There are 33121 total results for your ラ search in the dictionary. I have created 332 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...210211212213214215216217218219220...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
津峯ス力イライン see styles |
tsunominesukairain つのみねスカイライン |
(place-name) Tsunomine Skyline |
Variations: |
namidanagara なみだながら |
(can be adjective with の) while crying; in tears |
滅多に見られない see styles |
mettanimirarenai めったにみられない |
(exp,adj-i) rarely seen; uncommon |
Variations: |
haikagura はいかぐら |
cloud of ashes (caused by pouring water on a fire) |
無きにしもあらず see styles |
nakinishimoarazu なきにしもあらず |
(expression) (kana only) not non-existent; not completely lacking; there is some; certainly existent |
無くてはならない see styles |
nakutehanaranai なくてはならない |
(exp,adj-i) (1) (kana only) (See 無い・1) cannot do without something; indispensable; absolutely necessary; (exp,adj-i) (2) (kana only) (after negative base of verb) (See なければならない) have to do |
Variations: |
moegara もえがら |
embers; cinders; burnt residue; combustion residue |
Variations: |
monomorai ものもらい |
(1) (kana only) beggar; (2) (colloquialism) (See 麦粒腫) sty (on the eyelid) |
Variations: |
neraime ねらいめ |
one's chance; the right time; target; objective |
狩宿の下馬ザクラ see styles |
kariyadonogebazakura かりやどのげばザクラ |
(place-name) Kariyadonogebazakura |
猿も木から落ちる see styles |
sarumokikaraochiru さるもきからおちる |
More info & calligraphy: Even Monkeys Fall From Trees |
獲らぬ狸の皮算用 see styles |
toranutanukinokawazanyou / toranutanukinokawazanyo とらぬたぬきのかわざんよう |
(expression) (proverb) don't count your chickens before they're hatched; counting raccoon dog skins before they have been caught |
Variations: |
tamarasha(玉羅紗); tamarasha(玉rasha) たまらしゃ(玉羅紗); たまラシャ(玉ラシャ) |
type of woolen fabric, esp. used for overcoats |
疑いをかけられる see styles |
utagaiokakerareru うたがいをかけられる |
(exp,v1) to be under suspicion |
疾うから(rK) |
toukara / tokara とうから |
(adverb) (kana only) (since) long ago; for a long time |
目から鱗が落ちる see styles |
mekaraurokogaochiru めからうろこがおちる |
(exp,v1) to see the light; to be awakened to the truth; to have the scales fall from one's eyes |
目から鱗の落ちる see styles |
mekaraurokonoochiru めからうろこのおちる |
(exp,adj-f) revelatory |
目から鼻へ抜ける see styles |
mekarahanahenukeru めからはなへぬける |
(exp,v1) (idiom) to be very shrewd; to be highly intelligent; to be very smart |
目くじらを立てる see styles |
mekujiraotateru めくじらをたてる |
(exp,v1) (idiom) to find fault (with trivial matters); to scold over minor things; to get angry over trifles; to raise one's eyebrows |
目も当てられない see styles |
memoaterarenai めもあてられない |
(expression) cannot bear to look at; cannot bear to watch; too terrible to look at |
Variations: |
masshigura; mashigura(驀地); mashikura(驀地); bakuchi(驀地) まっしぐら; ましぐら(驀地); ましくら(驀地); ばくち(驀地) |
(adverb) (kana only) (usu. as まっしぐらに) at full speed; impetuously; precipitately; headlong |
Variations: |
massara まっさら |
(adj-na,adj-no,n) (kana only) brand new; fresh |
知ってか知らずか see styles |
shittekashirazuka しってかしらずか |
(exp,adv) knowingly or unknowingly; with or without someone's knowledge |
知らないあいだに see styles |
shiranaiaidani しらないあいだに |
(exp,adv) at some time, without being noticed; before one knew; before one realised |
知らぬ顔の半兵衛 see styles |
shiranukaonohanbee しらぬかおのはんべえ |
(exp,n) feigned ignorance; pretending not to know |
石鎚スカイライン see styles |
ishizuchisukairain いしづちスカイライン |
(place-name) Ishizuchi Skyline |
破鏡再び照らさず see styles |
hakyoufutatabiterasazu / hakyofutatabiterasazu はきょうふたたびてらさず |
(expression) (proverb) a broken relationship can never be repaired; a divorced couple are never reconciled; a broken mirror will never shine again |
Variations: |
shoushitai(硝子体); garasutai / shoshitai(硝子体); garasutai しょうしたい(硝子体); ガラスたい |
{anat} vitreous body (of the eye); vitreous humor; vitreous humour; the vitreous |
神経をすり減らす see styles |
shinkeiosuriherasu / shinkeosuriherasu しんけいをすりへらす |
(exp,v5s) to fray one's nerves; to wear out one's nerves; to frazzle one's nerves; to be a nervous wreck |
神経をとがらせる see styles |
shinkeiotogaraseru / shinkeotogaraseru しんけいをとがらせる |
(exp,v1) to be oversensitive; to be nervous; to be overly concerned; to worry too much |
Variations: |
karaoshi からおし |
(noun, transitive verb) embossing; inkless stamping |
Variations: |
soranaki そらなき |
(noun/participle) false or crocodile tears; feigned sadness |
Variations: |
sorawarai そらわらい |
(noun/participle) feigned laughter |
Variations: |
soraoboe そらおぼえ |
(1) learning by heart; memorization; (2) (See うろ覚え) faint memory; vague recollection |
Variations: |
karagai からがい |
buying on margin |
Variations: |
karasawagi からさわぎ |
(n,vs,vi) making a fuss (about nothing); brouhaha |
Variations: |
madogarasu まどガラス |
windowpane; window glass |
端倪すべからざる see styles |
tangeisubekarazaru / tangesubekarazaru たんげいすべからざる |
(exp,adj-f) (See 端倪) inscrutable; unmeasurable; unpredictable |
Variations: |
takamura たかむら |
bamboo grove |
笛吹けども踊らず see styles |
fuefukedomoodorazu ふえふけどもおどらず |
(expression) (idiom) (from Matthew 11:17) we have piped unto you and ye have not danced; people ignoring one's invitation or effort to do something together |
Variations: |
kudakurage; kudakurage くだくらげ; クダクラゲ |
siphonophore |
箱根スカイライン see styles |
hakonesukairain はこねスカイライン |
(place-name) Hakone Skyline |
箱根やすらぎの森 see styles |
hakoneyasuraginomori はこねやすらぎのもり |
(place-name) Hakoneyasuraginomori |
Variations: |
zarametou / zarameto ざらめとう |
granulated sugar |
素晴らしき日曜日 see styles |
subarashikinichiyoubi / subarashikinichiyobi すばらしきにちようび |
(work) One Wonderful Sunday (film by Kurosawa); (wk) One Wonderful Sunday (film by Kurosawa) |
素行が修まらない see styles |
sokougaosamaranai / sokogaosamaranai そこうがおさまらない |
(adjective) (rare) dissolute; conducting oneself loosely |
細江テクノランド see styles |
hosoetekunorando ほそえテクノランド |
(place-name) Hosoetekunorando |
Variations: |
himosugara ひもすがら |
(adverb) (poetic term) (See 夜もすがら) all day |
Variations: |
souzarai / sozarai そうざらい |
(noun, transitive verb) general review (e.g. of one's lessons); dress rehearsal |
緩キャラ(rK) |
yurukyara; yurukyara(sk) ゆるキャラ; ユルキャラ(sk) |
(kana only) {tradem} costumed mascot character (oft. devised for PR purposes by local governments, government departments, etc.) |
繰出し孔トラック see styles |
kuridashikoutorakku / kuridashikotorakku くりだしこうトラック |
{comp} feed track; sprocket track |
美少女クラブ21 see styles |
bishoujokurabunijuuichi / bishojokurabunijuichi びしょうじょくらぶにじゅういち |
(person) Bishoujokurabunijuuichi |
聞き捨てならない see styles |
kikizutenaranai; kikisutenaranai ききずてならない; ききすてならない |
(expression) inexcusable; unpardonable; can't be allowed to pass (without comment) |
肩のちからをぬく see styles |
katanochikaraonuku かたのちからをぬく |
(exp,v5k) to let the tension out of one's shoulders; to relax; to not take oneself too seriously |
肩透かしを食らう see styles |
katasukashiokurau かたすかしをくらう |
(exp,v5u) (1) (idiom) to suffer a disappointment; to feel let down; (exp,v5u) (2) (idiom) to have one's attack (question, etc.) sidestepped; to be given the slip |
臭いもの身知らず see styles |
kusaimonomishirazu くさいものみしらず |
(expression) it's hard to notice one's own faults; one does not notice one's own body odour |
Variations: |
irogarasu いろガラス |
coloured glass; colored glass |
色定義スプライン see styles |
iroteigisupurain / irotegisupurain いろていぎスプライン |
{comp} colour spline |
Variations: |
iradachi いらだち |
irritation; annoyance; frustration |
Variations: |
iradatsu いらだつ |
(v5t,vi) to be irritated; to get annoyed; to lose one's patience |
Variations: |
kusappara くさっぱら |
(See 草原・1) grassy field; grassland; meadow |
Variations: |
kusamura くさむら |
the grass; grassy place (esp. with long dense grass) |
Variations: |
warajisen わらじせん |
small amount of money (to buy sandals or cover travel expenses); small farewell gift |
薄膜トランジスタ see styles |
usumakutoranjisuta うすまくトランジスタ |
{comp} thin film transistor; TFT |
Variations: |
warakonshiki わらこんしき |
straw wedding (anniversary); second wedding anniversary |
Variations: |
warayane わらやね |
straw-thatched roof |
蜘蛛の子を散らす see styles |
kumonokoochirasu くものこをちらす |
(exp,v5s) to scatter in all directions (like baby spiders) |
Variations: |
rasentai らせんたい |
spiral; helicoid; helix |
Variations: |
rasenjou / rasenjo らせんじょう |
(noun - becomes adjective with の) helical; spiral-shaped |
行ってらっしゃい see styles |
itterasshai いってらっしゃい |
(interjection) (kana only) (often in response to いってきます) have a good day; take care; see you |
行川アイランド駅 see styles |
namegawaairandoeki / namegawairandoeki なめがわアイランドえき |
(st) Namegawaairando Station |
表示様相源フラグ see styles |
hyoujiyousougenfuragu / hyojiyosogenfuragu ひょうじようそうげんフラグ |
{comp} aspect source flag; ASF |
表計算プログラム see styles |
hyoukeisanpuroguramu / hyokesanpuroguramu ひょうけいさんプログラム |
{comp} spreadsheet program |
Variations: |
urajijou / urajijo うらじじょう |
lowdown; inside information; hidden circumstances; inside facts; inner workings; undisclosed circumstances |
Variations: |
urajouhou(裏情報); urajouhou(ura情報) / urajoho(裏情報); urajoho(ura情報) うらじょうほう(裏情報); ウラじょうほう(ウラ情報) |
secret intelligence; underground information; confidential information; inside information |
西仙台ハイランド see styles |
nishisendaihairando にしせんだいハイランド |
(place-name) Nishisendai highland |
西蔵王高原ライン see styles |
nishizaoukougenrain / nishizaokogenrain にしざおうこうげんライン |
(place-name) Nishizaoukougenrain |
見かけによらない see styles |
mikakeniyoranai みかけによらない |
(expression) does not match (one's, its) appearance |
Variations: |
mizurai みづらい |
(adjective) (1) hard to see; indistinct; obscure; illegible; (adjective) (2) painful to look at |
見掛けによらない see styles |
mikakeniyoranai みかけによらない |
(expression) does not match (one's, its) appearance |
見掛けに依らない see styles |
mikakeniyoranai みかけによらない |
(expression) does not match (one's, its) appearance |
親が親なら子も子 see styles |
oyagaoyanarakomoko おやがおやならこもこ |
(expression) what can you expect from a child with parents like that?; such parents, such children |
Variations: |
oyashirazu おやしらず |
(1) wisdom tooth; (2) not knowing who your parents are; person who doesn't know who their parents are |
言葉尻をとらえる see styles |
kotobajiriotoraeru ことばじりをとらえる |
(exp,v1) to cavil at a person's words; to use somebody's words to trip him up |
言葉尻を捕らえる see styles |
kotobajiriotoraeru ことばじりをとらえる |
(exp,v1) to cavil at a person's words; to use somebody's words to trip him up |
試験ではねられる see styles |
shikendehanerareru しけんではねられる |
(exp,v1) to get flunked in an examination |
試験で撥ねられる see styles |
shikendehanerareru しけんではねられる |
(exp,v1) to get flunked in an examination |
Variations: |
tsumaranu つまらぬ |
(expression) (1) (kana only) dull; uninteresting; boring; tedious; (expression) (2) (kana only) insignificant; unimportant; trifling; trivial; worthless; (expression) (3) (kana only) absurd; foolish; silly; (expression) (4) (kana only) useless; pointless; disappointing |
Variations: |
tsumaran つまらん |
(expression) (1) (kana only) dull; uninteresting; boring; tedious; (expression) (2) (kana only) insignificant; unimportant; trifling; trivial; worthless; (expression) (3) (kana only) absurd; foolish; silly; (expression) (4) (kana only) useless; pointless; disappointing |
詰らない物ですが see styles |
tsumaranaimonodesuga つまらないものですが |
(expression) (kana only) (polite language) It's not much, but...; phrase used when giving gifts |
論理コントローラ see styles |
ronrikontoroora ろんりコントローラ |
{comp} logical controller |
論理対象体クラス see styles |
ronritaishoutaikurasu / ronritaishotaikurasu ろんりたいしょうたいクラス |
{comp} logical object class |
Variations: |
mamegaracha まめがらちゃ |
grayish-blue (color) |
負荷バランシング see styles |
fukabaranshingu ふかバランシング |
{comp} (See 負荷分散,ロードバランシング) load balancing |
Variations: |
moraite もらいて |
receiver; recipient |
Variations: |
chourasen / chorasen ちょうらせん |
{med} superhelix; supercoil |
足元から鳥が立つ see styles |
ashimotokaratorigatatsu あしもとからとりがたつ |
(exp,v5t) (1) (idiom) for something unexpected to happen (to someone or something one is close to); (expression) (2) (idiom) (usu. as 足元から鳥が立つように) (deciding to do something) abruptly; at the turn of a dime |
較べ物にならない see styles |
kurabemononinaranai くらべものにならない |
(exp,adj-i) cannot be compared with; no match for |
近からず遠からず see styles |
chikakarazutookarazu ちかからずとおからず |
(expression) neither near nor far |
近似ランダム系列 see styles |
kinjirandamukeiretsu / kinjirandamukeretsu きんじランダムけいれつ |
{comp} pseudorandom sequence |
<...210211212213214215216217218219220...>
This page contains 100 results for "ラ" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.