Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 22289 total results for your Even the 100-Foot Bamboo Can Grow One More Foot search. I have created 223 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...210211212213214215216217218219220...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
積み込み
積込み
積込
積みこみ(sK)

 tsumikomi
    つみこみ
(1) loading (of cargo, freight, etc.); (2) {mahj} stacking the wall of tiles to one's advantage

Variations:
突っかける
突っ掛ける
突掛ける(io)

 tsukkakeru
    つっかける
(transitive verb) (1) to slip on (slippers, sandals, etc.); (transitive verb) (2) to hit (e.g. one's leg) against; to bash into; (transitive verb) (3) {sumo} to push (one's opponent) down before he stands up

Variations:
立ち直る
立ちなおる
立直る

 tachinaoru
    たちなおる
(v5r,vi) (1) to regain one's footing; to get back on one's feet; (v5r,vi) (2) to recover; (of the market) to improve

Variations:
立て込む
立込む
立てこむ(sK)

 tatekomu
    たてこむ
(v5m,vi) (1) to be crowded; to be packed; to be busy; (v5m,vi) (2) to be piled up (of work); to be busy (with many things); to be packed (of one's schedule); to have a lot of work to do; to have one's hands full

Variations:
縒りをかける
よりを掛ける
縒りを掛ける

 yoriokakeru
    よりをかける
(exp,v1) (1) to twist a thread; (exp,v1) (2) (idiom) (abbreviation) (See 腕によりをかける) to put all one's skill (into doing something); to do something to the best of one's ability

Variations:
繰り出す
繰出す
くり出す(sK)

 kuridasu
    くりだす
(transitive verb) (1) to draw (a thread); to let out (e.g. a rope); (v5s,vi) (2) to head out as a group; to set out in large numbers; to flock; to sally forth; (transitive verb) (3) to send out one after another; to dispatch; (transitive verb) (4) to lunge (a spear); to unleash (a punch)

Variations:
羽ばたく
羽撃く(rK)
羽搏く(rK)

 habataku
    はばたく
(v5k,vi) (1) to flap (wings); (v5k,vi) (2) to spread one's wings; to go out into the world

Variations:
肌色
膚色(rK)
はだ色(sK)

 hadairo
    はだいろ
(noun - becomes adjective with の) (1) (sensitive word) flesh colour (of a Japanese person); flesh color; pale orange; (2) (one's) skin color; skin colour; skin tone

Variations:
袖振り合うも他生の縁
袖触合うも他生の縁

 sodefuriaumotashounoen / sodefuriaumotashonoen
    そでふりあうもたしょうのえん
(expression) (proverb) even a chance meeting can lead to a deep bond

Variations:
見つめる
見詰める
瞶める(iK)

 mitsumeru
    みつめる
(transitive verb) to stare (at); to gaze (at); to look hard (at); to watch intently; to fix one's eyes (on)

親の意見と茄子の花は千に一つも無駄はない

see styles
 oyanoikentonasubinohanahasennihitotsumomudahanai
    おやのいけんとなすびのはなはせんにひとつもむだはない
(exp,adj-i) (proverb) always listen to your parents; always value your parents' advice; not even one in a thousand of a parents' opinion or an eggplant flower are in vain

Variations:
言葉尻
言葉後(rK)
言葉じり(sK)

 kotobajiri
    ことばじり
(1) word ending; way of ending one's words; (2) (See 言葉尻を捉える) slip of the tongue; verbal mistake

Variations:
足を引きずる
足をひきずる
足を引き摺る

 ashiohikizuru
    あしをひきずる
(exp,v5r) to limp; to drag one's feet

Variations:
身をもって
身を以て
身を持って(iK)

 miomotte
    みをもって
(expression) (1) with one's own body; by one's own action; by one's own experience; personally; firsthand; (expression) (2) barely (e.g. escape); narrowly

Variations:
身元
身許(rK)
身もと(sK)

 mimoto
    みもと
(1) (one's) identity; background; upbringing; birth (and parentage); (2) (one's) character

鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃淳均一シ鐃緒申奪鐃?

 鐃述ゃku鐃緒申鐃藷kiniwa申鐃緒申鐃緒申奪鐃? /(n) hundred-yen store/100 yen
    鐃述ゃく鐃緒申鐃藷きんいわ申鐃緒申鐃緒申奪鐃? /(n) hundred-yen store/100 yen
hundred-yen store; 100 yen store

Variations:
鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃緒申
百鐃緒申

 鐃述wa申辰鐃緒申鐃? /(n) (abbr) (see 鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃淳均一shi鐃緒申奪鐃?鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃淳均逸申) hundred-yen store/100 yen sh
    鐃述わ申辰鐃緒申鐃? /(n) (abbr) (See 鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃淳均一シ鐃緒申奪鐃?鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃淳均逸申) hundred-yen store/100 yen sh
(abbreviation) (See 鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃淳均一シ鐃緒申奪鐃?鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃淳均逸申) hundred-yen store; 100 yen shop

Variations:
開ける
空ける
明ける

 akeru
    あける
(transitive verb) (1) (開ける only) to open (a door, etc.); to unwrap (e.g. parcel, package); to unlock; (transitive verb) (2) (開ける only) to open (for business, etc.); (transitive verb) (3) (esp. 空ける) to empty; to remove; to make space; to make room; (transitive verb) (4) (esp. 空ける) to move out; to clear out; (transitive verb) (5) (esp. 空ける) to be away from (e.g. one's house); to leave (temporarily); (v1,vi) (6) (esp. 明ける) to dawn; to grow light; (v1,vi) (7) (esp. 明ける) to end (of a period, season); (v1,vi) (8) (esp. 明ける) to begin (of the New Year); (v1,vi) (9) (esp. 明ける) to leave (one's schedule) open; to make time (for); (v1,vi) (10) to make (a hole); to open up (a hole)

Variations:
陰裏の豆もはじけ時
陰うらの豆もはじけ時

 kageuranomamemohajikedoki
    かげうらのまめもはじけどき
(expression) (proverb) (See 豆・3) all girls eventually awaken to sex; even the seed growing in the shade will burst open

Variations:
頭にくる
頭に来る
あったま来る(sK)

 atamanikuru; attamakuru(sk)
    あたまにくる; あったまくる(sk)
(exp,vk) (1) to get angry; to get mad; to lose one's temper; to fly into a rage; to blow one's top; (exp,vk) (2) to go straight to one's head (of alcohol); to feel the effects (of an illness); to lose one's wits

Variations:
首がすわる
首が据わる
首が座る(iK)

 kubigasuwaru
    くびがすわる
(exp,v5r) to be able to hold one's head up (of an infant)

Variations:
首を突っ込む
首をつっこむ
首を突っこむ

 kubiotsukkomu
    くびをつっこむ
(exp,v5m) (1) to poke one's nose into another's affairs; to have a hand in; to take a (deep) interest in; to meddle in; (exp,v5m) (2) to poke one's head (into a room)

Variations:
駆けずり回る
かけずり回る
駈けずり回る

 kakezurimawaru
    かけずりまわる
(v5r,vi) (1) to run around (wildly); to rush about all over the place; (v5r,vi) (2) to make every effort (to do); to do everything one can

Variations:
鱧も一期、海老も一期
鱧も一期海老も一期

 hamomoichigoebimoichigo
    はももいちごえびもいちご
(expression) (proverb) all men are alike; all lives are alike; all men live and die; we all bleed the same; a pike conger has one life, a shrimp does too

Variations:
1000
一千
1千
一〇〇〇

 issen
    いっせん
(numeric) 1,000; one thousand

Variations:
あの世千日この世一日
彼の世千日此の世一日

 anoyosennichikonoyoichinichi
    あのよせんにちこのよいちにち
(expression) (proverb) a day in life is better than a thousand days in the afterlife; better one day in this world than a thousand in the next

Variations:
お世話様
お世話さま
御世話様
御世話さま

 osewasama
    おせわさま
(expression) thanks for taking care of me; thanks for taking care of my loved one

Variations:
お手の物
お手のもの
御手の物
御手のもの

 otenomono
    おてのもの
one's speciality; one's forte; one's strong point

Variations:
お手上げ
お手あげ
御手上げ(sK)

 oteage
    おてあげ
being done for; giving up; being in a hopeless situation; not knowing what to do; being brought to one's knees; throwing up (one's) hands

Variations:
お腹いっぱい
お腹一杯
おなか一杯(sK)

 onakaippai
    おなかいっぱい
(n,adj-no,adv) (1) full stomach; bellyful; (eat) heartily; (adverb) (2) to one's heart's content

Variations:
クォーター
クォータ
クオーター
クオータ

 kootaa; koota; kuootaa; kuoota / koota; koota; kuoota; kuoota
    クォーター; クォータ; クオーター; クオータ
(1) quarter; (2) (See ハーフ・2) person with one non-Japanese grandparent

Variations:
ご自愛ください
ご自愛下さい
御自愛下さい

 gojiaikudasai
    ごじあいください
(expression) please take care of yourself; please be careful not to... (concerning one's health or well-being)

Variations:
シンプルイズベスト
シンプル・イズ・ベスト

 shinpuruizubesuto; shinpuru izu besuto
    シンプルイズベスト; シンプル・イズ・ベスト
(expression) (proverb) simple is best; less is more

Variations:
その他
その外
其の他
其の外

 sonohoka(p); sonota
    そのほか(P); そのた
(exp,n,adj-no) (1) (そのた is the more common reading when written) the rest; the others; (exp,n,adj-no,adv) (2) in addition (to that); besides that; other than that; and other ...; (exp,n) (3) and so forth; and the like; and what have you; et cetera

Variations:
その内
其の内(rK)
其内(sK)

 sonouchi / sonochi
    そのうち
(exp,adv) (1) (kana only) before very long; soon; someday; one of these days; sooner or later; (exp,adv) (2) (kana only) of the previously mentioned; of that number; among them; among others

Variations:
たどり着く
辿り着く
辿りつく

 tadoritsuku
    たどりつく
(v5k,vi) to arrive at (after a struggle); to finally reach; to find one's way to; to finally hit on (e.g. an idea)

Variations:
つまみ食い
摘まみ食い
摘み食い
撮み食い

 tsumamigui
    つまみぐい
(noun/participle) (1) eating with one's fingers; (noun/participle) (2) snitching food; snatched food; secret eating; food snatched and eaten without the meal starting; (noun/participle) (3) embezzlement; misappropriation; exploiting something; (noun/participle) (4) flirting

Variations:
という所
と言うところ
と言う所
とゆう所

 toiutokoro(toiu所, to言utokoro, to言u所); toyuutokoro(to言utokoro, to言u所, toyuu所) / toiutokoro(toiu所, to言utokoro, to言u所); toyutokoro(to言utokoro, to言u所, toyu所)
    というところ(という所, と言うところ, と言う所); とゆうところ(と言うところ, と言う所, とゆう所)
(expression) (1) (kana only) the point of ...; the place where ...; the part where ...; a position described as ...; (expression) (2) (kana only) a place called ...; places known as ...; (expression) (3) (kana only) (at sentence end) I would say ...; ... is how I'd put it; I suppose that ...; it's the case that ...; the situation is that ...; (expression) (4) (kana only) at the most; no more than

Variations:
どうする事も出来ない
どうする事もできない

 dousurukotomodekinai / dosurukotomodekinai
    どうすることもできない
(exp,adj-i) (kana only) beyond one's control; nothing one can do

Variations:
プラスマイナスゼロ
プラス・マイナス・ゼロ

 purasumainasuzero; purasu mainasu zero
    プラスマイナスゼロ; プラス・マイナス・ゼロ
no loss or gain (wasei: plus minus zero); coming out even

Variations:
ボロが出る
ぼろが出る
襤褸が出る(rK)

 borogaderu
    ぼろがでる
(exp,v1) to have one's faults exposed; to have one's secrets blown

Variations:
ボロを出す
ぼろを出す
襤褸を出す(sK)

 boroodasu
    ぼろをだす
(exp,v5s) to expose one's faults; to have one's defects exposed; to show oneself up

Variations:
みこしを上げる
御輿を上げる
神輿を上げる

 mikoshioageru
    みこしをあげる
(exp,v1) (1) to rise (from one's seat); to stand up; to get up; (exp,v1) (2) to set to work; to get started; to go into action

Variations:
ヤマが当たる
山が当たる
山が当る(sK)

 yamagaataru / yamagataru
    やまがあたる
(exp,v5r) (idiom) to have one's predictions turn out exactly right; to have a speculation turn out well

Variations:
やり尽くす
やり尽す
遣り尽くす
遣り尽す

 yaritsukusu
    やりつくす
(transitive verb) (See し尽くす) to do everything in one's power; to do all one can; to leave nothing undone; to exhaust one's resources

Variations:
ワンナイトスタンド
ワン・ナイト・スタンド

 wannaitosutando; wan naito sutando
    ワンナイトスタンド; ワン・ナイト・スタンド
single-night performance (theatre, comedy, etc.); one-night stand

Variations:
ワンプレートランチ
ワン・プレート・ランチ

 wanpureetoranchi; wan pureeto ranchi
    ワンプレートランチ; ワン・プレート・ランチ
plate lunch (wasei: one-plate lunch); lunch served on a single plate

Variations:
ワンルームアパート
ワン・ルーム・アパート

 wanruumuapaato; wan ruumu apaato / wanrumuapato; wan rumu apato
    ワンルームアパート; ワン・ルーム・アパート
studio apartment (wasei: one room apartment); bed-sitter

Variations:
一将功成って万骨枯る
一将功なって万骨枯る

 isshoukounattebankotsukaru / isshokonattebankotsukaru
    いっしょうこうなってばんこつかる
(expression) (proverb) (See 一将功成りて万骨枯る) thousands die to make one hero; one general reaches glory, ten thousand bones are left to dry

Variations:
一目も二目も置く
一目も二目もおく(sK)

 ichimokumonimokumooku
    いちもくもにもくもおく
(exp,v5k) (idiom) (See 一目置く) to take off one's hat to a person; to acknowledge another's superiority

Variations:
付け上がる
つけ上がる
付け上る
付上がる

 tsukeagaru
    つけあがる
(v5r,vi) to take advantage of someone's kindness or patience; to get carried away; to be elated; to get puffed up (with pride); to push one's luck; to get cocky

Variations:
住み込む
住みこむ(sK)
住込む(sK)

 sumikomu
    すみこむ
(v5m,vi) to live (in the house of one's employer, teacher, etc.); to live in; to become a live-in employee; to become a resident (of an institution)

Variations:
入れ替わる
入れ代わる
入れ替る
入れ代る

 irekawaru
    いれかわる
(v5r,vi) to change places; to relieve one another; to replace someone

Variations:
初めて
始めて
甫めて(rK)

 hajimete
    はじめて
(adv,adj-no) (1) (See 始める・1) for the first time; (adverb) (2) (after the -te form of a verb) only after ... is it ...; only when ... do you ...; not until ... do you ...; (3) (colloquialism) first time; (one's) first

Variations:
取り乱す
取乱す(sK)
とり乱す(sK)

 torimidasu
    とりみだす
(v5s,vi) (1) to be upset; to lose one's composure; to lose self-control; to go to pieces; to be shaken up; to break down; to be flustered; to blow one's cool; (transitive verb) (2) to put in disorder; to mess up; to disturb; to scatter about

Variations:
口に蜜あり腹に剣あり
口に蜜有り腹に剣有り

 kuchinimitsuariharanikenari
    くちにみつありはらにけんあり
(expression) (idiom) honey in one's mouth but a razor in one's belt

Variations:
呆ける
惚ける
耄ける(rK)

 bokeru; bokeru(p)
    ボケる; ぼける(P)
(v1,vi) (1) (kana only) to grow senile; to be childish with age; (v1,vi) (2) (kana only) to be mentally slow; to be befuddled; (v1,vi) (3) (kana only) to play stupid; to say something stupid (oft. on purpose; esp. as part of a comedic routine)

Variations:
命がけ
命懸け
命掛け(iK)

 inochigake
    いのちがけ
(noun - becomes adjective with の) (See 命をかける) putting one's life on the line; staking one's life (on); risking one's life; life and death situation

Variations:
喉を潤す
のどを潤す
喉をうるおす(sK)

 nodoouruosu / nodooruosu
    のどをうるおす
(exp,v5s) to appease one's thirst; to wet one's whistle

嘉肴ありと雖も食らわずんばその旨きを知らず

see styles
 kakouaritoiedomokurawazunbasonoumakioshirazu / kakoaritoiedomokurawazunbasonomakioshirazu
    かこうありといえどもくらわずんばそのうまきをしらず
(expression) (proverb) one cannot understand even a holy man's teachings without study; one cannot know the abilities of a great man without putting him to use; one cannot know the delicious taste of fine food without eating it

Variations:
均等割り付け
均等割付
均等割付け(sK)

 kintouwaritsuke / kintowaritsuke
    きんとうわりつけ
(noun, transitive verb) {print} full justification with even inter-character spacing

Variations:
宜しく
宜敷く(ateji)(rK)

 yoroshiku
    よろしく
(exp,adv) (1) (kana only) well; properly; suitably; (exp,adv) (2) (kana only) best regards; please remember me; please treat me favorably (favourably); please take care of; please do; (exp,adv) (3) (kana only) (as ...よろしく) just like ...; as though one were ...; (exp,adv) (4) (kana only) (as よろしく…べし) by all means; of course

Variations:
家柄より芋茎
家柄より芋がら
家柄より芋幹

 iegarayoriimogara / iegarayorimogara
    いえがらよりいもがら
(expression) (proverb) (joc) having food on the table is more important than having a high social standing; taro stems over family status

Variations:
布袋竹
ほてい竹(sK)
ホテイ竹(sK)

 hoteichiku; hoteichiku / hotechiku; hotechiku
    ほていちく; ホテイチク
fishpole bamboo (Phyllostachys aurea); golden bamboo

Variations:
弄ぶ
玩ぶ
翫ぶ(rK)
もて遊ぶ(iK)

 moteasobu
    もてあそぶ
(transitive verb) (1) to play with (a toy, one's hair, etc.); to fiddle with; (transitive verb) (2) to toy with (one's emotions, etc.); to trifle with; (transitive verb) (3) to do with something as one pleases; (transitive verb) (4) to appreciate

Variations:
引っさげる
引っ提げる
提げる
引っ下げる

 hissageru
    ひっさげる
(transitive verb) (1) to carry in one's hand; to have in one's hand; to take with one; (transitive verb) (2) to lead (e.g. troops); (transitive verb) (3) to present (an issue, policy, artistic work, etc.); to take up; to bring to the fore

Variations:
後ろ髪を引かれる
後ろ髪をひかれる(sK)

 ushirogamiohikareru
    うしろがみをひかれる
(exp,v1) (idiom) to do something with painful reluctance; to have one's hair pulled from behind

Variations:
心ゆくまで
心行くまで
心ゆく迄
心行く迄

 kokoroyukumade
    こころゆくまで
(adverb) (See 心ゆくばかり) to one's heart's content

Variations:
心臓に毛が生えている
心臓にけがはえている

 shinzounikegahaeteiru / shinzonikegahaeteru
    しんぞうにけがはえている
(exp,v1) (idiom) to be shameless; to have a lot of nerve; to have nerves of steel; to have hair on one's heart

Variations:
怖気づく
怖じ気づく
怖気付く
怖じ気付く

 ojikezuku; ojiketsuku(怖気付ku, 怖ji気付ku)(ik)
    おじけづく; おじけつく(怖気付く, 怖じ気付く)(ik)
(v5k,vi) to become frightened; to get scared; to be seized with fear; to be intimidated; to lose one's nerve; to get cold feet; to chicken out; to have the wind up

Variations:
憎まれっ子世にはばかる
憎まれっ子世に憚る

 nikumarekkoyonihabakaru
    にくまれっこよにはばかる
(exp,v5r) (proverb) ill weeds grow apace

Variations:
懐事情
フトコロ事情
ふところ事情(sK)

 futokorojijou / futokorojijo
    ふところじじょう
(See 懐具合) one's financial situation; one's finances; state of one's purse

Variations:
手中におさめる
手中に収める
手中に納める

 shuchuuniosameru / shuchuniosameru
    しゅちゅうにおさめる
(exp,v1) to make one's own; to take possession of

Variations:
手打ち
手打
手討ち(rK)
手討(sK)

 teuchi
    てうち
(noun, transitive verb) (1) making noodles by hand; making handmade noodles; (noun, transitive verb) (2) striking a deal; coming to an agreement; reconciliation; (noun, transitive verb) (3) hitting (the ball) with one's finger or arm strength alone (e.g. in tennis or golf); (noun, transitive verb) (4) {comp} (See 手入力) manual input; (noun, transitive verb) (5) (archaism) (esp. 手討ち; sometimes also お手討ち) capital punishment given personally by a feudal lord or samurai; putting (a retainer) to death with one's own hands

Variations:
打ち込む
打ちこむ
打込む
うち込む

 uchikomu
    うちこむ
(transitive verb) (1) to drive in (e.g. nail, stake); to hammer in; (transitive verb) (2) to hit (a ball, etc.); to drive; to smash; (transitive verb) (3) (See 撃ち込む) to fire into (e.g. a crowd); to launch (e.g. missiles); to lob (e.g. grenades); (transitive verb) (4) to input (data); to enter; (transitive verb) (5) to devote oneself to; to be absorbed in; to be (really) into; to be enthusiastic about; to put heart and soul into; to throw oneself into; to go head over heels for; (transitive verb) (6) {sports} to practice hitting (baseball, tennis, etc.); (transitive verb) (7) {MA} to hit (an opponent in kendo, boxing, etc.); to get a blow in; (transitive verb) (8) {go} to invade one's opponent's territory; to place a stone in an opponent's formation; (transitive verb) (9) to pour (concrete, etc.) into a form

Variations:
振り下ろす
振りおろす
振り降ろす(iK)

 furiorosu
    ふりおろす
(transitive verb) to swing downward; to bring down (one's sword, fist, etc.)

Variations:
捉える
捕らえる
捕える

 toraeru
    とらえる
(transitive verb) (1) to catch; to capture; to seize; to arrest; to grab; to catch hold of; (transitive verb) (2) to grasp (e.g. meaning); to perceive; to capture (e.g. features); (transitive verb) (3) to captivate; to move (one's heart)

Variations:
掛かりつけ
掛かり付け
掛り付け
掛りつけ

 kakaritsuke
    かかりつけ
(can be adjective with の) (kana only) family (doctor, etc.); (one's) regular (clinic)

Variations:
掻き分ける
かき分ける
搔き分ける(oK)

 kakiwakeru
    かきわける
(transitive verb) to push aside; to push one's way through

Variations:
掻き分ける
かき分ける
搔き分ける(sK)

 kakiwakeru
    かきわける
(transitive verb) to push aside; to push one's way through

Variations:
操を立てる
操をたてる
躁を立てる(sK)

 misaootateru
    みさおをたてる
(exp,v1) (1) to adhere firmly to one's principles; (exp,v1) (2) to keep one's chastity; to remain faithful to one's spouse

Variations:
敵わない
適わない
敵はない(io)

 kanawanai(敵wanai, 適wanai)(p); kanahanai(敵hanai)
    かなわない(敵わない, 適わない)(P); かなはない(敵はない)
(adjective) (1) (kana only) no match for; (adjective) (2) (kana only) unbearable; (adjective) (3) (kana only) unable; can't do; beyond one's power

Variations:
気づく
気付く
気ずく(sK)

 kizuku(p); kizuku(sk)
    きづく(P); きずく(sk)
(v5k,vi) (1) to notice; to realize; to realise; to become aware (of); to perceive; to sense; to suspect; (v5k,vi) (2) (See 気がつく・3) to regain consciousness; to come to (one's senses); to come round

Variations:
水をあける
水を空ける
水を開ける(sK)

 mizuoakeru
    みずをあける
(exp,v1) (idiom) to open up a lead (over one's opponent)

Variations:
無い物は無い
無いものは無い
ない物はない

 naimonohanai
    ないものはない
(expression) (1) (kana only) there's nothing we (I, he, she, etc.) don't have; (exp,adj-i) (2) (kana only) (emphatic form of 無い) (See 無い・1) nonexistent; not in one's possession; we (I, he, she, etc.) don't have what we don't have

Variations:
片時も
かた時も(sK)
片ときも(sK)

 katatokimo
    かたときも
(adverb) (with neg. sentence) (not) even for a moment; (not) for an instant

Variations:
瓜の蔓に茄子はならぬ
瓜の蔓に茄子は生らぬ

 urinotsuruninasubihanaranu
    うりのつるになすびはならぬ
(expression) (proverb) like begets like; the apple doesn't fall far from the tree; eggplants don't grow on gourd vines

Variations:
痺れを切らす
しびれを切らす
痺れをきらす

 shibireokirasu
    しびれをきらす
(exp,v5s) to get tired of waiting; to grow impatient

Variations:
益々
増々
益益
増す増す
増増

 masumasu
    ますます
(adverb) (kana only) increasingly; more and more; decreasingly (when declining); less and less

Variations:
目の付け所
目のつけどころ
目の付けどころ

 menotsukedokoro
    めのつけどころ
(exp,n) focus of one's attention; what one is looking for; viewpoint; point one is trying to make

Variations:
目をそらす
目を逸らす
目を反らす(iK)

 meosorasu
    めをそらす
(exp,v5s) (1) to look away; to avert one's eyes; (exp,v5s) (2) to avoid facing (e.g. reality)

Variations:
目を逸らす
目をそらす
目を反らす(iK)

 meosorasu
    めをそらす
(exp,v5s) to look away; to avert one's eyes

Variations:
眼鏡越し
メガネ越し
眼鏡ごし
めがね越し

 meganegoshi(眼鏡越shi, 眼鏡goshi, megane越shi); meganegoshi(megane越shi)
    めがねごし(眼鏡越し, 眼鏡ごし, めがね越し); メガネごし(メガネ越し)
(1) (looking) over the top of one's glasses; (2) (looking) through a pair of glasses

Variations:
矢張り(ateji)(rK)
矢張(sK)

 yahari
    やはり
(adverb) (1) (kana only) (See やっぱり・1) as expected; sure enough; just as one thought; (adverb) (2) (kana only) (See やっぱり・2) after all (is said and done); in the end; as one would expect; in any case; (adverb) (3) (kana only) (See やっぱり・3) too; also; as well; likewise; (not) either; (adverb) (4) (kana only) (See やっぱり・4) still; as before; (adverb) (5) (kana only) (See やっぱり・5) all the same; even so; still; nonetheless

Variations:
突く
突付く(iK)
突つく(io)

 tsutsuku
    つつく
(transitive verb) (1) (kana only) to poke (repeatedly, lightly); to nudge; (transitive verb) (2) to peck at (one's food); to pick at; (transitive verb) (3) to peck at (someone's faults, etc.); (transitive verb) (4) to egg on; to put up to

Variations:
継ぎ目なし
継目なし
継ぎ目無し
継目無し

 tsugimenashi
    つぎめなし
(can be adjective with の) seamless; jointless; one-piece

Variations:
胸をそらす
胸を反らす
胸を逸らす(sK)

 muneosorasu
    むねをそらす
(exp,v5s) to be puffed up with pride; to throw out one's chest

Variations:
花金
華金
ハナ金(sK)
花キン(sK)

 hanakin
    はなきん
(from 花の金曜日) Friday (when one feels excited about the weekend)

Variations:
落ちる
堕ちる
墜ちる
落る(io)

 ochiru
    おちる
(v1,vi) (1) (occ. 堕ちる for depravity and 墜ちる for a crash) to fall down; to drop; to fall (e.g. rain); to sink (e.g. sun or moon); to fall onto (e.g. light or one's gaze); to be used in a certain place (e.g. money); (v1,vi) (2) to be omitted; to be missing; (v1,vi) (3) to decrease; to sink; (v1,vi) (4) to fail (e.g. exam or class); to lose (contest, election, etc.); (v1,vi) (5) to crash; to degenerate; to degrade; to fall behind; (v1,vi) (6) to become indecent (of a conversation); (v1,vi) (7) to be ruined; to go under; (v1,vi) (8) to fade; to come out (e.g. a stain); to come off (e.g. makeup); to be removed (e.g. illness, possessing spirit, name on a list); (v1,vi) (9) to fall (into someone's hands); to become someone's possession; (v1,vi) (10) to fall (into a trap); to fall (for a trick); (v1,vi) (11) to give in; to give up; to confess; to flee; (v1,vi) (12) to fall; to be defeated; to surrender; (v1,vi) (13) to come to (in the end); to end in; (v1,vi) (14) (See 恋に落ちる・こいにおちる,眠りに落ちる・ねむりにおちる) to fall (in love, asleep, etc.); (v1,vi) (15) to swoon (judo); (v1,vi) (16) (See 腑に落ちない・ふにおちない) to consent; to understand; (v1,vi) (17) {comp} to go down (of a website, server, etc.); to crash; (v1,vi) (18) (slang) to log out (of an online game, chat room, etc.); to drop out; to leave; to go offline; (v1,vi) (19) (of animals) to die; (v1,vi) (20) (of fish when it gets cold) to move to the depths

Variations:
蝕む
虫食む(rK)
蝕ばむ(sK)

 mushibamu
    むしばむ
(v5m,vt,vi) (1) to be worm-eaten; to be eaten by worms; (v5m,vt,vi) (2) to affect adversely; to spoil; to ruin; to undermine; to gnaw at (one's heart, body, etc.); to eat into; to destroy

<...210211212213214215216217218219220...>

This page contains 100 results for "Even the 100-Foot Bamboo Can Grow One More Foot" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary