There are 33121 total results for your ラ search in the dictionary. I have created 332 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...210211212213214215216217218219220...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
ローランホルスト see styles |
rooranhorusuto ローランホルスト |
(personal name) Roland Holst |
ローリングプラン see styles |
rooringupuran ローリングプラン |
rolling plan |
ロアイエコラール see styles |
roaiekoraaru / roaiekoraru ロアイエコラール |
(personal name) Royer-Collard |
ロスグラシアレス see styles |
rosugurashiaresu ロスグラシアレス |
(place-name) Los Glaciares |
ロスト・クラスタ |
rosuto kurasuta ロスト・クラスタ |
(computer terminology) lost cluster |
ロッキーフラッツ see styles |
rokkiifurattsu / rokkifurattsu ロッキーフラッツ |
(place-name) Rocky Flats |
ロックアイランド see styles |
rokkuairando ロックアイランド |
(place-name) Rock Island |
ロバート・マラー |
robaato maraa / robato mara ロバート・マラー |
(person) Robert Mueller III (1944.8.7-), US lawyer and sixth Director of the FBI (2001-2013) |
ロバート・ムラー |
robaato muraa / robato mura ロバート・ムラー |
(person) Robert Mueller III (1944.8.7-), US lawyer and sixth Director of the FBI (2001-2013) |
ロバート・モラー |
robaato moraa / robato mora ロバート・モラー |
(person) Robert Mueller III (1944.8.7-), US lawyer and sixth Director of the FBI (2001-2013) |
ロバートミュラー see styles |
robaatomyuraa / robatomyura ロバートミュラー |
(person) Robert Mueller III (1944.8.7-), US lawyer and sixth Director of the FBI (2001-2013) |
ロビンライトペン see styles |
robinraitopen ロビンライトペン |
(person) Robin Wright Penn |
ロペスデアヤーラ see styles |
ropesudeayaara / ropesudeayara ロペスデアヤーラ |
(personal name) Lopez de Ayala |
ロペスデセグーラ see styles |
ropesudeseguura / ropesudesegura ロペスデセグーラ |
(person) Lopez de Segura |
ロペスベルトラン see styles |
ropesuberutoran ロペスベルトラン |
(person) Lopez Beltran |
ロランデルスビル see styles |
roranderusubiru ロランデルスビル |
(personal name) Rolland d'Erceville |
ロランマニュエル see styles |
roranmanyueru ロランマニュエル |
(personal name) Roland-Manuel |
ロルドスアギレラ see styles |
rorudosuagirera ロルドスアギレラ |
(person) Roldos Aguilera |
ろれつが回らない see styles |
roretsugamawaranai ろれつがまわらない |
(exp,adj-i) speaking inarticulately (slurring, lisping, etc.) |
ロワークラマス湖 see styles |
rowaakuramasuko / rowakuramasuko ロワークラマスこ |
(place-name) Lower Klamath Lake |
ロングアイランド see styles |
ronguairando ロングアイランド |
(place-name) Long Island |
ロングストライド see styles |
rongusutoraido ロングストライド |
long stride |
ワーキングランチ see styles |
waakinguranchi / wakinguranchi ワーキングランチ |
working lunch |
ワークアラウンド see styles |
waakuaraundo / wakuaraundo ワークアラウンド |
{comp} workaround |
ワールド・クラス |
waarudo kurasu / warudo kurasu ワールド・クラス |
world class |
ワイアシュトラス see styles |
waiashutorasu ワイアシュトラス |
(personal name) Weierstrass |
ワイズミューラー see styles |
waizumyuuraa / waizumyura ワイズミューラー |
(surname) Weissmuller |
ワイヤラッピング see styles |
waiyarappingu ワイヤラッピング |
wire-wrapping |
ワイラースタイン see styles |
wairaasutain / wairasutain ワイラースタイン |
(personal name) Weilerstein |
ワイルド・ライス |
wairudo raisu ワイルド・ライス |
wild rice |
ワイルドフラワー see styles |
wairudofurawaa / wairudofurawa ワイルドフラワー |
wildflower |
ワウ・フラッター |
wau furattaa / wau furatta ワウ・フラッター |
wow and flutter |
わき目も振らずに see styles |
wakimemofurazuni わきめもふらずに |
(expression) without looking aside; looking neither right nor left; wholeheartedly |
わけが分からない see styles |
wakegawakaranai わけがわからない |
(exp,adj-i) (kana only) incomprehensible; uncomprehending |
わけの分からない see styles |
wakenowakaranai わけのわからない |
(exp,adj-i) (kana only) incomprehensible; uncomprehending |
わたしエトセトラ see styles |
watashietosetora わたしエトセトラ |
(work) I, etcetera (book); (wk) I, etcetera (book) |
わたらせ渓谷鐵道 see styles |
watarasekeikokutetsudou / watarasekekokutetsudo わたらせけいこくてつどう |
(place-name) Watarasekeikokutetsudō |
わたらせ溪谷鐵道 see styles |
watarasekeikokutetsudou / watarasekekokutetsudo わたらせけいこくてつどう |
(place-name) Watarasekeikokutetsudō |
ワチラロンコーン see styles |
wachiraronkoon ワチラロンコーン |
(personal name) Vajiralongkorn |
ワックスワイラー see styles |
wakkusuwairaa / wakkusuwaira ワックスワイラー |
(personal name) Waxweiler |
ワッフル・スラブ |
waffuru surabu ワッフル・スラブ |
waffle slab |
Variations: |
waranattou / waranatto わらなっとう |
{food} straw-wrapped natto |
Variations: |
warazaiku わらざいく |
straw work; straw craft |
われらのギャング see styles |
wareranogyangu われらのギャング |
(work) Our Gang (book); (wk) Our Gang (book) |
ワンナイト・ラブ |
wannaito rabu ワンナイト・ラブ |
single sexual encounter (wasei: one night love); one-night stand |
一切気にならない see styles |
issaikininaranai いっさいきにならない |
(exp,adj-i) (See 気になる・1) not be concerned about at all; not mind about at all; not care a bit |
下合瀬の大カツラ see styles |
shimoousenoookatsura / shimoosenoookatsura しもおうせのおおカツラ |
(place-name) Shimoousenoookatsura |
世界情報インフラ see styles |
sekaijouhouinfura / sekaijohoinfura せかいじょうほうインフラ |
{comp} global information infrastructure; GII |
Variations: |
ryounirami / ryonirami りょうにらみ |
(noun, transitive verb) keeping a close watch on both sides; keeping an eye on two things at the same time |
中将姫誓願ザクラ see styles |
chuujouhimeseiganzakura / chujohimeseganzakura ちゅうじょうひめせいがんザクラ |
(place-name) Chuujōhimeseiganzakura |
主題別シソーラス see styles |
shudaibetsushisoorasu しゅだいべつシソーラス |
{comp} thematical thesaurus |
乗鞍スカイライン see styles |
norikurasukairain のりくらスカイライン |
(place-name) Norikura Skyline |
二次ハラスメント see styles |
nijiharasumento にじハラスメント |
(See セカンドハラスメント) being victimized after reporting sexual or other harassment |
Variations: |
hitosarai ひとさらい |
(1) kidnapping; kidnaping; abduction; (2) kidnapper; kidnaper; abductor |
Variations: |
hitotarashi ひとたらし |
(1) scam; con trick; (2) con-man; fraudster; swindler; (3) flirt; player |
人目もはばからず see styles |
hitomemohabakarazu ひとめもはばからず |
(exp,adv) openly; in public; without caring what others think |
仁愛グランド前駅 see styles |
jinaigurandomaeeki じんあいグランドまええき |
(st) Jin'aigurandomae Station |
伊豆スカイライン see styles |
izusukairain いずスカイライン |
(place-name) Izu Skyline |
伊達方大ヒイラギ see styles |
dategataoohiiragi / dategataoohiragi だてがたおおヒイラギ |
(place-name) Dategataoohiiragi |
伊都郡かつらぎ町 see styles |
itogunkatsuragichou / itogunkatsuragicho いとぐんかつらぎちょう |
(place-name) Itogunkatsuragichō |
低プライオリティ see styles |
teipuraioriti / tepuraioriti ていプライオリティ |
{comp} low priority |
Variations: |
nanra(p); nanira(ok) なんら(P); なにら(ok) |
(adverb) (1) (with neg. verb) (not) in any way; (not) at all; (none) whatsoever; (can be adjective with の) (2) what kind of |
何処から何処まで see styles |
dokokaradokomade どこからどこまで |
(expression) (kana only) all over (the place); throughout; everywhere; every inch; every part; from head to toe; from start to end |
使い物にならない see styles |
tsukaimononinaranai つかいものにならない |
(exp,adj-i) no use; useless; not fit for its purpose |
Variations: |
orera; oira おれら; おいら |
(pronoun) (1) (おれら only) we; us; (pronoun) (2) (esp. おいら) I; me |
Variations: |
eraihito えらいひと |
(exp,n) celebrated personage; big-wig; person in a high position |
Variations: |
bokura ぼくら |
(pronoun) (masculine speech) we; us |
優るとも劣らない see styles |
masarutomootoranai まさるともおとらない |
(exp,adj-i) not at all inferior to; rival or surpass; compare favorably (with) |
光トポグラフィー see styles |
hikaritopogurafii / hikaritopogurafi ひかりトポグラフィー |
optical topography |
全然気にならない see styles |
zenzenkininaranai ぜんぜんきにならない |
(exp,adj-i) (See 気になる・1) not be concerned about at all; not mind about at all; not care a bit |
全米ライフル協会 see styles |
zenbeiraifurukyoukai / zenberaifurukyokai ぜんべいライフルきょうかい |
(org) National Rifle Association of America; NRA; (o) National Rifle Association of America; NRA |
八幡平樹海ライン see styles |
hachimantaijukairain はちまんたいじゅかいライン |
(place-name) Hachimantaijukairain |
六甲アイランド線 see styles |
rokkouairandosen / rokkoairandosen ろっこうアイランドせん |
(personal name) Rokkouairandosen |
其れから(sK) |
sorekara それから |
(expression) and then; after that |
其れなら(rK) |
sorenara それなら |
(conjunction) (kana only) if that's the case ...; if so ...; that being the case ... |
其れにも拘わらず see styles |
sorenimokakawarazu それにもかかわらず |
(conjunction) (kana only) nonetheless; nevertheless |
其処いら(rK) |
sokoira そこいら |
(pronoun) (1) (kana only) (See そこら・1) around there; that area; (pronoun) (2) (kana only) (See そこら・2) that; that matter; that point; (3) (kana only) (after a quantity, usu. as ...かそこいら or ...やそこいら) (See そこら・3) about that much; approximately that amount; thereabouts; (or) so |
内部副プログラム see styles |
naibufukupuroguramu ないぶふくプログラム |
{comp} internal subprogram |
初心忘るべからず see styles |
shoshinwasurubekarazu しょしんわするべからず |
More info & calligraphy: Never Forget Your First Resolution |
初心忘る可からず see styles |
shoshinwasurubekarazu しょしんわするべからず |
(expression) (idiom) Don't forget your first resolution |
初期化プログラム see styles |
shokikapuroguramu しょきかプログラム |
{comp} initial program |
前田のクラッカー see styles |
maedanokurakkaa / maedanokurakka まえだのクラッカー |
(product) Maeda no krakkaa (Maeda Seika brand of crackers); (product name) Maeda no krakkaa (Maeda Seika brand of crackers) |
割り込みハンドラ see styles |
warikomihandora わりこみハンドラ |
{comp} interrupt handler |
動物プランクトン see styles |
doubutsupurankuton / dobutsupurankuton どうぶつプランクトン |
zooplankton |
勝るとも劣らない see styles |
masarutomootoranai まさるともおとらない |
(exp,adj-i) not at all inferior to; rival or surpass; compare favorably (with) |
南阿波サンライン see styles |
minamiawasanrain みなみあわサンライン |
(place-name) Minamiawasanrain |
卯建が上がらない see styles |
udatsugaagaranai / udatsugagaranai うだつがあがらない |
(exp,adj-i) no hope of getting ahead |
卯建のあがらない see styles |
udatsunoagaranai うだつのあがらない |
(exp,adj-i) lacking potential for advancement; no-hoper |
印刷スケジューラ see styles |
insatsusukejuura / insatsusukejura いんさつスケジューラ |
{comp} print scheduler |
取らぬ狸の皮算用 see styles |
toranutanukinokawazanyou / toranutanukinokawazanyo とらぬたぬきのかわざんよう |
(expression) (proverb) don't count your chickens before they're hatched; counting raccoon dog skins before they have been caught |
口うらを合わせる see styles |
kuchiuraoawaseru くちうらをあわせる |
(exp,v1) to arrange beforehand to tell the same story; to get the stories straight |
口から砂糖が出る see styles |
kuchikarasatougaderu / kuchikarasatogaderu くちからさとうがでる |
(exp,v1) (obscure) sickly sweet |
可からず(rK) |
bekarazu べからず |
(expression) (1) (form) (kana only) (at sentence end) must not (do); should not; do not; (expression) (2) (form) (kana only) cannot |
右の耳から左の耳 see styles |
miginomimikarahidarinomimi みぎのみみからひだりのみみ |
(expression) in one ear and out the other |
名人は人を謗らず see styles |
meijinhahitoososhirazu / mejinhahitoososhirazu めいじんはひとをそしらず |
(expression) (proverb) an accomplished person does not find fault with others; it is petty to criticize; speak ill of no man |
吐山スズラン群落 see styles |
hayamasuzurangunraku はやまスズランぐんらく |
(place-name) Hayamasuzurangunraku |
向こうに着いたら see styles |
mukounitsuitara / mukonitsuitara むこうについたら |
(expression) when you get to the destination |
向渕スズラン群落 see styles |
mukoubuchisuzurangunraku / mukobuchisuzurangunraku むこうぶちスズランぐんらく |
(place-name) Mukōbuchisuzurangunraku |
嘘から出たまこと see styles |
usokaradetamakoto うそからでたまこと |
(expression) (proverb) truth comes out of falsehood; many a true word is spoken in jest |
Variations: |
jinarashi じならし |
(n,vs,vi) (1) ground levelling (leveling); (n,vs,vi) (2) laying the groundwork; making preparations; smoothing the way; (3) roller; road leveller |
<...210211212213214215216217218219220...>
This page contains 100 results for "ラ" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.