I am shipping orders on Monday and Tuesday this week. News and More Info

Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 43271 total results for your search. I have created 433 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...210211212213214215216217218219220...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

変わり得ない

see styles
 kawarienai
    かわりえない
(exp,adj-i) not able to change

変わり果てる

see styles
 kawarihateru
    かわりはてる
(v1,vi) to be completely changed

Variations:
夏祭
夏祭り

 natsumatsuri
    なつまつり
summer festival

Variations:
夏祭り
夏祭

 natsumatsuri
    なつまつり
summer festival

外部割り込み

see styles
 gaibuwarikomi
    がいぶわりこみ
{comp} external interrupt

多少なりとも

see styles
 tashounaritomo / tashonaritomo
    たしょうなりとも
(expression) (even) if only a little; to some extent; in the slightest way

Variations:
夜祭り
夜祭

 yomatsuri
    よまつり
night festival

Variations:
夜釣り
夜釣

 yozuri
    よづり
night angling; night fishing

大なり小なり

see styles
 dainarishounari / dainarishonari
    だいなりしょうなり
(expression) to a greater or lesser extent (degree); more or less

大ブリテン島

see styles
 daiburitentou / daiburitento
    だいブリテンとう
(See グレートブリテン) Great Britain (island)

大和ゴキブリ

see styles
 yamatogokiburi; yamatogokiburi
    やまとゴキブリ; ヤマトゴキブリ
(kana only) Japanese cockroach (Periplaneta japonica)

大和田りつこ

see styles
 oowadaritsuko
    おおわだりつこ
(person) Oowada Ritsuko (1952.1.17-)

天から降りる

see styles
 tenkaraoriru
    てんからおりる
(exp,v1) to fall from heaven (the sky)

太田1の通り

see styles
 ootaichinotoori
    おおたいちのとおり
(place-name) Ootaichinotoori

太田2の通り

see styles
 ootaninotoori
    おおたにのとおり
(place-name) Ootaninotoori

太田3の通り

see styles
 ootasannotoori
    おおたさんのとおり
(place-name) Ootasannotoori

太田4の通り

see styles
 ootayonnotoori
    おおたよんのとおり
(place-name) Ootayonnotoori

太田5の通り

see styles
 ootagonotoori
    おおたごのとおり
(place-name) Ootagonotoori

太田6の通り

see styles
 ootarokunotoori
    おおたろくのとおり
(place-name) Ootarokunotoori

太田7の通り

see styles
 ootanananotoori
    おおたななのとおり
(place-name) Ootanananotoori

太田8の通り

see styles
 ootahachinotoori
    おおたはちのとおり
(place-name) Ootahachinotoori

太田9の通り

see styles
 ootakyuunotoori / ootakyunotoori
    おおたきゅうのとおり
(place-name) Ootakyūnotoori

奇数パリティ

see styles
 kisuupariti / kisupariti
    きすうパリティ
{comp} odd parity

奇麗さっぱり

see styles
 kireisappari / kiresappari
    きれいさっぱり
(adv,adv-to,vs,adj-na) (1) (kana only) once and for all; completely; (adv,adv-to,vs) (2) spotlessly

契りを交わす

see styles
 chigiriokawasu
    ちぎりをかわす
(exp,v5s) to exchange promises (esp. of marriage); to exchange vows

好いとこ取り

see styles
 yoitokodori
    よいとこどり
(exp,n,vs) focusing on only the good points or strong points; incorporating the benefits (while ignoring the drawbacks); picking the best of both (everything); cherry-picking (e.g. information)

妄りがましい

see styles
 midarigamashii / midarigamashi
    みだりがましい
(out-dated kanji) (adjective) morally corrupt

姉さんかぶり

see styles
 anesankaburi
    あねさんかぶり
towel wrapped around a woman's head

Variations:
姫糊
姫のり

 himenori
    ひめのり
rice starch; rice paste

威張り散らす

see styles
 ibarichirasu
    いばりちらす
(Godan verb with "su" ending) to domineer

Variations:
婿入
婿入り

 mukoiri
    むこいり
(n,vs,vi) being adopted into the family of one's bride

Variations:
婿入り
婿入

 mukoiri
    むこいり
(n,vs,vi) being adopted into the family of one's bride

Variations:
子祭り
子祭

 nematsuri
    ねまつり
(See 大黒天・2) festival in honor of Daikokuten

季節のたより

see styles
 kisetsunotayori
    きせつのたより
season's tidings; seasonal letter

学園東大通り

see styles
 gakuenhigashioodoori
    がくえんひがしおおどおり
(place-name) Gakuenhigashioodoori

学園西大通り

see styles
 gakuennishioodoori
    がくえんにしおおどおり
(place-name) Gakuennishioodoori

学習リモコン

see styles
 gakushuurimokon / gakushurimokon
    がくしゅうリモコン
universal remote

宇沙美ゆかり

see styles
 usamiyukari
    うさみゆかり
(person) Usami Yukari (1968.4.2-)

Variations:
守り札
守札

 mamorifuda
    まもりふだ
(See 守り袋) paper charm; talisman

Variations:
宵祭り
宵祭

 yoimatsuri
    よいまつり
(See 本祭り) small festival held the night before the main festival; eve of a festival

家族別総当り

see styles
 kazokubetsusouatari / kazokubetsusoatari
    かぞくべつそうあたり
{sumo} rule prohibiting match-ups between wrestlers from the same family

寄り合い所帯

see styles
 yoriaijotai
    よりあいじょたい
(yoji) congeries of many households; scratch (combined) team; hodge podge of parties

Variations:
寄り目
寄目

 yorime
    よりめ
(colloquialism) (See 内斜視) crossed eyes; convergent strabismus

Variations:
寄り藻
寄藻

 yorimo
    よりも
washed-up seaweed; stranded seaweed

寝たきり老人

see styles
 netakiriroujin / netakirirojin
    ねたきりろうじん
bedridden senior citizen

寝返りを打つ

see styles
 negaerioutsu / negaeriotsu
    ねがえりをうつ
(exp,v5t) (1) to turn over (in one's sleep); to toss and turn (in bed); (exp,v5t) (2) to change sides; to double-cross; to betray

寸が足りない

see styles
 sungatarinai
    すんがたりない
(adjective) (rare) too short

Variations:
封切り
封切

 fuukiri / fukiri
    ふうきり
(noun, transitive verb) premiere; first showing; release (film)

小売りに卸す

see styles
 kouriniorosu / koriniorosu
    こうりにおろす
(exp,v5s) to sell wholesale to a retailer

小山田サユリ

see styles
 oyamadasayuri
    おやまだサユリ
(person) Oyamada Sayuri (1975.5.1-)

小林よしのり

see styles
 kobayashiyoshinori
    こばやしよしのり
(person) Kobayashi Yoshinori (1953-)

Variations:
小盛り
小盛

 komori; shoumori / komori; shomori
    こもり; しょうもり
small portion; small serving

少々足りない

see styles
 shoushoutarinai / shoshotarinai
    しょうしょうたりない
(adjective) somewhat lacking; somewhat weak in the head

少少足りない

see styles
 shoushoutarinai / shoshotarinai
    しょうしょうたりない
(adjective) somewhat lacking; somewhat weak in the head

尖り笹の葉貝

see styles
 tongarisasanohagai; tongarisasanohagai
    とんがりささのはがい; トンガリササノハガイ
(kana only) Lanceolaria grayana (species of freshwater mussel)

尾美としのり

see styles
 omitoshinori
    おみとしのり
(person) Omi Toshinori (1965.12.7-)

居残り手当て

see styles
 inokoriteate
    いのこりてあて
overtime pay

山あり谷あり

see styles
 yamaaritaniari / yamaritaniari
    やまありたにあり
(expression) (idiom) (having) ups and downs

Variations:
山なり
山形

 yamanari
    やまなり
(can be adjective with の) curved; forming the shape of an arch

Variations:
山守
山守り

 yamamori
    やまもり
ranger (forest); mountain guardian

Variations:
山折り
山折

 yamaori
    やまおり
mountain fold (origami)

岩手山焼走り

see styles
 iwatesanyakehashiri
    いわてさんやけはしり
(place-name) Iwatesan'yakehashiri

島野りーみん

see styles
 shimanoriimin / shimanorimin
    しまのりーみん
(person) Rīmin Shimano (1982.4.12-; Chinese-born Japanese boxer and keirin cyclist)

嵯峨水尾ユリ

see styles
 sagamizuoyuri
    さがみずおユリ
(place-name) Sagamizuoyuri

Variations:
川縁
川べり

 kawabuchi(川縁); kawaberi
    かわぶち(川縁); かわべり
riverbank; riverside

Variations:
川釣り
川釣

 kawazuri
    かわづり
(noun/participle) river fishing

巣ごもり消費

see styles
 sugomorishouhi / sugomorishohi
    すごもりしょうひ
consumption of goods and services by young working adults who live at home, with their basic living expenses covered by their parents; nest-dweller consumption

巣ごもり需要

see styles
 sugomorijuyou / sugomorijuyo
    すごもりじゅよう
stay-at-home demand (e.g. during the COVID-19 pandemic)

差分取り込み

see styles
 sabuntorikomi
    さぶんとりこみ
differential uptake (marketing); differential incorporation

Variations:
席割り
席割

 sekiwari
    せきわり
(1) seat allocation; (2) (See 寄席) fee paid to a performer (at a vaudeville hall); appearance fee

帯域割り当て

see styles
 taiikiwariate / taikiwariate
    たいいきわりあて
bandwidth allocation

帰りなんいざ

see styles
 kaerinaniza
    かえりなんいざ
(expression) (archaism) (See 帰去来) let's move back home

常国みどり台

see styles
 tsunekunimidoridai
    つねくにみどりだい
(place-name) Tsunekunimidoridai

平価切り上げ

see styles
 heikakiriage / hekakiriage
    へいかきりあげ
revaluation

平価切り下げ

see styles
 heikakirisage / hekakirisage
    へいかきりさげ
devaluation

Variations:
平織
平織り

 hiraori
    ひらおり
(noun - becomes adjective with の) plain fabrics; plain weave

年寄りくさい

see styles
 toshiyorikusai
    としよりくさい
(adjective) fogyish; fusty

年寄りじみた

see styles
 toshiyorijimita
    としよりじみた
(can act as adjective) like an old man; like an old woman

年寄り染みた

see styles
 toshiyorijimita
    としよりじみた
(can act as adjective) like an old man; like an old woman

座を取り持つ

see styles
 zaotorimotsu
    ざをとりもつ
(exp,v5t) to keep everybody entertained

建て売り住宅

see styles
 tateurijuutaku / tateurijutaku
    たてうりじゅうたく
ready-built house; built-for-sale house

弄くりまわす

see styles
 ijikurimawasu
    いじくりまわす
(Godan verb with "su" ending) (kana only) to fiddle with; to monkey around with

Variations:
弓なり
弓形

 yuminari; yumigata(弓形); kyuukei(弓形) / yuminari; yumigata(弓形); kyuke(弓形)
    ゆみなり; ゆみがた(弓形); きゅうけい(弓形)
(noun - becomes adjective with の) (1) bow shape; arc; arch; (2) (ゆみがた, きゅうけい only) {math} segment (of a circle)

Variations:
弓取り
弓取

 yumitori
    ゆみとり
(1) (archaism) archer; warrior; samurai; (2) (archaism) skilled bowman; (3) {sumo} (See 弓取り式) bow-twirling ceremony at the end of each day of a Grand Sumo Tournament; wrestler who performs the bow-twirling ceremony

Variations:
弓張り
弓張

 yumihari
    ゆみはり
(1) stringing a bow; person who strings bows; (2) (abbreviation) (See 弓張り月) half-moon; (3) (abbreviation) (See 弓張り提灯) paper lantern with a bow-shaped handle

引きずり出す

see styles
 hikizuridasu
    ひきずりだす
(transitive verb) to drag out

引きずり回す

see styles
 hikizurimawasu
    ひきずりまわす
(transitive verb) to drag around; to pull about; to lead around (by the nose)

引きずり込む

see styles
 hikizurikomu
    ひきずりこむ
(transitive verb) to drag in; to pull in

引き摺りこむ

see styles
 hikizurikomu
    ひきずりこむ
(transitive verb) to drag in; to pull in

引き摺り出す

see styles
 hikizuridasu
    ひきずりだす
(transitive verb) to drag out

引き摺り回す

see styles
 hikizurimawasu
    ひきずりまわす
(transitive verb) to drag around; to pull about; to lead around (by the nose)

引き摺り込む

see styles
 hikizurikomu
    ひきずりこむ
(transitive verb) to drag in; to pull in

引っくり返す

see styles
 hikkurigaesu
    ひっくりがえす
    hikkurikaesu
    ひっくりかえす
(transitive verb) (1) to turn over; to turn upside down; to turn up; to turn inside out; to turn out; (2) to knock over; to tip over; (3) to overturn (e.g. a decision); to upset; to reverse

引っくり返る

see styles
 hikkurikaeru
    ひっくりかえる
(v5r,vi) to be overturned; to be upset; to topple over; to be reversed; to fall down; to tip over

引っぱりあう

see styles
 hippariau
    ひっぱりあう
(transitive verb) to pull from both ends; to pull from both sides; to play tug of war

引っぱりだす

see styles
 hipparidasu
    ひっぱりだす
(transitive verb) to take out; to drag out

引っ切り無し

see styles
 hikkirinashi
    ひっきりなし
(adjectival noun) (kana only) continually; continuously; incessantly

引っ張りだこ

see styles
 hipparidako
    ひっぱりだこ
(noun - becomes adjective with の) (1) being very popular; being in great demand; (2) octopus dried on skewers

引っ張りだす

see styles
 hipparidasu
    ひっぱりだす
(transitive verb) to take out; to drag out

引っ張り出す

see styles
 hipparidasu
    ひっぱりだす
(transitive verb) to take out; to drag out

<...210211212213214215216217218219220...>

This page contains 100 results for "リ" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary