There are 33121 total results for your ラ search in the dictionary. I have created 332 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...210211212213214215216217218219220...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
場合が場合だから see styles |
baaigabaaidakara / baigabaidakara ばあいがばあいだから |
(expression) given the circumstances; such being the case |
増富ラジウム鉱泉 see styles |
masutomirajiumukousen / masutomirajiumukosen ますとみラジウムこうせん |
(place-name) Masutomirajiumukousen |
売れ筋ランキング see styles |
uresujirankingu うれすじランキング |
(See ランキング・2) list of top-selling products |
変換パイプライン see styles |
henkanpaipurain へんかんパイプライン |
{comp} transformation pipeline |
外部副プログラム see styles |
gaibufukupuroguramu がいぶふくプログラム |
{comp} external subprogram |
多言語シソーラス see styles |
tagengoshisoorasu たげんごシソーラス |
{comp} multilingual thesaurus |
Variations: |
yomosugara よもすがら |
(adverb) (poetic term) all night |
大正デモクラシー see styles |
taishoudemokurashii / taishodemokurashi たいしょうデモクラシー |
(See 大正) Taishō democracy |
大食上戸餅食らい see styles |
taishokujougomochikurai / taishokujogomochikurai たいしょくじょうごもちくらい |
(exp,n) eating a lot, drinking a lot, and on top of that, eating mochi |
天空の城ラピュタ see styles |
tenkuunoshirorapyuta / tenkunoshirorapyuta てんくうのしろラピュタ |
(work) Laputa: Castle in the Sky (1986 animated film); Castle in the Sky; (wk) Laputa: Castle in the Sky (1986 animated film); Castle in the Sky |
太倉坐ドゥグラス see styles |
desouzadodogurasu / desozadodogurasu でそうざドゥグラス |
(person) Douglas de Souza (1987.3.7-; Brazilian-Japanese soccer player) |
Variations: |
onnagirai おんなぎらい |
(n,adj-na,adj-no) misogyny; woman-hater; misogynist |
好機逸すべからず see styles |
koukiissubekarazu / kokissubekarazu こうきいっすべからず |
(expression) (idiom) Make hay while the sun shines |
好機逸す可からず see styles |
koukiissubekarazu / kokissubekarazu こうきいっすべからず |
(expression) (idiom) Make hay while the sun shines |
如何にかかわらず see styles |
ikannikakawarazu いかんにかかわらず |
(expression) (kana only) (often XXのいかんに...) regardless of; irrespective of |
如何にもならない see styles |
dounimonaranai / donimonaranai どうにもならない |
(exp,adj-i) (kana only) hopeless; futile; no use; beyond help; cannot be done |
威あって猛からず see styles |
iattetakekarazu いあってたけからず |
(expression) dignified without being overbearing; being dignified, and moreover warm, as such one is gentle |
威ありて猛からず see styles |
iaritetakekarazu いありてたけからず |
(expression) dignified without being overbearing; being dignified, and moreover warm, as such one is gentle |
威有って猛からず see styles |
iattetakekarazu いあってたけからず |
(expression) dignified without being overbearing; being dignified, and moreover warm, as such one is gentle |
威有りて猛からず see styles |
iaritetakekarazu いありてたけからず |
(expression) dignified without being overbearing; being dignified, and moreover warm, as such one is gentle |
実行時コンパイラ see styles |
jikkoujikonpaira / jikkojikonpaira じっこうじコンパイラ |
{comp} (See JITコンパイラ・ジェーアイティーコンパイラ) just-in-time compiler; JIT compiler |
実行用プログラム see styles |
jikkouyoupuroguramu / jikkoyopuroguramu じっこうようプログラム |
{comp} object program |
室戸スカイライン see styles |
murotosukairain むろとスカイライン |
(place-name) Muroto Skyline |
宮河内ハイランド see styles |
miyakawachihairando みやかわちハイランド |
(place-name) Miyakawachi Highland |
富士スバルライン see styles |
fujisubarurain ふじスバルライン |
(personal name) Fujisubarurain |
富士スバルランド see styles |
fujisubarurando ふじスバルランド |
(place-name) Fujisubarurando |
富士急ハイランド see styles |
fujikyuuhairando / fujikyuhairando ふじきゅうハイランド |
(place-name) Fujikyū highland |
Variations: |
kanzarashi かんざらし |
exposure to cold |
対話型プログラム see styles |
taiwagatapuroguramu たいわがたプログラム |
{comp} interactive program |
専修大グラウンド see styles |
senshuudaiguraundo / senshudaiguraundo せんしゅうだいグラウンド |
(place-name) Senshuudaiguraundo |
小ソクラテス学派 see styles |
shousokuratesugakuha / shosokuratesugakuha しょうソクラテスがくは |
{phil} minor Socratic schools |
小木の御所ザクラ see styles |
oginogoshozakura おぎのごしょザクラ |
(place-name) Oginogoshozakura |
Variations: |
shirikarage しりからげ |
(adverb) tucking up the hem of one's garments |
Variations: |
izurai いづらい |
(exp,adj-i) (See 辛い・づらい) difficult to be (in a place); not feeling like staying |
岡崎フラグメント see styles |
okazakifuragumento おかざきフラグメント |
Okazaki fragment |
市之倉ハイランド see styles |
ichinokurahairando いちのくらハイランド |
(place-name) Ichinokura highland |
Variations: |
choumenzura / chomenzura ちょうめんづら |
accounts; (the) books |
常駐型プログラム see styles |
jouchuugatapuroguramu / jochugatapuroguramu じょうちゅうがたプログラム |
{comp} terminate and stay resident program |
Variations: |
hirashain ひらしゃいん |
rank-and-file member of staff; ordinary employee; low-grade employee |
幾らにもならない see styles |
ikuranimonaranai いくらにもならない |
(exp,adj-i) (kana only) very little (amount); next to nothing; hardly any; paltry; meagre |
弾道トランジスタ see styles |
dandoutoranjisuta / dandotoranjisuta だんどうトランジスタ |
ballistic transistor |
当然のことながら see styles |
touzennokotonagara / tozennokotonagara とうぜんのことながら |
(exp,adv) naturally; not surprisingly; it should be appreciated that; understandably; as a matter of course; as is obvious; as will be understood |
Variations: |
karera かれら |
(pronoun) (usu. in ref. to males or a mixed-sex group) they; them |
御坂路さくら公園 see styles |
misakajisakurakouen / misakajisakurakoen みさかじさくらこうえん |
(place-name) Misakajisakura Park |
心理カウンセラー see styles |
shinrikaunseraa / shinrikaunsera しんりカウンセラー |
psychology counselor; psychological counselor |
Variations: |
nenbarashi ねんばらし |
clearing one's heart of doubts; reassuring oneself |
恐怖にとらわれる see styles |
kyoufunitorawareru / kyofunitorawareru きょうふにとらわれる |
(exp,v1) to be seized with fear; to be seized with panic |
恐怖に捕らわれる see styles |
kyoufunitorawareru / kyofunitorawareru きょうふにとらわれる |
(exp,v1) to be seized with fear; to be seized with panic |
想像を膨らませる see styles |
souzouofukuramaseru / sozoofukuramaseru そうぞうをふくらませる |
(exp,v1) to make (someone's) imagination go wild; to inspire (someone's) imagination |
感謝感激雨あられ see styles |
kanshakangekiamearare かんしゃかんげきあめあられ |
(exp,n) (joc) I am terribly grateful |
Variations: |
warenagara われながら |
(adverb) even if I say so myself; for me (to do such a thing) |
房総スカイライン see styles |
bousousukairain / bososukairain ぼうそうスカイライン |
(place-name) Bousou Skyline |
手がつけられない see styles |
tegatsukerarenai てがつけられない |
(exp,adj-i) out of control; out of hand; unmanageable |
手が付けられない see styles |
tegatsukerarenai てがつけられない |
(exp,adj-i) out of control; out of hand; unmanageable |
手のつけられない see styles |
tenotsukerarenai てのつけられない |
(exp,adj-i) out of control; out of hand; unmanageable |
手の付けられない see styles |
tenotsukerarenai てのつけられない |
(exp,adj-i) out of control; out of hand; unmanageable |
抜き差しならない see styles |
nukisashinaranai ぬきさしならない |
(exp,adj-i) (See 抜き差しならぬ) be inextricably involved; be in a sticky situation |
指宿スカイライン see styles |
ibusukisukairain いぶすきスカイライン |
(place-name) Ibusuki Skyline |
Variations: |
toraekata とらえかた |
interpretation; perception; understanding |
捕らぬ狸の皮算用 see styles |
toranutanukinokawazanyou / toranutanukinokawazanyo とらぬたぬきのかわざんよう |
(expression) (proverb) don't count your chickens before they're hatched; counting raccoon dog skins before they have been caught |
描画パイプライン see styles |
byougapaipurain / byogapaipurain びょうがパイプライン |
{comp} rendering pipeline |
揺籃から墓場まで see styles |
yurikagokarahakabamade ゆりかごからはかばまで |
(expression) from the cradle to the grave |
Variations: |
baramaki ばらまき |
(1) (kana only) broadcasting (e.g. seed); disseminating; (2) (See ばらまき政治) distributing (e.g. favours); pork barrelling |
文書クラス記述部 see styles |
bunshokurasukijutsubu ぶんしょクラスきじゅつぶ |
{comp} document class description |
Variations: |
muragie むらぎえ |
remaining in spots |
新トムラウシ大橋 see styles |
shintomuraushioobashi しんトムラウシおおばし |
(place-name) Shintomuraushioobashi |
日ノ岡ホッパラ町 see styles |
hinookahopparachou / hinookahopparacho ひノおかホッパラちょう |
(place-name) Hinookahopparachō |
Variations: |
higurashi ひぐらし |
(n,adj-no,adv) from morning to evening; all day long |
日本ライン今渡駅 see styles |
nihonrainimawatarieki にほんラインいまわたりえき |
(st) Nihonrain'imawatari Station |
日本ランド別荘地 see styles |
nihonrandobessouchi / nihonrandobessochi にほんランドべっそうち |
(place-name) Nihonrando holiday home area |
日本ランド遊園地 see styles |
nihonrandoyuuenchi / nihonrandoyuenchi にほんランドゆうえんち |
(place-name) Nihonrandoyūenchi |
早川のビランジュ see styles |
hayakawanobiranju はやかわのビランジュ |
(place-name) Hayakawanobiranju |
易者身の上知らず see styles |
ekishaminoueshirazu / ekishaminoeshirazu えきしゃみのうえしらず |
(expression) (proverb) people don't know themselves as well as they know others; even if you know what will happen to others, you don't know what will happen to yourself; a fortune teller can't tell their own future |
時短ハラスメント see styles |
jitanharasumento じたんハラスメント |
harassment related to reducing work hours (but maintaining gross productivity) |
Variations: |
sarashiko さらしこ |
bleaching powder |
書込み保護ラベル see styles |
kakikomihogoraberu かきこみほごラベル |
{comp} write protection label |
最初から最後まで see styles |
saishokarasaigomade さいしょからさいごまで |
(expression) from beginning to end; from start to finish; from first to last; end-to-end; all the way through |
最繁トラヒック時 see styles |
saipantorahikkutoki さいぱんトラヒックとき |
{comp} peak traffic period |
最適化プログラム see styles |
saitekikapuroguramu さいてきかプログラム |
optimization program; optimisation program |
有り得べからざる see styles |
ariubekarazaru ありうべからざる |
(exp,adj-pn) impossible; unthinkable; unimaginable |
有償ボランティア see styles |
yuushouborantia / yushoborantia ゆうしょうボランティア |
volunteer who receives payment (cash, goods, etc.) |
Variations: |
asappara あさっぱら |
(See 朝っぱらから・あさっぱらから,朝腹・あさはら・1) early morning |
朝に夕べを謀らず see styles |
ashitaniyuubeohakarazu / ashitaniyubeohakarazu あしたにゆうべをはからず |
(expression) (idiom) taking things as they come (because one is too busy to plan ahead); dealing with things without thinking ahead; not planning for the evening in the morning |
条件付きブランチ see styles |
joukentsukiburanchi / jokentsukiburanchi じょうけんつきブランチ |
(rare) {comp} (See 条件分岐) conditional branch |
東京さくらトラム see styles |
toukyousakuratoramu / tokyosakuratoramu とうきょうさくらトラム |
(serv) Tokyo Sakura Tram (alt. name for Toden Arakawa Line) |
東城陽グラウンド see styles |
higashijouyouguraundo / higashijoyoguraundo ひがしじょうようグラウンド |
(place-name) Higashijōyouguraundo |
Variations: |
touyouran(東洋蘭); touyouran(東洋ran) / toyoran(東洋蘭); toyoran(東洋ran) とうようらん(東洋蘭); とうようラン(東洋ラン) |
(See 洋ラン) Oriental orchid; orchid of Oriental origin |
根っから葉っから see styles |
nekkarahakkara ねっからはっから |
(adverb) (rare) (followed by a verb in negative form) (See 根っから) absolutely (not); (not) at all |
根尾谷淡墨ザクラ see styles |
neodaniusuzumizakura ねおだにうすずみザクラ |
(place-name) Neodaniusuzumizakura |
植物プランクトン see styles |
shokubutsupurankuton しょくぶつプランクトン |
phytoplankton |
構造化プログラム see styles |
kouzoukapuroguramu / kozokapuroguramu こうぞうかプログラム |
{comp} structured program |
横から口をはさむ see styles |
yokokarakuchiohasamu よこからくちをはさむ |
(exp,v5m) to butt into a conversation (from someone uninvolved) |
Variations: |
yokonirami よこにらみ |
sharp-sidelong glance; glare |
横這いガラガラ蛇 see styles |
yokobaigaragarahebi; yokobaigaragarahebi よこばいガラガラへび; ヨコバイガラガラヘビ |
(kana only) (rare) (See サイドワインダー) sidewinder (Crotalus cerastes) |
此処いら(rK) |
kokoira ここいら |
(pronoun) (1) (kana only) (See ここら・1) around here; hereabouts; (pronoun) (2) (kana only) (See ここら・2) (around) this point; about now |
毒を食らわば皿迄 see styles |
dokuokurawabasaramade どくをくらわばさらまで |
(expression) (idiom) In for a penny, in for a pound |
毒気に当てられる see styles |
dokukeniaterareru; dokkiniaterareru どくけにあてられる; どっきにあてられる |
(exp,v1) to be dumbfounded; to be taken aback; to be rattled |
比べ物にならない see styles |
kurabemononinaranai くらべものにならない |
(exp,adj-i) cannot be compared with; no match for |
気はさらさらない see styles |
kihasarasaranai きはさらさらない |
(exp,adj-i) have no intention of (doing) |
氷雪プランクトン see styles |
hyousetsupurankuton / hyosetsupurankuton ひょうせつプランクトン |
cryoplankton |
<...210211212213214215216217218219220...>
This page contains 100 results for "ラ" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.