fellow; (2) peculiar person; idiosyncratic person; stubborn fellow; (3) tricky thing; something that is more than it seems; (4) expert; master; highly skilled person; (5) goblin; apparition; monster; ghost; phantom; spectre; specter |
Variations: |
motokinimasaruurakinashi / motokinimasarurakinashi もときにまさるうらきなし |
(expression) (proverb) of soup and love, the first is the best; one's first spouse tends to be better than any subsequent spouse |
Variations: |
karekimoyamanonigiwai かれきもやまのにぎわい |
(expression) (proverb) half a loaf is better than none; even a dead tree adds to the interest of a mountain |
Variations: |
kioukagau / kiokagau きをうかがう |
(exp,v5u) (See 機会をうかがう) to wait for one's chance; to wait for an opportunity |
Variations: |
utau うたう |
(v5u,vt,vi) (1) to sing; (transitive verb) (2) (esp. 歌う, 詠う) to sing (one's praises in a poem, etc.); to compose a poem; to recite a poem |
Variations: |
kinikuwanai きにくわない |
(exp,adj-i) unable to stomach; sticking in one's throat; displeased with |
Variations: |
eikyuu(永久)(p); tokoshie(永久, 長shie, 常shie, 永e, 永); towa(永久, 常) / ekyu(永久)(p); tokoshie(永久, 長shie, 常shie, 永e, 永); towa(永久, 常) えいきゅう(永久)(P); とこしえ(永久, 長しえ, 常しえ, 永え, 永); とわ(永久, 常) |
(n,adj-na,adj-no) (1) (とわ tends to be more abstract) eternity; permanence; perpetuity; (2) (えいきゅう only) Eikyū era (1113.7.13-1118.4.3) |
Variations: |
nakiharasu なきはらす |
(transitive verb) to cry one's eyes out; to make one's eyes swollen from crying |
Variations: |
kataekubo かたえくぼ |
dimple on one cheek |
Variations: |
katazukeru かたづける |
(transitive verb) (1) to put in order; to tidy up; to clean up; to put away; to clear away; (transitive verb) (2) to settle (a matter); to solve; to deal with; to dispose of; (transitive verb) (3) to finish; to get through; to complete; to get (something) done; (transitive verb) (4) (occ. written as 嫁ける) to marry off (one's daughter); (transitive verb) (5) to do away with (someone); to bump off; to kill; to eliminate |
Variations: |
inumokuwanai いぬもくわない |
(exp,adj-i) (idiom) avoided by everybody; disliked by everybody; not even a dog will eat (it) |
Variations: |
riomottehiniochiru; riomochitehiniochiru(理o以te非ni落chiru) りをもってひにおちる; りをもちてひにおちる(理を以て非に落ちる) |
(expression) (rare) to lose an argument despite being in the right; to have the right on one's side, yet succumb to another |
Variations: |
bane(gikun)(p); zenmai(gikun); bane ばね(gikun)(P); ぜんまい(gikun); バネ |
(1) (kana only) spring (device); (2) (ばね, バネ only) (kana only) spring (in one's legs); bounce; (3) (ばね, バネ only) (kana only) springboard; impetus |
Variations: |
mehakuchihodonimonooiu めはくちほどにものをいう |
(exp,v5u) (proverb) (See 物を言う・1) one can say more with a look than with ten thousand words; the eyes cannot belie one's true thoughts; the eyes are the windows to the soul; eyes are as eloquent as the tongue |
Variations: |
meomiharu めをみはる |
(exp,v5r) to open one's eyes wide (in astonishment, wonder, etc.); to be wide-eyed; to be amazed |
Variations: |
aizuchioutsu / aizuchiotsu あいづちをうつ |
(exp,v5t) (See 相槌・あいづち・1) to make use of aizuchi; to back-channel; to throw in interjections to show that one is paying attention |
Variations: |
kensan けんさん |
(noun, transitive verb) diligent study; devoting oneself to one's studies |
Variations: |
kamiomoosorenu かみをもおそれぬ |
(expression) showing no fear, even of God |
Variations: |
tsumikomi つみこみ |
(1) loading (of cargo, freight, etc.); (2) {mahj} stacking the wall of tiles to one's advantage |
Variations: |
tsukkakeru つっかける |
(transitive verb) (1) to slip on (slippers, sandals, etc.); (transitive verb) (2) to hit (e.g. one's leg) against; to bash into; (transitive verb) (3) {sumo} to push (one's opponent) down before he stands up |
Variations: |
tachinaoru たちなおる |
(v5r,vi) (1) to regain one's footing; to get back on one's feet; (v5r,vi) (2) to recover; (of the market) to improve |
Variations: |
tatekomu たてこむ |
(v5m,vi) (1) to be crowded; to be packed; to be busy; (v5m,vi) (2) to be piled up (of work); to be busy (with many things); to be packed (of one's schedule); to have a lot of work to do; to have one's hands full |
Variations: |
yoriokakeru よりをかける |
(exp,v1) (1) to twist a thread; (exp,v1) (2) (idiom) (abbreviation) (See 腕によりをかける) to put all one's skill (into doing something); to do something to the best of one's ability |
Variations: |
kuridasu くりだす |
(transitive verb) (1) to draw (a thread); to let out (e.g. a rope); (v5s,vi) (2) to head out as a group; to set out in large numbers; to flock; to sally forth; (transitive verb) (3) to send out one after another; to dispatch; (transitive verb) (4) to lunge (a spear); to unleash (a punch) |
Variations: |
habataku はばたく |
(v5k,vi) (1) to flap (wings); (v5k,vi) (2) to spread one's wings; to go out into the world |
Variations: |
hadairo はだいろ |
(noun - becomes adjective with の) (1) (sensitive word) flesh colour (of a Japanese person); flesh color; pale orange; (2) (one's) skin color; skin colour; skin tone |
Variations: |
sodefuriaumotashounoen / sodefuriaumotashonoen そでふりあうもたしょうのえん |
(expression) (proverb) even a chance meeting can lead to a deep bond |
Variations: |
mitsumeru みつめる |
(transitive verb) to stare (at); to gaze (at); to look hard (at); to watch intently; to fix one's eyes (on) |
親の意見と茄子の花は千に一つも無駄はない see styles |
oyanoikentonasubinohanahasennihitotsumomudahanai おやのいけんとなすびのはなはせんにひとつもむだはない |
(exp,adj-i) (proverb) always listen to your parents; always value your parents' advice; not even one in a thousand of a parents' opinion or an eggplant flower are in vain |
Variations: |
kotobajiri ことばじり |
(1) word ending; way of ending one's words; (2) (See 言葉尻を捉える) slip of the tongue; verbal mistake |
Variations: |
ashiohikizuru あしをひきずる |
(exp,v5r) to limp; to drag one's feet |
Variations: |
miomotte みをもって |
(expression) (1) with one's own body; by one's own action; by one's own experience; personally; firsthand; (expression) (2) barely (e.g. escape); narrowly |
Variations: |
mimoto みもと |
(1) (one's) identity; background; upbringing; birth (and parentage); (2) (one's) character |
鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃淳均一シ鐃緒申奪鐃? |
鐃述ゃku鐃緒申鐃藷kiniwa申鐃緒申鐃緒申奪鐃? /(n) hundred-yen store/100 yen 鐃述ゃく鐃緒申鐃藷きんいわ申鐃緒申鐃緒申奪鐃? /(n) hundred-yen store/100 yen |
hundred-yen store; 100 yen store |
Variations: |
鐃述wa申辰鐃緒申鐃? /(n) (abbr) (see 鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃淳均一shi鐃緒申奪鐃?鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃淳均逸申) hundred-yen store/100 yen sh 鐃述わ申辰鐃緒申鐃? /(n) (abbr) (See 鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃淳均一シ鐃緒申奪鐃?鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃淳均逸申) hundred-yen store/100 yen sh |
(abbreviation) (See 鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃淳均一シ鐃緒申奪鐃?鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃淳均逸申) hundred-yen store; 100 yen shop |
Variations: |
akeru あける |
(transitive verb) (1) (開ける only) to open (a door, etc.); to unwrap (e.g. parcel, package); to unlock; (transitive verb) (2) (開ける only) to open (for business, etc.); (transitive verb) (3) (esp. 空ける) to empty; to remove; to make space; to make room; (transitive verb) (4) (esp. 空ける) to move out; to clear out; (transitive verb) (5) (esp. 空ける) to be away from (e.g. one's house); to leave (temporarily); (v1,vi) (6) (esp. 明ける) to dawn; to grow light; (v1,vi) (7) (esp. 明ける) to end (of a period, season); (v1,vi) (8) (esp. 明ける) to begin (of the New Year); (v1,vi) (9) (esp. 明ける) to leave (one's schedule) open; to make time (for); (v1,vi) (10) to make (a hole); to open up (a hole) |
Variations: |
kageuranomamemohajikedoki かげうらのまめもはじけどき |
(expression) (proverb) (See 豆・3) all girls eventually awaken to sex; even the seed growing in the shade will burst open |
Variations: |
atamanikuru; attamakuru(sk) あたまにくる; あったまくる(sk) |
(exp,vk) (1) to get angry; to get mad; to lose one's temper; to fly into a rage; to blow one's top; (exp,vk) (2) to go straight to one's head (of alcohol); to feel the effects (of an illness); to lose one's wits |
Variations: |
kubigasuwaru くびがすわる |
(exp,v5r) to be able to hold one's head up (of an infant) |
Variations: |
kubiotsukkomu くびをつっこむ |
(exp,v5m) (1) to poke one's nose into another's affairs; to have a hand in; to take a (deep) interest in; to meddle in; (exp,v5m) (2) to poke one's head (into a room) |
Variations: |
kakezurimawaru かけずりまわる |
(v5r,vi) (1) to run around (wildly); to rush about all over the place; (v5r,vi) (2) to make every effort (to do); to do everything one can |
Variations: |
hamomoichigoebimoichigo はももいちごえびもいちご |
(expression) (proverb) all men are alike; all lives are alike; all men live and die; we all bleed the same; a pike conger has one life, a shrimp does too |
Variations: |
issen いっせん |
(numeric) 1,000; one thousand |
Variations: |
anoyosennichikonoyoichinichi あのよせんにちこのよいちにち |
(expression) (proverb) a day in life is better than a thousand days in the afterlife; better one day in this world than a thousand in the next |
Variations: |
osewasama おせわさま |
(expression) thanks for taking care of me; thanks for taking care of my loved one |
Variations: |
otenomono おてのもの |
one's speciality; one's forte; one's strong point |
Variations: |
oteage おてあげ |
being done for; giving up; being in a hopeless situation; not knowing what to do; being brought to one's knees; throwing up (one's) hands |
Variations: |
onakaippai おなかいっぱい |
(n,adj-no,adv) (1) full stomach; bellyful; (eat) heartily; (adverb) (2) to one's heart's content |
Variations: |
kootaa; koota; kuootaa; kuoota / koota; koota; kuoota; kuoota クォーター; クォータ; クオーター; クオータ |
(1) quarter; (2) (See ハーフ・2) person with one non-Japanese grandparent |
Variations: |
gojiaikudasai ごじあいください |
(expression) please take care of yourself; please be careful not to ... (concerning one's health or well-being) |
Variations: |
shinpuruizubesuto; shinpuru izu besuto シンプルイズベスト; シンプル・イズ・ベスト |
(expression) (proverb) simple is best; less is more |
Variations: |
sonohoka(p); sonota そのほか(P); そのた |
(exp,n,adj-no) (1) (そのた is the more common reading when written) the rest; the others; (exp,n,adj-no,adv) (2) in addition (to that); besides that; other than that; and other ...; (exp,n) (3) and so forth; and the like; and what have you; et cetera |
Variations: |
sonouchi / sonochi そのうち |
(exp,adv) (1) (kana only) before very long; soon; someday; one of these days; sooner or later; (exp,adv) (2) (kana only) of the previously mentioned; of that number; among them; among others |
Variations: |
tadoritsuku たどりつく |
(v5k,vi) to arrive at (after a struggle); to finally reach; to find one's way to; to finally hit on (e.g. an idea) |
Variations: |
tsumamigui つまみぐい |
(noun/participle) (1) eating with one's fingers; (noun/participle) (2) snitching food; snatched food; secret eating; food snatched and eaten without the meal starting; (noun/participle) (3) embezzlement; misappropriation; exploiting something; (noun/participle) (4) flirting |
Variations: |
toiutokoro(toiu所, to言utokoro, to言u所); toyuutokoro(to言utokoro, to言u所, toyuu所) / toiutokoro(toiu所, to言utokoro, to言u所); toyutokoro(to言utokoro, to言u所, toyu所) というところ(という所, と言うところ, と言う所); とゆうところ(と言うところ, と言う所, とゆう所) |
(expression) (1) (kana only) the point of ...; the place where ...; the part where ...; a position described as ...; (expression) (2) (kana only) a place called ...; places known as ...; (expression) (3) (kana only) (at sentence end) I would say ...; ... is how I'd put it; I suppose that ...; it's the case that ...; the situation is that ...; (expression) (4) (kana only) at the most; no more than |
Variations: |
dousurukotomodekinai / dosurukotomodekinai どうすることもできない |
(exp,adj-i) (kana only) beyond one's control; nothing one can do |
Variations: |
purasumainasuzero; purasu mainasu zero プラスマイナスゼロ; プラス・マイナス・ゼロ |
no loss or gain (wasei: plus minus zero); coming out even |
Variations: |
borogaderu ぼろがでる |
(exp,v1) to have one's faults exposed; to have one's secrets blown |
Variations: |
boroodasu ぼろをだす |
(exp,v5s) to expose one's faults; to have one's defects exposed; to show oneself up |
Variations: |
mikoshioageru みこしをあげる |
(exp,v1) (1) to rise (from one's seat); to stand up; to get up; (exp,v1) (2) to set to work; to get started; to go into action |
Variations: |
yamagaataru / yamagataru やまがあたる |
(exp,v5r) (idiom) to have one's predictions turn out exactly right; to have a speculation turn out well |
Variations: |
yaritsukusu やりつくす |
(transitive verb) (See し尽くす) to do everything in one's power; to do all one can; to leave nothing undone; to exhaust one's resources |
Variations: |
wannaitosutando; wan naito sutando ワンナイトスタンド; ワン・ナイト・スタンド |
single-night performance (theatre, comedy, etc.); one-night stand |
Variations: |
wanpureetoranchi; wan pureeto ranchi ワンプレートランチ; ワン・プレート・ランチ |
plate lunch (wasei: one-plate lunch); lunch served on a single plate |
Variations: |
wanruumuapaato; wan ruumu apaato / wanrumuapato; wan rumu apato ワンルームアパート; ワン・ルーム・アパート |
studio apartment (wasei: one room apartment); bed-sitter |
Variations: |
isshoukounattebankotsukaru / isshokonattebankotsukaru いっしょうこうなってばんこつかる |
(expression) (proverb) (See 一将功成りて万骨枯る) thousands die to make one hero; one general reaches glory, ten thousand bones are left to dry |
Variations: |
ichimokumonimokumooku いちもくもにもくもおく |
(exp,v5k) (idiom) (See 一目置く) to take off one's hat to a person; to acknowledge another's superiority |
Variations: |
tsukeagaru つけあがる |
(v5r,vi) to take advantage of someone's kindness or patience; to get carried away; to be elated; to get puffed up (with pride); to push one's luck; to get cocky |
Variations: |
sumikomu すみこむ |
(v5m,vi) to live (in the house of one's employer, teacher, etc.); to live in; to become a live-in employee; to become a resident (of an institution) |
Variations: |
irekawaru いれかわる |
(v5r,vi) to change places; to relieve one another; to replace someone |
Variations: |
hajimete はじめて |
(adv,adj-no) (1) (See 始める・1) for the first time; (adverb) (2) (after the -te form of a verb) only after ... is it ...; only when ... do you ...; not until ... do you ...; (3) (colloquialism) first time; (one's) first |
Variations: |
torimidasu とりみだす |
(v5s,vi) (1) to be upset; to lose one's composure; to lose self-control; to go to pieces; to be shaken up; to break down; to be flustered; to blow one's cool; (transitive verb) (2) to put in disorder; to mess up; to disturb; to scatter about |
Variations: |
kuchinimitsuariharanikenari くちにみつありはらにけんあり |
(expression) (idiom) honey in one's mouth but a razor in one's belt |
Variations: |
bokeru; bokeru(p) ボケる; ぼける(P) |
(v1,vi) (1) (kana only) to grow senile; to be childish with age; (v1,vi) (2) (kana only) to be mentally slow; to be befuddled; (v1,vi) (3) (kana only) to play stupid; to say something stupid (oft. on purpose; esp. as part of a comedic routine) |
Variations: |
inochigake いのちがけ |
(noun - becomes adjective with の) (See 命をかける) putting one's life on the line; staking one's life (on); risking one's life; life and death situation |
Variations: |
nodoouruosu / nodooruosu のどをうるおす |
(exp,v5s) to appease one's thirst; to wet one's whistle |
嘉肴ありと雖も食らわずんばその旨きを知らず see styles |
kakouaritoiedomokurawazunbasonoumakioshirazu / kakoaritoiedomokurawazunbasonomakioshirazu かこうありといえどもくらわずんばそのうまきをしらず |
(expression) (proverb) one cannot understand even a holy man's teachings without study; one cannot know the abilities of a great man without putting him to use; one cannot know the delicious taste of fine food without eating it |
Variations: |
tsuchifumazu つちふまず |
arch of the foot; plantar arch |
Variations: |
kintouwaritsuke / kintowaritsuke きんとうわりつけ |
(noun, transitive verb) {print} full justification with even inter-character spacing |
Variations: |
yoroshiku よろしく |
(exp,adv) (1) (kana only) well; properly; suitably; (exp,adv) (2) (kana only) best regards; please remember me; please treat me favorably (favourably); please take care of; please do; (exp,adv) (3) (kana only) (as ...よろしく) just like ...; as though one were ...; (exp,adv) (4) (kana only) (as よろしく…べし) by all means; of course |
Variations: |
iegarayoriimogara / iegarayorimogara いえがらよりいもがら |
(expression) (proverb) (joc) having food on the table is more important than having a high social standing; taro stems over family status |
Variations: |
hoteichiku; hoteichiku / hotechiku; hotechiku ほていちく; ホテイチク |
fishpole bamboo (Phyllostachys aurea); golden bamboo |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...210211212213214215216217218219220...>
This page contains 100 results for "Even the 100-Foot Bamboo Can Grow One More Foot" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.