Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 33121 total results for your search in the dictionary. I have created 332 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...210211212213214215216217218219220...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

津峯ス力イライン

see styles
 tsunominesukairain
    つのみねスカイライン
(place-name) Tsunomine Skyline

Variations:
涙ながら
涙乍ら

 namidanagara
    なみだながら
(can be adjective with の) while crying; in tears

滅多に見られない

see styles
 mettanimirarenai
    めったにみられない
(exp,adj-i) rarely seen; uncommon

Variations:
灰神楽
灰かぐら

 haikagura
    はいかぐら
cloud of ashes (caused by pouring water on a fire)

無きにしもあらず

see styles
 nakinishimoarazu
    なきにしもあらず
(expression) (kana only) not non-existent; not completely lacking; there is some; certainly existent

無くてはならない

see styles
 nakutehanaranai
    なくてはならない
(exp,adj-i) (1) (kana only) (See 無い・1) cannot do without something; indispensable; absolutely necessary; (exp,adj-i) (2) (kana only) (after negative base of verb) (See なければならない) have to do

Variations:
燃え殻
燃えがら

 moegara
    もえがら
embers; cinders; burnt residue; combustion residue

Variations:
物貰い
物もらい

 monomorai
    ものもらい
(1) (kana only) beggar; (2) (colloquialism) (See 麦粒腫) sty (on the eyelid)

Variations:
狙い目
ねらい目

 neraime
    ねらいめ
one's chance; the right time; target; objective

狩宿の下馬ザクラ

see styles
 kariyadonogebazakura
    かりやどのげばザクラ
(place-name) Kariyadonogebazakura

猿も木から落ちる

see styles
 sarumokikaraochiru
    さるもきからおちる

More info & calligraphy:

Even Monkeys Fall From Trees
(exp,v1) (proverb) even monkeys fall from trees; anyone can make a mistake; pride comes before a fall; even Homer sometimes nods

獲らぬ狸の皮算用

see styles
 toranutanukinokawazanyou / toranutanukinokawazanyo
    とらぬたぬきのかわざんよう
(expression) (proverb) don't count your chickens before they're hatched; counting raccoon dog skins before they have been caught

Variations:
玉羅紗
玉ラシャ

 tamarasha(玉羅紗); tamarasha(玉rasha)
    たまらしゃ(玉羅紗); たまラシャ(玉ラシャ)
type of woolen fabric, esp. used for overcoats

疑いをかけられる

see styles
 utagaiokakerareru
    うたがいをかけられる
(exp,v1) to be under suspicion

疾うから(rK)

 toukara / tokara
    とうから
(adverb) (kana only) (since) long ago; for a long time

目から鱗が落ちる

see styles
 mekaraurokogaochiru
    めからうろこがおちる
(exp,v1) to see the light; to be awakened to the truth; to have the scales fall from one's eyes

目から鱗の落ちる

see styles
 mekaraurokonoochiru
    めからうろこのおちる
(exp,adj-f) revelatory

目から鼻へ抜ける

see styles
 mekarahanahenukeru
    めからはなへぬける
(exp,v1) (idiom) to be very shrewd; to be highly intelligent; to be very smart

目くじらを立てる

see styles
 mekujiraotateru
    めくじらをたてる
(exp,v1) (idiom) to find fault (with trivial matters); to scold over minor things; to get angry over trifles; to raise one's eyebrows

目も当てられない

see styles
 memoaterarenai
    めもあてられない
(expression) cannot bear to look at; cannot bear to watch; too terrible to look at

Variations:
真っしぐら
驀地

 masshigura; mashigura(驀地); mashikura(驀地); bakuchi(驀地)
    まっしぐら; ましぐら(驀地); ましくら(驀地); ばくち(驀地)
(adverb) (kana only) (usu. as まっしぐらに) at full speed; impetuously; precipitately; headlong

Variations:
真っ新
真っさら

 massara
    まっさら
(adj-na,adj-no,n) (kana only) brand new; fresh

知ってか知らずか

see styles
 shittekashirazuka
    しってかしらずか
(exp,adv) knowingly or unknowingly; with or without someone's knowledge

知らないあいだに

see styles
 shiranaiaidani
    しらないあいだに
(exp,adv) at some time, without being noticed; before one knew; before one realised

知らぬ顔の半兵衛

see styles
 shiranukaonohanbee
    しらぬかおのはんべえ
(exp,n) feigned ignorance; pretending not to know

石鎚スカイライン

see styles
 ishizuchisukairain
    いしづちスカイライン
(place-name) Ishizuchi Skyline

破鏡再び照らさず

see styles
 hakyoufutatabiterasazu / hakyofutatabiterasazu
    はきょうふたたびてらさず
(expression) (proverb) a broken relationship can never be repaired; a divorced couple are never reconciled; a broken mirror will never shine again

Variations:
硝子体
ガラス体

 shoushitai(硝子体); garasutai / shoshitai(硝子体); garasutai
    しょうしたい(硝子体); ガラスたい
{anat} vitreous body (of the eye); vitreous humor; vitreous humour; the vitreous

神経をすり減らす

see styles
 shinkeiosuriherasu / shinkeosuriherasu
    しんけいをすりへらす
(exp,v5s) to fray one's nerves; to wear out one's nerves; to frazzle one's nerves; to be a nervous wreck

神経をとがらせる

see styles
 shinkeiotogaraseru / shinkeotogaraseru
    しんけいをとがらせる
(exp,v1) to be oversensitive; to be nervous; to be overly concerned; to worry too much

Variations:
空押し
カラ押し

 karaoshi
    からおし
(noun, transitive verb) embossing; inkless stamping

Variations:
空泣き
そら泣き

 soranaki
    そらなき
(noun/participle) false or crocodile tears; feigned sadness

Variations:
空笑い
そら笑い

 sorawarai
    そらわらい
(noun/participle) feigned laughter

Variations:
空覚え
そら覚え

 soraoboe
    そらおぼえ
(1) learning by heart; memorization; (2) (See うろ覚え) faint memory; vague recollection

Variations:
空買い
カラ買い

 karagai
    からがい
buying on margin

Variations:
空騒ぎ
から騒ぎ

 karasawagi
    からさわぎ
(n,vs,vi) making a fuss (about nothing); brouhaha

Variations:
窓ガラス
窓硝子

 madogarasu
    まどガラス
windowpane; window glass

端倪すべからざる

see styles
 tangeisubekarazaru / tangesubekarazaru
    たんげいすべからざる
(exp,adj-f) (See 端倪) inscrutable; unmeasurable; unpredictable

Variations:
竹叢
竹むら

 takamura
    たかむら
bamboo grove

笛吹けども踊らず

see styles
 fuefukedomoodorazu
    ふえふけどもおどらず
(expression) (idiom) (from Matthew 11:17) we have piped unto you and ye have not danced; people ignoring one's invitation or effort to do something together

Variations:
管クラゲ
管水母

 kudakurage; kudakurage
    くだくらげ; クダクラゲ
siphonophore

箱根スカイライン

see styles
 hakonesukairain
    はこねスカイライン
(place-name) Hakone Skyline

箱根やすらぎの森

see styles
 hakoneyasuraginomori
    はこねやすらぎのもり
(place-name) Hakoneyasuraginomori

Variations:
粗目糖
ざらめ糖

 zarametou / zarameto
    ざらめとう
granulated sugar

素晴らしき日曜日

see styles
 subarashikinichiyoubi / subarashikinichiyobi
    すばらしきにちようび
(work) One Wonderful Sunday (film by Kurosawa); (wk) One Wonderful Sunday (film by Kurosawa)

素行が修まらない

see styles
 sokougaosamaranai / sokogaosamaranai
    そこうがおさまらない
(adjective) (rare) dissolute; conducting oneself loosely

細江テクノランド

see styles
 hosoetekunorando
    ほそえテクノランド
(place-name) Hosoetekunorando

Variations:
終日
日もすがら

 himosugara
    ひもすがら
(adverb) (poetic term) (See 夜もすがら) all day

Variations:
総ざらい
総浚い

 souzarai / sozarai
    そうざらい
(noun, transitive verb) general review (e.g. of one's lessons); dress rehearsal

緩キャラ(rK)

 yurukyara; yurukyara(sk)
    ゆるキャラ; ユルキャラ(sk)
(kana only) {tradem} costumed mascot character (oft. devised for PR purposes by local governments, government departments, etc.)

繰出し孔トラック

see styles
 kuridashikoutorakku / kuridashikotorakku
    くりだしこうトラック
{comp} feed track; sprocket track

美少女クラブ21

see styles
 bishoujokurabunijuuichi / bishojokurabunijuichi
    びしょうじょくらぶにじゅういち
(person) Bishoujokurabunijuuichi

聞き捨てならない

see styles
 kikizutenaranai; kikisutenaranai
    ききずてならない; ききすてならない
(expression) inexcusable; unpardonable; can't be allowed to pass (without comment)

肩のちからをぬく

see styles
 katanochikaraonuku
    かたのちからをぬく
(exp,v5k) to let the tension out of one's shoulders; to relax; to not take oneself too seriously

肩透かしを食らう

see styles
 katasukashiokurau
    かたすかしをくらう
(exp,v5u) (1) (idiom) to suffer a disappointment; to feel let down; (exp,v5u) (2) (idiom) to have one's attack (question, etc.) sidestepped; to be given the slip

臭いもの身知らず

see styles
 kusaimonomishirazu
    くさいものみしらず
(expression) it's hard to notice one's own faults; one does not notice one's own body odour

Variations:
色ガラス
色硝子

 irogarasu
    いろガラス
coloured glass; colored glass

色定義スプライン

see styles
 iroteigisupurain / irotegisupurain
    いろていぎスプライン
{comp} colour spline

Variations:
苛立ち
いら立ち

 iradachi
    いらだち
irritation; annoyance; frustration

Variations:
苛立つ
いら立つ

 iradatsu
    いらだつ
(v5t,vi) to be irritated; to get annoyed; to lose one's patience

Variations:
草っぱら
草っ原

 kusappara
    くさっぱら
(See 草原・1) grassy field; grassland; meadow

Variations:
草むら

草叢

 kusamura
    くさむら
the grass; grassy place (esp. with long dense grass)

Variations:
草鞋銭
わらじ銭

 warajisen
    わらじせん
small amount of money (to buy sandals or cover travel expenses); small farewell gift

薄膜トランジスタ

see styles
 usumakutoranjisuta
    うすまくトランジスタ
{comp} thin film transistor; TFT

Variations:
藁婚式
わら婚式

 warakonshiki
    わらこんしき
straw wedding (anniversary); second wedding anniversary

Variations:
藁屋根
わら屋根

 warayane
    わらやね
straw-thatched roof

蜘蛛の子を散らす

see styles
 kumonokoochirasu
    くものこをちらす
(exp,v5s) to scatter in all directions (like baby spiders)

Variations:
螺旋体
らせん体

 rasentai
    らせんたい
spiral; helicoid; helix

Variations:
螺旋状
らせん状

 rasenjou / rasenjo
    らせんじょう
(noun - becomes adjective with の) helical; spiral-shaped

行ってらっしゃい

see styles
 itterasshai
    いってらっしゃい
(interjection) (kana only) (often in response to いってきます) have a good day; take care; see you

行川アイランド駅

see styles
 namegawaairandoeki / namegawairandoeki
    なめがわアイランドえき
(st) Namegawaairando Station

表示様相源フラグ

see styles
 hyoujiyousougenfuragu / hyojiyosogenfuragu
    ひょうじようそうげんフラグ
{comp} aspect source flag; ASF

表計算プログラム

see styles
 hyoukeisanpuroguramu / hyokesanpuroguramu
    ひょうけいさんプログラム
{comp} spreadsheet program

Variations:
裏事情
ウラ事情

 urajijou / urajijo
    うらじじょう
lowdown; inside information; hidden circumstances; inside facts; inner workings; undisclosed circumstances

Variations:
裏情報
ウラ情報

 urajouhou(裏情報); urajouhou(ura情報) / urajoho(裏情報); urajoho(ura情報)
    うらじょうほう(裏情報); ウラじょうほう(ウラ情報)
secret intelligence; underground information; confidential information; inside information

西仙台ハイランド

see styles
 nishisendaihairando
    にしせんだいハイランド
(place-name) Nishisendai highland

西蔵王高原ライン

see styles
 nishizaoukougenrain / nishizaokogenrain
    にしざおうこうげんライン
(place-name) Nishizaoukougenrain

見かけによらない

see styles
 mikakeniyoranai
    みかけによらない
(expression) does not match (one's, its) appearance

Variations:
見づらい
見辛い

 mizurai
    みづらい
(adjective) (1) hard to see; indistinct; obscure; illegible; (adjective) (2) painful to look at

見掛けによらない

see styles
 mikakeniyoranai
    みかけによらない
(expression) does not match (one's, its) appearance

見掛けに依らない

see styles
 mikakeniyoranai
    みかけによらない
(expression) does not match (one's, its) appearance

親が親なら子も子

see styles
 oyagaoyanarakomoko
    おやがおやならこもこ
(expression) what can you expect from a child with parents like that?; such parents, such children

Variations:
親知らず
親不知

 oyashirazu
    おやしらず
(1) wisdom tooth; (2) not knowing who your parents are; person who doesn't know who their parents are

言葉尻をとらえる

see styles
 kotobajiriotoraeru
    ことばじりをとらえる
(exp,v1) to cavil at a person's words; to use somebody's words to trip him up

言葉尻を捕らえる

see styles
 kotobajiriotoraeru
    ことばじりをとらえる
(exp,v1) to cavil at a person's words; to use somebody's words to trip him up

試験ではねられる

see styles
 shikendehanerareru
    しけんではねられる
(exp,v1) to get flunked in an examination

試験で撥ねられる

see styles
 shikendehanerareru
    しけんではねられる
(exp,v1) to get flunked in an examination

Variations:
詰まらぬ
詰らぬ

 tsumaranu
    つまらぬ
(expression) (1) (kana only) dull; uninteresting; boring; tedious; (expression) (2) (kana only) insignificant; unimportant; trifling; trivial; worthless; (expression) (3) (kana only) absurd; foolish; silly; (expression) (4) (kana only) useless; pointless; disappointing

Variations:
詰まらん
詰らん

 tsumaran
    つまらん
(expression) (1) (kana only) dull; uninteresting; boring; tedious; (expression) (2) (kana only) insignificant; unimportant; trifling; trivial; worthless; (expression) (3) (kana only) absurd; foolish; silly; (expression) (4) (kana only) useless; pointless; disappointing

詰らない物ですが

see styles
 tsumaranaimonodesuga
    つまらないものですが
(expression) (kana only) (polite language) It's not much, but...; phrase used when giving gifts

論理コントローラ

see styles
 ronrikontoroora
    ろんりコントローラ
{comp} logical controller

論理対象体クラス

see styles
 ronritaishoutaikurasu / ronritaishotaikurasu
    ろんりたいしょうたいクラス
{comp} logical object class

Variations:
豆殻茶
豆がら茶

 mamegaracha
    まめがらちゃ
grayish-blue (color)

負荷バランシング

see styles
 fukabaranshingu
    ふかバランシング
{comp} (See 負荷分散,ロードバランシング) load balancing

Variations:
貰い手
もらい手

 moraite
    もらいて
receiver; recipient

Variations:
超らせん
超螺旋

 chourasen / chorasen
    ちょうらせん
{med} superhelix; supercoil

足元から鳥が立つ

see styles
 ashimotokaratorigatatsu
    あしもとからとりがたつ
(exp,v5t) (1) (idiom) for something unexpected to happen (to someone or something one is close to); (expression) (2) (idiom) (usu. as 足元から鳥が立つように) (deciding to do something) abruptly; at the turn of a dime

較べ物にならない

see styles
 kurabemononinaranai
    くらべものにならない
(exp,adj-i) cannot be compared with; no match for

近からず遠からず

see styles
 chikakarazutookarazu
    ちかからずとおからず
(expression) neither near nor far

近似ランダム系列

see styles
 kinjirandamukeiretsu / kinjirandamukeretsu
    きんじランダムけいれつ
{comp} pseudorandom sequence

<...210211212213214215216217218219220...>

This page contains 100 results for "ラ" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary