I am shipping orders on Wednesday, Friday, and Saturday this week. News and More Info

Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 22716 total results for your search in the dictionary. I have created 228 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...210211212213214215216217218219220...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
気前のいい
気前の良い
気前のよい

 kimaenoii(気前noii, 気前no良i); kimaenoyoi(気前no良i, 気前noyoi) / kimaenoi(気前noi, 気前no良i); kimaenoyoi(気前no良i, 気前noyoi)
    きまえのいい(気前のいい, 気前の良い); きまえのよい(気前の良い, 気前のよい)
(exp,adj-ix) (See 気前がいい) generous; magnanimous; open-handed; liberal

清滝川のゲンジボタル及びその生息地

see styles
 kiyotakigawanogenjibotaruoyobisonoseisokuchi / kiyotakigawanogenjibotaruoyobisonosesokuchi
    きよたきがわのゲンジボタルおよびそのせいそくち
(place-name) Kiyotakigawanogenjibotaruoyobisonoseisokuchi

Variations:
湯飲み茶碗
湯のみ茶碗
湯呑み茶碗

 yunomijawan
    ゆのみぢゃわん
teacup

Variations:
焼き海苔
焼海苔
焼きのり
焼のり

 yakinori
    やきのり
baked seaweed; toasted seaweed

Variations:
熱力学の第0法則
熱力学の第零法則

 netsurikigakunodaizerohousoku / netsurikigakunodaizerohosoku
    ねつりきがくのだいゼロほうそく
(exp,n) {physics} zeroth law of thermodynamics

Variations:
熱力学の第一法則
熱力学の第1法則

 netsurikigakunodaiichihousoku / netsurikigakunodaichihosoku
    ねつりきがくのだいいちほうそく
(exp,n) {physics} (See 熱力学第一法則・ねつりきがくだいいちほうそく) first law of thermodynamics

Variations:
熱力学の第三法則
熱力学の第3法則

 netsurikigakunodaisanhousoku / netsurikigakunodaisanhosoku
    ねつりきがくのだいさんほうそく
(exp,n) {physics} (See 熱力学第三法則・ねつりきがくだいさんほうそく) third law of thermodynamics

Variations:
熱力学の第二法則
熱力学の第2法則

 netsurikigakunodainihousoku / netsurikigakunodainihosoku
    ねつりきがくのだいにほうそく
(exp,n) {physics} (See 熱力学第二法則・ねつりきがくだいにほうそく) second law of thermodynamics

父母の恩は山よりも高く海よりも深し

see styles
 fubonoonhayamayorimotakakuumiyorimofukashi / fubonoonhayamayorimotakakumiyorimofukashi
    ふぼのおんはやまよりもたかくうみよりもふかし
(expression) (proverb) our debt to our parents is higher than the mountain and deeper than the sea

Variations:
物申す
もの申す
モノ申す(sK)

 monomousu / monomosu
    ものもうす
(v5s,vi) (1) to object; to protest; to complain; (v5s,vi) (2) (dated) to speak; to say; (interjection) (3) (archaism) hello!; is anyone home?; may I come in?

Variations:
狸の金玉八畳敷き
狸の睾丸八畳敷き

 tanukinokintamahachijoujiki / tanukinokintamahachijojiki
    たぬきのきんたまはちじょうじき
(exp,n) (idiom) (rare) something spread out widely; something taking a lot of space; eight jō of a raccoon dog's scrotum

Variations:
猫の子一匹いない
猫の子一匹居ない

 nekonokoippikiinai / nekonokoippikinai
    ねこのこいっぴきいない
(exp,adj-i) (idiom) completely deserted

Variations:
玉の輿に乗る
玉の輿にのる(sK)

 tamanokoshininoru
    たまのこしにのる
(exp,v5r) to marry into a family of rank; to marry money

Variations:
生きのいい
生きの良い
生きのよい

 ikinoii(生kinoii, 生kino良i); ikinoyoi(生kino良i, 生kinoyoi); ikinoii; ikinoyoi / ikinoi(生kinoi, 生kino良i); ikinoyoi(生kino良i, 生kinoyoi); ikinoi; ikinoyoi
    いきのいい(生きのいい, 生きの良い); いきのよい(生きの良い, 生きのよい); イキのいい; イキのよい
(exp,adj-ix) (1) (See 生きがいい・1) fresh (e.g. fish); (exp,adj-ix) (2) lively; spirited; animated; full of energy

Variations:
産後の肥立ち
産後のひだち(sK)

 sangonohidachi
    さんごのひだち
(exp,n) convalescence after childbirth; recovering after giving birth

Variations:
男の娘
おとこの娘
男のコ(sK)

 otokonoko
    おとこのこ
(slang) young male with a feminine appearance (esp. one who crossdresses and has a feminine gender expression); femboy

Variations:
白物家電
シロモノ家電
白モノ家電

 shiromonokaden(白物家電); shiromonokaden(shiromono家電); shiromonokaden(白mono家電)
    しろものかでん(白物家電); シロモノかでん(シロモノ家電); しろモノかでん(白モノ家電)
white goods; large household electrical appliances

Variations:
目の届かないところ
目の届かない所

 menotodokanaitokoro
    めのとどかないところ
(exp,n) (place) out of sight; (somewhere) out of eyeshot

Variations:
目の当たりにする
目のあたりにする

 manoatarinisuru
    まのあたりにする
(exp,vs-i) to see before one's very eyes; to see right in front of one's eyes; to see with one's own eyes; to see firsthand; to witness personally

Variations:
神の思し召し
神の思召し
神の思召

 kaminooboshimeshi
    かみのおぼしめし
(exp,n) God's will; Heaven's will

Variations:
神の正面仏のま尻
神の正面仏の真尻

 kaminoshoumenhotokenomashiri / kaminoshomenhotokenomashiri
    かみのしょうめんほとけのましり
(expression) (proverb) (rare) put your household shrine in a high position in the front of the house and your Buddhist altar in the back

Variations:
秋の田村草
秋のタムラソウ(sK)

 akinotamurasou; akinotamurasou / akinotamuraso; akinotamuraso
    アキノタムラソウ; あきのたむらそう
(kana only) East Asian sage (Salvia japonica)

Variations:
突きのける
突き退ける
突き除ける

 tsukinokeru
    つきのける
(transitive verb) to thrust aside

Variations:
筍医者
タケノコ医者
たけのこ医者

 takenokoisha(筍医者, takenoko医者); takenokoisha(takenoko医者)
    たけのこいしゃ(筍医者, たけのこ医者); タケノコいしゃ(タケノコ医者)
(See ヤブ医者) inexperienced doctor; quack

Variations:
糊のきいた
糊の利いた
糊の効いた

 norinokiita / norinokita
    のりのきいた
(exp,adj-f) well-starched (clothing); stiffly starched

Variations:
糊貼り
のり貼り
糊張り
のり張り

 noribari
    のりばり
(noun, transitive verb) (1) gluing; pasting; (noun, transitive verb) (2) starching

Variations:
縁起の良い
縁起のいい
縁起のよい

 enginoii(縁起no良i, 縁起noii); enginoyoi(縁起no良i, 縁起noyoi) / enginoi(縁起no良i, 縁起noi); enginoyoi(縁起no良i, 縁起noyoi)
    えんぎのいい(縁起の良い, 縁起のいい); えんぎのよい(縁起の良い, 縁起のよい)
(exp,adj-ix) of good omen; auspicious; lucky; auguring well (for); boding well (for)

Variations:
縦型ピアノ
竪型ピアノ
立型ピアノ

 tategatapiano
    たてがたピアノ
(See アップライトピアノ) upright piano

Variations:
育ちのいい
育ちの良い
育ちのよい

 sodachinoii(育chinoii, 育chino良i); sodachinoyoi(育chino良i, 育chinoyoi) / sodachinoi(育chinoi, 育chino良i); sodachinoyoi(育chino良i, 育chinoyoi)
    そだちのいい(育ちのいい, 育ちの良い); そだちのよい(育ちの良い, 育ちのよい)
(exp,adj-ix) well-bred; of good upbringing

Variations:
能無し犬の高吠え
能なし犬の高吠え

 nounashiinunotakaboe / nonashinunotakaboe
    のうなしいぬのたかぼえ
(exp,n) (idiom) jealous complaint; the loud bark of a talentless dog

Variations:
自分の首を絞める
自分の首をしめる

 jibunnokubioshimeru
    じぶんのくびをしめる
(exp,v1) to ask for trouble; to dig your own grave; to cut your own throat

花山のアズマシャクナゲ自生北限地帯

see styles
 hanayamanoazumashakunagejiseihokugenchitai / hanayamanoazumashakunagejisehokugenchitai
    はなやまのアズマシャクナゲじせいほくげんちたい
(place-name) Hanayamanoazumashakunagejiseihokugenchitai

Variations:
虎の巻
トラの巻
とらの巻(sK)

 toranomaki
    とらのまき
(exp,n) (1) (idiom) book of (trade) secrets; secrets; (exp,n) (2) (idiom) study guide (to supplement a textbook); crib; key

Variations:
要領のいい
要領の良い
要領のよい

 youryounoii(要領noii, 要領no良i); youryounoyoi(要領no良i, 要領noyoi) / yoryonoi(要領noi, 要領no良i); yoryonoyoi(要領no良i, 要領noyoi)
    ようりょうのいい(要領のいい, 要領の良い); ようりょうのよい(要領の良い, 要領のよい)
(exp,adj-ix) knowing how to swim with the tide; being good at dealing with things

Variations:
見覚えのない
見覚えの無い(sK)

 mioboenonai
    みおぼえのない
(exp,adj-i) unfamiliar; strange

Variations:
調子のいい
調子の良い
調子のよい

 choushinoii(調子noii, 調子no良i); choushinoyoi(調子no良i, 調子noyoi) / choshinoi(調子noi, 調子no良i); choshinoyoi(調子no良i, 調子noyoi)
    ちょうしのいい(調子のいい, 調子の良い); ちょうしのよい(調子の良い, 調子のよい)
(exp,adj-ix) (1) in good condition; in fine shape; in form; in good health; (feeling) well; in working order; going well; running smoothly; (exp,adj-ix) (2) glib; slick; smooth-talking; smooth-tongued; (exp,adj-ix) (3) harmonious; melodious; rhythmical; musical

Variations:
貧乏人の子だくさん
貧乏人の子沢山

 binbouninnokodakusan / binboninnokodakusan
    びんぼうにんのこだくさん
(expression) (proverb) children are a poor man's riches

Variations:
貧乏人の子沢山
貧乏人の子だくさん

 binbouninnokodakusan / binboninnokodakusan
    びんぼうにんのこだくさん
(expression) (proverb) poor households have many children

資源の有効な利用の促進に関する法律

see styles
 shigennoyuukounariyounosokushinnikansuruhouritsu / shigennoyukonariyonosokushinnikansuruhoritsu
    しげんのゆうこうなりようのそくしんにかんするほうりつ
(exp,n) Law for the Promotion of Utilization of Recycled Resources

Variations:
趣味のいい
趣味の良い
趣味のよい

 shuminoii(趣味noii, 趣味no良i); shuminoyoi(趣味no良i, 趣味noyoi) / shuminoi(趣味noi, 趣味no良i); shuminoyoi(趣味no良i, 趣味noyoi)
    しゅみのいい(趣味のいい, 趣味の良い); しゅみのよい(趣味の良い, 趣味のよい)
(exp,adj-ix) in good taste; tasteful; (person) of refined taste; of cultivated tastes

Variations:
足の踏み場もない
足の踏み場も無い

 ashinofumibamonai
    あしのふみばもない
(exp,adj-i) (idiom) very messy; (stuff) all over the place; no space even for one's feet

Variations:
身の置き場がない
身の置き場が無い

 minookibaganai
    みのおきばがない
(exp,adj-i) (See 身の置き所がない) feeling out of place; feeling that one doesn't belong; not knowing what to do with oneself

Variations:
身の置き所がない
身の置き所が無い

 minookidokoroganai
    みのおきどころがない
(exp,adj-i) (so ashamed or embarrassed that) one does not know where to put oneself; feeling out of place

Variations:
逢うは別れの始め
会うは別れの始め

 auhawakarenohajime
    あうはわかれのはじめ
(expression) (proverb) we meet only to part; meeting is the first step to parting

Variations:
都合のいい
都合の良い
都合のよい

 tsugounoii(都合noii, 都合no良i); tsugounoyoi(都合no良i, 都合noyoi) / tsugonoi(都合noi, 都合no良i); tsugonoyoi(都合no良i, 都合noyoi)
    つごうのいい(都合のいい, 都合の良い); つごうのよい(都合の良い, 都合のよい)
(exp,adj-ix) (See 都合がいい) (ant: 都合の悪い) convenient

Variations:
鉛筆の芯
えんぴつの芯
鉛筆のしん

 enpitsunoshin
    えんぴつのしん
(exp,n) lead of a pencil

Variations:
閉会の辞
閉会のことば
閉会の言葉

 heikainoji(閉会no辞); heikainokotoba / hekainoji(閉会no辞); hekainokotoba
    へいかいのじ(閉会の辞); へいかいのことば
(exp,n) (See 開会の辞) closing address

Variations:
開会の辞
開会のことば
開会の言葉

 kaikainoji(開会no辞); kaikainokotoba
    かいかいのじ(開会の辞); かいかいのことば
(exp,n) (See 閉会の辞) opening address

Variations:
間の子
合いの子
あいの子
合の子

 ainoko
    あいのこ
(1) (derogatory term) person of mixed parentage; crossbreed; Eurasian; mulatto; hybrid; (2) {biol} hybrid; crossbreed

Variations:
陰嚢
陰のう(sK)
陰囊(sK)

 innou / inno
    いんのう
{anat} scrotum

Variations:
隣の芝生は青い
となりの芝生は青い

 tonarinoshibafuhaaoi / tonarinoshibafuhaoi
    となりのしばふはあおい
(exp,adj-i) (proverb) the grass is always greener on the other side of the fence

Variations:
非難の目を向ける
批難の目を向ける

 hinannomeomukeru
    ひなんのめをむける
(exp,v1) to regard someone with odium; to look at someone with reproach

Variations:
飛騨の匠
飛騨匠
飛騨の工
飛騨工

 hidanotakumi; hidatakumi(飛騨匠, 飛騨工)
    ひだのたくみ; ひだたくみ(飛騨匠, 飛騨工)
(hist) system whereby the Hida region provided the central government 10 carpenters per village in place of taxes

Variations:
飲み物
飲みもの
飲物

 nomimono
    のみもの
drink; beverage

Variations:
鵜呑みにする
鵜のみにする(sK)

 unominisuru
    うのみにする
(exp,vs-i) (1) (idiom) to swallow (e.g. a story); to accept without questioning; (exp,vs-i) (2) to swallow (food term) whole; to gobble up; to gulp down

Variations:
かぶせ物
被せ物
被せもの(sK)

 kabusemono
    かぶせもの
(1) {dent} (dental) crown; cap; (2) something covered; something plated

Variations:
果物の王様
くだものの王様(sK)

 kudamononoousama / kudamononoosama
    くだもののおうさま
(exp,n) (See ドリアン・1) the king of fruits (i.e. durian)

Variations:
筋道の通った
筋道が通った(sK)

 sujimichinotootta
    すじみちのとおった
(exp,adj-f) self-consistent (e.g. with one's morals); logical; reasonable

Variations:
下手の横好き
へたの横好き(sK)

 hetanoyokozuki
    へたのよこずき
(exp,n) (idiom) loving something but being very bad at it

Variations:
血の気が引く
血の気がひく(sK)

 chinokegahiku
    ちのけがひく
(exp,v5k) to go pale; to grow pale; to lose color; to turn white

Variations:
緑のおばさん
緑の小母さん(sK)

 midorinoobasan
    みどりのおばさん
(exp,n) (female) crossing guard

Variations:
ノーコントロール
ノー・コントロール

 nookontorooru; noo kontorooru
    ノーコントロール; ノー・コントロール
(expression) {baseb} poor control (pitcher); no control

Variations:
ノーストッキング
ノー・ストッキング

 noosutokkingu; noo sutokkingu
    ノーストッキング; ノー・ストッキング
(adj-no,n) without stockings (wasei: no stocking); stockingless

Variations:
ノースモーキング
ノー・スモーキング

 noosumookingu; noo sumookingu
    ノースモーキング; ノー・スモーキング
No smoking

ノートブック型パーソナルコンピュータ

see styles
 nootobukkugatapaasonarukonpyuuta / nootobukkugatapasonarukonpyuta
    ノートブックがたパーソナルコンピュータ
{comp} notebook personal computer

Variations:
ノーリアクション
ノー・リアクション

 nooriakushon; noo riakushon
    ノーリアクション; ノー・リアクション
(showing) no reaction; non-reaction; straight face

Variations:
ノマドワーキング
ノマド・ワーキング

 nomadowaakingu; nomado waakingu / nomadowakingu; nomado wakingu
    ノマドワーキング; ノマド・ワーキング
(See ノマドワーカー) working as a digital nomad (wasei: nomad working); working independent of location

Variations:
ノミナルプライス
ノミナル・プライス

 nominarupuraisu; nominaru puraisu
    ノミナルプライス; ノミナル・プライス
nominal price

Variations:
ノリが悪い
乗りが悪い
乗りがわるい

 norigawarui(noriga悪i); norigawarui(乗riga悪i, 乗rigawarui)
    ノリがわるい(ノリが悪い); のりがわるい(乗りが悪い, 乗りがわるい)
(exp,adj-i) (1) difficult to get into; (exp,adj-i) (2) (ant: ノリが良い・ノリがよい・2) not be easily influenced into joining some mood or activity

Variations:
ノワール
ノアール
ヌワール

 nowaaru; noaaru; nuwaaru(sk) / nowaru; noaru; nuwaru(sk)
    ノワール; ノアール; ヌワール(sk)
(1) black (fre: noir); dark; (adj-no,n) (2) dark; shady; noir; suspicious; mysterious

Variations:
ノンインターレース
ノンインタレース

 nonintaareesu; nonintareesu / nonintareesu; nonintareesu
    ノンインターレース; ノンインタレース
non-interlaced scan; progressive scan

Variations:
ノンステップバス
ノンステップ・バス

 nonsuteppubasu; nonsuteppu basu
    ノンステップバス; ノンステップ・バス
low-floor bus (wasei: non-step bus); bus without a step up into it, usually because it lowers itself or has a lift

Variations:
ノンホールピアス
ノンホール・ピアス

 nonhoorupiasu; nonhooru piasu
    ノンホールピアス; ノンホール・ピアス
clip-on earrings (wasei: non-hole pierce); non-pierced earrings

Variations:
アケボノ象
あけぼの象
曙象(rK)

 akebonozou; akebonozou / akebonozo; akebonozo
    あけぼのぞう; アケボノゾウ
(kana only) Akebono elephant (Stegodon aurorae)

Variations:
アデノシン一リン酸
アデノシン一燐酸

 adenoshinichirinsan(adenoshin一rin酸); adenoshinichirinsan(adenoshin一燐酸)
    アデノシンいちリンさん(アデノシン一リン酸); アデノシンいちりんさん(アデノシン一燐酸)
adenosine monophosphate (AMP)

Variations:
アデノシン三リン酸
アデノシン三燐酸

 adenoshinsanrinsan(adenoshin三rin酸); adenoshinsanrinsan(adenoshin三燐酸)
    アデノシンさんリンさん(アデノシン三リン酸); アデノシンさんりんさん(アデノシン三燐酸)
adenosine triphosphate; ATP

Variations:
アデノシン二リン酸
アデノシン二燐酸

 adenoshinnirinsan(adenoshin二rin酸); adenoshinnirinsan(adenoshin二燐酸)
    アデノシンにリンさん(アデノシン二リン酸); アデノシンにりんさん(アデノシン二燐酸)
adenosine diphosphate; ADP

Variations:
アノードスライム
アノード・スライム

 anoodosuraimu; anoodo suraimu
    アノードスライム; アノード・スライム
anode slime

アルジャノンチャールズスウィンバーン

see styles
 arujanonchaaruzusuinbaan / arujanoncharuzusuinban
    アルジャノンチャールズスウィンバーン
(person) Algernon Charles Swinburne

Variations:
アングロノルマン
アングロ・ノルマン

 anguronoruman; anguro noruman
    アングロノルマン; アングロ・ノルマン
(1) Anglo-Norman (French dialect); (2) Anglo-Norman (horse breed)

Variations:
いいとこの坊ちゃん
いい所の坊ちゃん

 iitokonobocchan / itokonobocchan
    いいとこのぼっちゃん
(exp,n) rich kid; person who grew up wealthy

Variations:
イノベーション
イノベイション

 inobeeshon(p); inobeishon / inobeeshon(p); inobeshon
    イノベーション(P); イノベイション
innovation

ウォーターシップ・ダウンのうさぎたち

 wootaashippu daunnousagitachi / wootashippu daunnosagitachi
    ウォーターシップ・ダウンのうさぎたち
(wk) Watership Down (1972 novel by Richard Adams, 1978 film)

Variations:
うだつの上がらない
卯建のあがらない

 udatsunoagaranai
    うだつのあがらない
(exp,adj-i) (idiom) (See うだつが上がらない) lacking potential for advancement; no-hoper

Variations:
エコノミークラス
エコノミー・クラス

 ekonomiikurasu; ekonomii kurasu / ekonomikurasu; ekonomi kurasu
    エコノミークラス; エコノミー・クラス
economy class

Variations:
エコノミーサイズ
エコノミー・サイズ

 ekonomiisaizu; ekonomii saizu / ekonomisaizu; ekonomi saizu
    エコノミーサイズ; エコノミー・サイズ
(can be adjective with の) economy-size; economy-sized

Variations:
エルゴノミック
エルゴノミク

 erugonomikku; erugonomiku(sk)
    エルゴノミック; エルゴノミク(sk)
(can act as adjective) ergonomic

Variations:
オンラインカジノ
オンライン・カジノ

 onrainkajino; onrain kajino
    オンラインカジノ; オンライン・カジノ
online casino; Internet casino; virtual casino

Variations:
カウンターテナー
カウンターテノール

 kauntaatenaa; kauntaatenooru / kauntatena; kauntatenooru
    カウンターテナー; カウンターテノール
countertenor

Variations:
カノポス壺
カノプス壺
カノープス壺

 kanoposutsubo(kanoposu壺); kanopusutsubo(kanopusu壺); kanoopusutsubo(kanoopusu壺)
    カノポスつぼ(カノポス壺); カノプスつぼ(カノプス壺); カノープスつぼ(カノープス壺)
Canopic jar; Canopic vase (used to store the internal organs of an Egyptian mummy)

Variations:
カラスの行水
からすの行水
烏の行水

 karasunogyouzui / karasunogyozui
    からすのぎょうずい
(exp,n) (idiom) quick bath; hurried bath

Variations:
カルノーサイクル
カルノー・サイクル

 karunoosaikuru; karunoo saikuru
    カルノーサイクル; カルノー・サイクル
Carnot cycle; Carnot's cycle

Variations:
キーテクノロジー
キー・テクノロジー

 kiitekunorojii; kii tekunorojii / kitekunoroji; ki tekunoroji
    キーテクノロジー; キー・テクノロジー
{comp} key technology

Variations:
キャノンショット
キャノン・ショット

 kyanonshotto; kyanon shotto
    キャノンショット; キャノン・ショット
{sports} cannon shot (billiards); canon shot; carom shot

Variations:
きよしこの夜
聖しこの夜
清しこの夜

 kiyoshikonoyoru
    きよしこのよる
(work) Silent Night (Japanese version of the song)

Variations:
グアノシン三リン酸
グアノシン三燐酸

 guanoshinsanrinsan(guanoshin三rin酸); guanoshinsanrinsan(guanoshin三燐酸)
    グアノシンさんリンさん(グアノシン三リン酸); グアノシンさんりんさん(グアノシン三燐酸)
guanosine triphosphate; GTP

Variations:
グリーンアノール
グリーン・アノール

 guriinanooru; guriin anooru / gurinanooru; gurin anooru
    グリーンアノール; グリーン・アノール
green anole (Anolis carolinensis)

Variations:
この度
此の度(rK)
此度(rK)

 konotabi; kotabi(此度)(ok)
    このたび; こたび(此度)(ok)
(n,adv) this occasion; at this time; now

Variations:
センデロルミノソ
センデロ・ルミノソ

 senderoruminoso; sendero ruminoso
    センデロルミノソ; センデロ・ルミノソ
(org) Shining Path; Sendero Luminoso; SL

Variations:
サンマリノ共和国
サン・マリノ共和国

 sanmarinokyouwakoku / sanmarinokyowakoku
    サンマリノきょうわこく
Republic of San Marino

<...210211212213214215216217218219220...>

This page contains 100 results for "の" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary