I am shipping orders on Wednesday, Friday, and Saturday this week. News and More Info
There are 22716 total results for your の search in the dictionary. I have created 228 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...210211212213214215216217218219220...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
Variations: |
kimaenoii(気前noii, 気前no良i); kimaenoyoi(気前no良i, 気前noyoi) / kimaenoi(気前noi, 気前no良i); kimaenoyoi(気前no良i, 気前noyoi) きまえのいい(気前のいい, 気前の良い); きまえのよい(気前の良い, 気前のよい) |
(exp,adj-ix) (See 気前がいい) generous; magnanimous; open-handed; liberal |
清滝川のゲンジボタル及びその生息地 see styles |
kiyotakigawanogenjibotaruoyobisonoseisokuchi / kiyotakigawanogenjibotaruoyobisonosesokuchi きよたきがわのゲンジボタルおよびそのせいそくち |
(place-name) Kiyotakigawanogenjibotaruoyobisonoseisokuchi |
Variations: |
yunomijawan ゆのみぢゃわん |
teacup |
Variations: |
yakinori やきのり |
baked seaweed; toasted seaweed |
Variations: |
netsurikigakunodaizerohousoku / netsurikigakunodaizerohosoku ねつりきがくのだいゼロほうそく |
(exp,n) {physics} zeroth law of thermodynamics |
Variations: |
netsurikigakunodaiichihousoku / netsurikigakunodaichihosoku ねつりきがくのだいいちほうそく |
(exp,n) {physics} (See 熱力学第一法則・ねつりきがくだいいちほうそく) first law of thermodynamics |
Variations: |
netsurikigakunodaisanhousoku / netsurikigakunodaisanhosoku ねつりきがくのだいさんほうそく |
(exp,n) {physics} (See 熱力学第三法則・ねつりきがくだいさんほうそく) third law of thermodynamics |
Variations: |
netsurikigakunodainihousoku / netsurikigakunodainihosoku ねつりきがくのだいにほうそく |
(exp,n) {physics} (See 熱力学第二法則・ねつりきがくだいにほうそく) second law of thermodynamics |
父母の恩は山よりも高く海よりも深し see styles |
fubonoonhayamayorimotakakuumiyorimofukashi / fubonoonhayamayorimotakakumiyorimofukashi ふぼのおんはやまよりもたかくうみよりもふかし |
(expression) (proverb) our debt to our parents is higher than the mountain and deeper than the sea |
Variations: |
monomousu / monomosu ものもうす |
(v5s,vi) (1) to object; to protest; to complain; (v5s,vi) (2) (dated) to speak; to say; (interjection) (3) (archaism) hello!; is anyone home?; may I come in? |
Variations: |
tanukinokintamahachijoujiki / tanukinokintamahachijojiki たぬきのきんたまはちじょうじき |
(exp,n) (idiom) (rare) something spread out widely; something taking a lot of space; eight jō of a raccoon dog's scrotum |
Variations: |
nekonokoippikiinai / nekonokoippikinai ねこのこいっぴきいない |
(exp,adj-i) (idiom) completely deserted |
Variations: |
tamanokoshininoru たまのこしにのる |
(exp,v5r) to marry into a family of rank; to marry money |
Variations: |
ikinoii(生kinoii, 生kino良i); ikinoyoi(生kino良i, 生kinoyoi); ikinoii; ikinoyoi / ikinoi(生kinoi, 生kino良i); ikinoyoi(生kino良i, 生kinoyoi); ikinoi; ikinoyoi いきのいい(生きのいい, 生きの良い); いきのよい(生きの良い, 生きのよい); イキのいい; イキのよい |
(exp,adj-ix) (1) (See 生きがいい・1) fresh (e.g. fish); (exp,adj-ix) (2) lively; spirited; animated; full of energy |
Variations: |
sangonohidachi さんごのひだち |
(exp,n) convalescence after childbirth; recovering after giving birth |
Variations: |
otokonoko おとこのこ |
(slang) young male with a feminine appearance (esp. one who crossdresses and has a feminine gender expression); femboy |
Variations: |
shiromonokaden(白物家電); shiromonokaden(shiromono家電); shiromonokaden(白mono家電) しろものかでん(白物家電); シロモノかでん(シロモノ家電); しろモノかでん(白モノ家電) |
white goods; large household electrical appliances |
Variations: |
menotodokanaitokoro めのとどかないところ |
(exp,n) (place) out of sight; (somewhere) out of eyeshot |
Variations: |
manoatarinisuru まのあたりにする |
(exp,vs-i) to see before one's very eyes; to see right in front of one's eyes; to see with one's own eyes; to see firsthand; to witness personally |
Variations: |
kaminooboshimeshi かみのおぼしめし |
(exp,n) God's will; Heaven's will |
Variations: |
kaminoshoumenhotokenomashiri / kaminoshomenhotokenomashiri かみのしょうめんほとけのましり |
(expression) (proverb) (rare) put your household shrine in a high position in the front of the house and your Buddhist altar in the back |
Variations: |
akinotamurasou; akinotamurasou / akinotamuraso; akinotamuraso アキノタムラソウ; あきのたむらそう |
(kana only) East Asian sage (Salvia japonica) |
Variations: |
tsukinokeru つきのける |
(transitive verb) to thrust aside |
Variations: |
takenokoisha(筍医者, takenoko医者); takenokoisha(takenoko医者) たけのこいしゃ(筍医者, たけのこ医者); タケノコいしゃ(タケノコ医者) |
(See ヤブ医者) inexperienced doctor; quack |
Variations: |
norinokiita / norinokita のりのきいた |
(exp,adj-f) well-starched (clothing); stiffly starched |
Variations: |
noribari のりばり |
(noun, transitive verb) (1) gluing; pasting; (noun, transitive verb) (2) starching |
Variations: |
enginoii(縁起no良i, 縁起noii); enginoyoi(縁起no良i, 縁起noyoi) / enginoi(縁起no良i, 縁起noi); enginoyoi(縁起no良i, 縁起noyoi) えんぎのいい(縁起の良い, 縁起のいい); えんぎのよい(縁起の良い, 縁起のよい) |
(exp,adj-ix) of good omen; auspicious; lucky; auguring well (for); boding well (for) |
Variations: |
tategatapiano たてがたピアノ |
(See アップライトピアノ) upright piano |
Variations: |
sodachinoii(育chinoii, 育chino良i); sodachinoyoi(育chino良i, 育chinoyoi) / sodachinoi(育chinoi, 育chino良i); sodachinoyoi(育chino良i, 育chinoyoi) そだちのいい(育ちのいい, 育ちの良い); そだちのよい(育ちの良い, 育ちのよい) |
(exp,adj-ix) well-bred; of good upbringing |
Variations: |
nounashiinunotakaboe / nonashinunotakaboe のうなしいぬのたかぼえ |
(exp,n) (idiom) jealous complaint; the loud bark of a talentless dog |
Variations: |
jibunnokubioshimeru じぶんのくびをしめる |
(exp,v1) to ask for trouble; to dig your own grave; to cut your own throat |
花山のアズマシャクナゲ自生北限地帯 see styles |
hanayamanoazumashakunagejiseihokugenchitai / hanayamanoazumashakunagejisehokugenchitai はなやまのアズマシャクナゲじせいほくげんちたい |
(place-name) Hanayamanoazumashakunagejiseihokugenchitai |
Variations: |
toranomaki とらのまき |
(exp,n) (1) (idiom) book of (trade) secrets; secrets; (exp,n) (2) (idiom) study guide (to supplement a textbook); crib; key |
Variations: |
youryounoii(要領noii, 要領no良i); youryounoyoi(要領no良i, 要領noyoi) / yoryonoi(要領noi, 要領no良i); yoryonoyoi(要領no良i, 要領noyoi) ようりょうのいい(要領のいい, 要領の良い); ようりょうのよい(要領の良い, 要領のよい) |
(exp,adj-ix) knowing how to swim with the tide; being good at dealing with things |
Variations: |
mioboenonai みおぼえのない |
(exp,adj-i) unfamiliar; strange |
Variations: |
choushinoii(調子noii, 調子no良i); choushinoyoi(調子no良i, 調子noyoi) / choshinoi(調子noi, 調子no良i); choshinoyoi(調子no良i, 調子noyoi) ちょうしのいい(調子のいい, 調子の良い); ちょうしのよい(調子の良い, 調子のよい) |
(exp,adj-ix) (1) in good condition; in fine shape; in form; in good health; (feeling) well; in working order; going well; running smoothly; (exp,adj-ix) (2) glib; slick; smooth-talking; smooth-tongued; (exp,adj-ix) (3) harmonious; melodious; rhythmical; musical |
Variations: |
binbouninnokodakusan / binboninnokodakusan びんぼうにんのこだくさん |
(expression) (proverb) children are a poor man's riches |
Variations: |
binbouninnokodakusan / binboninnokodakusan びんぼうにんのこだくさん |
(expression) (proverb) poor households have many children |
資源の有効な利用の促進に関する法律 see styles |
shigennoyuukounariyounosokushinnikansuruhouritsu / shigennoyukonariyonosokushinnikansuruhoritsu しげんのゆうこうなりようのそくしんにかんするほうりつ |
(exp,n) Law for the Promotion of Utilization of Recycled Resources |
Variations: |
shuminoii(趣味noii, 趣味no良i); shuminoyoi(趣味no良i, 趣味noyoi) / shuminoi(趣味noi, 趣味no良i); shuminoyoi(趣味no良i, 趣味noyoi) しゅみのいい(趣味のいい, 趣味の良い); しゅみのよい(趣味の良い, 趣味のよい) |
(exp,adj-ix) in good taste; tasteful; (person) of refined taste; of cultivated tastes |
Variations: |
ashinofumibamonai あしのふみばもない |
(exp,adj-i) (idiom) very messy; (stuff) all over the place; no space even for one's feet |
Variations: |
minookibaganai みのおきばがない |
(exp,adj-i) (See 身の置き所がない) feeling out of place; feeling that one doesn't belong; not knowing what to do with oneself |
Variations: |
minookidokoroganai みのおきどころがない |
(exp,adj-i) (so ashamed or embarrassed that) one does not know where to put oneself; feeling out of place |
Variations: |
auhawakarenohajime あうはわかれのはじめ |
(expression) (proverb) we meet only to part; meeting is the first step to parting |
Variations: |
tsugounoii(都合noii, 都合no良i); tsugounoyoi(都合no良i, 都合noyoi) / tsugonoi(都合noi, 都合no良i); tsugonoyoi(都合no良i, 都合noyoi) つごうのいい(都合のいい, 都合の良い); つごうのよい(都合の良い, 都合のよい) |
(exp,adj-ix) (See 都合がいい) (ant: 都合の悪い) convenient |
Variations: |
enpitsunoshin えんぴつのしん |
(exp,n) lead of a pencil |
Variations: |
heikainoji(閉会no辞); heikainokotoba / hekainoji(閉会no辞); hekainokotoba へいかいのじ(閉会の辞); へいかいのことば |
(exp,n) (See 開会の辞) closing address |
Variations: |
kaikainoji(開会no辞); kaikainokotoba かいかいのじ(開会の辞); かいかいのことば |
(exp,n) (See 閉会の辞) opening address |
Variations: |
ainoko あいのこ |
(1) (derogatory term) person of mixed parentage; crossbreed; Eurasian; mulatto; hybrid; (2) {biol} hybrid; crossbreed |
Variations: |
innou / inno いんのう |
{anat} scrotum |
Variations: |
tonarinoshibafuhaaoi / tonarinoshibafuhaoi となりのしばふはあおい |
(exp,adj-i) (proverb) the grass is always greener on the other side of the fence |
Variations: |
hinannomeomukeru ひなんのめをむける |
(exp,v1) to regard someone with odium; to look at someone with reproach |
Variations: |
hidanotakumi; hidatakumi(飛騨匠, 飛騨工) ひだのたくみ; ひだたくみ(飛騨匠, 飛騨工) |
(hist) system whereby the Hida region provided the central government 10 carpenters per village in place of taxes |
Variations: |
nomimono のみもの |
drink; beverage |
Variations: |
unominisuru うのみにする |
(exp,vs-i) (1) (idiom) to swallow (e.g. a story); to accept without questioning; (exp,vs-i) (2) to swallow (food term) whole; to gobble up; to gulp down |
Variations: |
kabusemono かぶせもの |
(1) {dent} (dental) crown; cap; (2) something covered; something plated |
Variations: |
kudamononoousama / kudamononoosama くだもののおうさま |
(exp,n) (See ドリアン・1) the king of fruits (i.e. durian) |
Variations: |
sujimichinotootta すじみちのとおった |
(exp,adj-f) self-consistent (e.g. with one's morals); logical; reasonable |
Variations: |
hetanoyokozuki へたのよこずき |
(exp,n) (idiom) loving something but being very bad at it |
Variations: |
chinokegahiku ちのけがひく |
(exp,v5k) to go pale; to grow pale; to lose color; to turn white |
Variations: |
midorinoobasan みどりのおばさん |
(exp,n) (female) crossing guard |
Variations: |
nookontorooru; noo kontorooru ノーコントロール; ノー・コントロール |
(expression) {baseb} poor control (pitcher); no control |
Variations: |
noosutokkingu; noo sutokkingu ノーストッキング; ノー・ストッキング |
(adj-no,n) without stockings (wasei: no stocking); stockingless |
Variations: |
noosumookingu; noo sumookingu ノースモーキング; ノー・スモーキング |
No smoking |
ノートブック型パーソナルコンピュータ see styles |
nootobukkugatapaasonarukonpyuuta / nootobukkugatapasonarukonpyuta ノートブックがたパーソナルコンピュータ |
{comp} notebook personal computer |
Variations: |
nooriakushon; noo riakushon ノーリアクション; ノー・リアクション |
(showing) no reaction; non-reaction; straight face |
Variations: |
nomadowaakingu; nomado waakingu / nomadowakingu; nomado wakingu ノマドワーキング; ノマド・ワーキング |
(See ノマドワーカー) working as a digital nomad (wasei: nomad working); working independent of location |
Variations: |
nominarupuraisu; nominaru puraisu ノミナルプライス; ノミナル・プライス |
nominal price |
Variations: |
norigawarui(noriga悪i); norigawarui(乗riga悪i, 乗rigawarui) ノリがわるい(ノリが悪い); のりがわるい(乗りが悪い, 乗りがわるい) |
(exp,adj-i) (1) difficult to get into; (exp,adj-i) (2) (ant: ノリが良い・ノリがよい・2) not be easily influenced into joining some mood or activity |
Variations: |
nowaaru; noaaru; nuwaaru(sk) / nowaru; noaru; nuwaru(sk) ノワール; ノアール; ヌワール(sk) |
(1) black (fre: noir); dark; (adj-no,n) (2) dark; shady; noir; suspicious; mysterious |
Variations: |
nonintaareesu; nonintareesu / nonintareesu; nonintareesu ノンインターレース; ノンインタレース |
non-interlaced scan; progressive scan |
Variations: |
nonsuteppubasu; nonsuteppu basu ノンステップバス; ノンステップ・バス |
low-floor bus (wasei: non-step bus); bus without a step up into it, usually because it lowers itself or has a lift |
Variations: |
nonhoorupiasu; nonhooru piasu ノンホールピアス; ノンホール・ピアス |
clip-on earrings (wasei: non-hole pierce); non-pierced earrings |
Variations: |
akebonozou; akebonozou / akebonozo; akebonozo あけぼのぞう; アケボノゾウ |
(kana only) Akebono elephant (Stegodon aurorae) |
Variations: |
adenoshinichirinsan(adenoshin一rin酸); adenoshinichirinsan(adenoshin一燐酸) アデノシンいちリンさん(アデノシン一リン酸); アデノシンいちりんさん(アデノシン一燐酸) |
adenosine monophosphate (AMP) |
Variations: |
adenoshinsanrinsan(adenoshin三rin酸); adenoshinsanrinsan(adenoshin三燐酸) アデノシンさんリンさん(アデノシン三リン酸); アデノシンさんりんさん(アデノシン三燐酸) |
adenosine triphosphate; ATP |
Variations: |
adenoshinnirinsan(adenoshin二rin酸); adenoshinnirinsan(adenoshin二燐酸) アデノシンにリンさん(アデノシン二リン酸); アデノシンにりんさん(アデノシン二燐酸) |
adenosine diphosphate; ADP |
Variations: |
anoodosuraimu; anoodo suraimu アノードスライム; アノード・スライム |
anode slime |
アルジャノンチャールズスウィンバーン see styles |
arujanonchaaruzusuinbaan / arujanoncharuzusuinban アルジャノンチャールズスウィンバーン |
(person) Algernon Charles Swinburne |
Variations: |
anguronoruman; anguro noruman アングロノルマン; アングロ・ノルマン |
(1) Anglo-Norman (French dialect); (2) Anglo-Norman (horse breed) |
Variations: |
iitokonobocchan / itokonobocchan いいとこのぼっちゃん |
(exp,n) rich kid; person who grew up wealthy |
Variations: |
inobeeshon(p); inobeishon / inobeeshon(p); inobeshon イノベーション(P); イノベイション |
innovation |
ウォーターシップ・ダウンのうさぎたち |
wootaashippu daunnousagitachi / wootashippu daunnosagitachi ウォーターシップ・ダウンのうさぎたち |
(wk) Watership Down (1972 novel by Richard Adams, 1978 film) |
Variations: |
udatsunoagaranai うだつのあがらない |
(exp,adj-i) (idiom) (See うだつが上がらない) lacking potential for advancement; no-hoper |
Variations: |
ekonomiikurasu; ekonomii kurasu / ekonomikurasu; ekonomi kurasu エコノミークラス; エコノミー・クラス |
economy class |
Variations: |
ekonomiisaizu; ekonomii saizu / ekonomisaizu; ekonomi saizu エコノミーサイズ; エコノミー・サイズ |
(can be adjective with の) economy-size; economy-sized |
Variations: |
erugonomikku; erugonomiku(sk) エルゴノミック; エルゴノミク(sk) |
(can act as adjective) ergonomic |
Variations: |
onrainkajino; onrain kajino オンラインカジノ; オンライン・カジノ |
online casino; Internet casino; virtual casino |
Variations: |
kauntaatenaa; kauntaatenooru / kauntatena; kauntatenooru カウンターテナー; カウンターテノール |
countertenor |
Variations: |
kanoposutsubo(kanoposu壺); kanopusutsubo(kanopusu壺); kanoopusutsubo(kanoopusu壺) カノポスつぼ(カノポス壺); カノプスつぼ(カノプス壺); カノープスつぼ(カノープス壺) |
Canopic jar; Canopic vase (used to store the internal organs of an Egyptian mummy) |
Variations: |
karasunogyouzui / karasunogyozui からすのぎょうずい |
(exp,n) (idiom) quick bath; hurried bath |
Variations: |
karunoosaikuru; karunoo saikuru カルノーサイクル; カルノー・サイクル |
Carnot cycle; Carnot's cycle |
Variations: |
kiitekunorojii; kii tekunorojii / kitekunoroji; ki tekunoroji キーテクノロジー; キー・テクノロジー |
{comp} key technology |
Variations: |
kyanonshotto; kyanon shotto キャノンショット; キャノン・ショット |
{sports} cannon shot (billiards); canon shot; carom shot |
Variations: |
kiyoshikonoyoru きよしこのよる |
(work) Silent Night (Japanese version of the song) |
Variations: |
guanoshinsanrinsan(guanoshin三rin酸); guanoshinsanrinsan(guanoshin三燐酸) グアノシンさんリンさん(グアノシン三リン酸); グアノシンさんりんさん(グアノシン三燐酸) |
guanosine triphosphate; GTP |
Variations: |
guriinanooru; guriin anooru / gurinanooru; gurin anooru グリーンアノール; グリーン・アノール |
green anole (Anolis carolinensis) |
Variations: |
konotabi; kotabi(此度)(ok) このたび; こたび(此度)(ok) |
(n,adv) this occasion; at this time; now |
Variations: |
senderoruminoso; sendero ruminoso センデロルミノソ; センデロ・ルミノソ |
(org) Shining Path; Sendero Luminoso; SL |
Variations: |
sanmarinokyouwakoku / sanmarinokyowakoku サンマリノきょうわこく |
Republic of San Marino |
<...210211212213214215216217218219220...>
This page contains 100 results for "の" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.