There are 25216 total results for your When Three People Gather - One Becomes a Teacher search. I have created 253 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...210211212213214215216217218219220...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
Variations: |
oreiboukou / oreboko おれいぼうこう |
free service after one has finished one's apprenticeship |
Variations: |
ozendate おぜんだて |
(n,vs,vt,vi) (1) setting the table; laying the table; (n,vs,vt,vi) (2) (idiom) setting up; getting one's ducks in a row; running interference; setting the stage |
Variations: |
oironaoshi おいろなおし |
(noun/participle) changing one's dress (e.g. at the wedding reception) |
お見舞い申し上げる see styles |
omimaimoushiageru / omimaimoshiageru おみまいもうしあげる |
(exp,v1) (humble language) to express one's deepest sympathies |
Variations: |
kaaton; karuton / katon; karuton カートン; カルトン |
(1) carton (e.g. of cigarettes); (2) tray (in which money is placed when paying); dish; (3) (カルトン only) pasteboard (fre: carton) |
カメラを止めるな! |
kameraotomeruna カメラをとめるな |
(work) One Cut of the Dead (2017 film); (wk) One Cut of the Dead (2017 film) |
かんしゃくを起こす see styles |
kanshakuookosu かんしゃくをおこす |
(exp,v5s) to lose one's temper; to throw a tantrum |
Variations: |
kyunshi(kyun死); kyunshi(kyun死) キュンし(キュン死); きゅんし(きゅん死) |
(noun/participle) (joc) (slang) (See きゅん) dying of cuteness; dying from seeing something that makes one's heart go pitter-patter |
Variations: |
guriguri; guriguri ぐりぐり; グリグリ |
(1) hard lump under the skin (e.g. adipous tumor, lymph node tumor, etc.); (adv,adv-to,vs) (2) (onomatopoeic or mimetic word) grinding against; pressing or rubbing with turning movements (e.g. someone's shoulders with one's elbow); (adv,adv-to,vs) (3) rolling one's eyes; goggling one's eyes; googly eyes; (adv,adv-to,vs) (4) rattling sound |
Variations: |
gottan; gottan ごったん; ゴッタン |
gottan; traditional three-stringed instrument from Kyushu |
コンプリートガチャ see styles |
konpuriitogacha / konpuritogacha コンプリートガチャ |
(See ガチャ・2) method of awarding rare in-game items in mobile games only when the player has bought a full set of other in-game items |
Variations: |
gotabouchuu / gotabochu ごたぼうちゅう |
(expression) (polite language) (phrase used in business letters, etc.) excuse me for interrupting you when you are so busy |
シャカシャカパンツ see styles |
shakashakapantsu シャカシャカパンツ |
(slang) (See シャカパン) nylon track pants (when worn as street fashion) |
シングル・キャッチ |
shinguru kyacchi シングル・キャッチ |
(baseb) one-handed catch (wasei: single catch); single-handed catch |
シンデレラ・ガール |
shinderera gaaru / shinderera garu シンデレラ・ガール |
previously unknown girl who becomes famous overnight (wasei: Cinderella girl) |
シンデレラ・ボーイ |
shinderera booi シンデレラ・ボーイ |
young man who becomes famous overnight (wasei: Cinderella boy) |
Variations: |
sutegoro; sutegoro すてごろ; ステゴロ |
(slang) bare-handed fighting; fighting with one's bare hands |
スマイル仮面症候群 see styles |
sumairukamenshoukougun / sumairukamenshokogun スマイルかめんしょうこうぐん |
{med} smile mask syndrome; state of constantly smiling and suppressing one's emotions |
スリー・クォーター |
surii kootaa / suri koota スリー・クォーター |
three-quarter back (rugby) |
スリーキングズ諸島 see styles |
suriikinguzushotou / surikinguzushoto スリーキングズしょとう |
(place-name) Three Kings (islands) |
スリーベースヒット see styles |
suriibeesuhitto / suribeesuhitto スリーベースヒット |
three-base hit |
スリーメン&ベビー |
suriimenandobebii / surimenandobebi スリーメンアンドベビー |
(work) Three Men and a Baby (film); (wk) Three Men and a Baby (film) |
セックス・フレンド |
sekkusu furendo セックス・フレンド |
friend with benefits; fuck-buddy; sex friend; someone with whom one is not romantically involved but frequently has sexual relations with anyway |
セミダブル・ベッド |
semidaburu beddo セミダブル・ベッド |
three-quarter bed (wasei: semi-double bed) |
セルフプロデュース see styles |
serufupurodeuusu / serufupurodeusu セルフプロデュース |
(See 自己演出・じこえんしゅつ・2) emphasizing one's good qualities (wasei: self-produce); presenting oneself in a favorable light |
Variations: |
sonoashide そのあしで |
(exp,adv) straight (from one place to another); going right onto; on the way; simultaneously; incidentally; directly; at once |
Variations: |
soregoran それごらん |
(expression) (rare) (used when someone ignores your advice and ultimately fails at something) (See それ見たことか) well, look at that |
タウンウォッチング see styles |
taunwocchingu タウンウォッチング |
observing people, shops, etc. while strolling around town (wasei: town watching) |
Variations: |
dabodabo; dabodabo ダボダボ; だぼだぼ |
(adj-no,adj-na,adv-to,vs) (1) (onomatopoeic or mimetic word) loose (of clothing); loose-fitting; (adv,adv-to) (2) (onomatopoeic or mimetic word) plenty (of pouring a liquid); (adv,adv-to,vs) (3) (onomatopoeic or mimetic word) (See だぶだぶ・3) sloshing about (e.g. of water in one's stomach) |
Variations: |
taraimawashi たらいまわし |
(noun/participle) (1) acrobatic barrel-rolling (performed using the feet while lying on the back); (noun/participle) (2) handing something around (within a fixed group of people in a pre-arranged order); (noun/participle) (3) handing off a problem to someone else (in order to evade responsibility) |
Variations: |
tarokozoku タロコぞく |
Taroko people (indigenous Taiwanese people); Truku people |
チケット・ショップ |
chiketto shoppu チケット・ショップ |
shop where one can buy and sell gift certificates, coupons, travel and concert tickets, etc. (wasei:) |
ちょっかいを掛ける see styles |
chokkaiokakeru ちょっかいをかける |
(exp,v1) (1) (kana only) (See ちょっかいを出す・1) to meddle (in someone's affairs); to poke one's nose into; to interfere; (exp,v1) (2) (kana only) (See ちょっかいを出す・2) to make a pass (at someone); to hit on |
つじつまを合わせる see styles |
tsujitsumaoawaseru つじつまをあわせる |
(exp,v1) to make one's story to seem coherent; to adjust one's story to fit the situation |
つまらない物ですが see styles |
tsumaranaimonodesuga つまらないものですが |
(expression) (kana only) (polite language) It's not much, but...; phrase used when giving gifts |
Variations: |
tsunbosajiki つんぼさじき |
(1) (sensitive word) being kept uninformed; being cut off; out of the loop; (2) (archaism) upper gallery (where one can't hear); blind seat |
Variations: |
dekishidai できしだい |
(expression) as soon as ... is completed; as soon as ... is done; as soon as one is able to ...; as soon as one has (free time) |
Variations: |
tesutesu; tesutesu テステス; てすてす |
(expression) (said when testing a microphone) (See 本日は晴天なり) testing, testing |
Variations: |
teha; cha; chaa / teha; cha; cha ては; ちゃ; ちゃあ |
(expression) (1) if (an action, etc.); (expression) (2) since ...; if you are going to ...; (expression) (3) one after another; indicates repeated action; (expression) (4) adds emphasis |
Variations: |
tehepero; tehepero てへぺろ; テヘペロ |
(expression) (onomatopoeic or mimetic word) (slang) (See てへへ,ぺろっと・2) laughing embarrassedly and sticking out one's tongue |
テンションピープル see styles |
tenshonpiipuru / tenshonpipuru テンションピープル |
people between whom there is tension (wasei: tension people) |
ドクター・ストップ |
dokutaa sutoppu / dokuta sutoppu ドクター・ストップ |
(1) breaking up a match on doctor's orders (in boxing, etc.) (wasei: doctor stop); (2) being ordered by one's doctor to give up such habits as drinking, smoking, overeating, etc. |
Variations: |
dochiraka; docchika どちらか; どっちか |
(どっちか is more colloquial) either; one (of the two) |
どちらからとも無く see styles |
dochirakaratomonaku どちらからともなく |
(exp,adv) (kana only) (indicates that an action carried out by two people has no clear instigator) both; together; jointly; simultaneously |
Variations: |
tochikuruu; tochiguruu(ok) / tochikuru; tochiguru(ok) とちくるう; とちぐるう(ok) |
(v5u,vi) (1) (colloquialism) to lose one's senses; to go mad; to go off the rails; (v5u,vi) (2) (dated) to fool around; to mess around; to lark about; to romp; to frolic |
Variations: |
naiuchini ないうちに |
(expression) (kana only) (after neg. stem of verb) before it becomes (verb); before (an undesirable thing occurs) |
ノーマリゼーション see styles |
noomarizeeshon ノーマリゼーション |
normalization; offering people with disabilities the same conditions as other people |
Variations: |
nounou; nounou / nono; nono のうのう; ノウノウ |
(adv-to,vs) (onomatopoeic or mimetic word) carefree; relaxed; comfortable; at one's ease |
ノミュニケーション see styles |
nomyunikeeshon ノミュニケーション |
communicating while drinking (usu. with colleagues); communicating through drinking together; boozing with work people |
パーティ・ピープル |
paati piipuru / pati pipuru パーティ・ピープル |
(slang) party people; clubbers; frequenters of nightclubs |
パーティーピープル see styles |
paatiipiipuru / patipipuru パーティーピープル |
(slang) party people; clubbers; frequenters of nightclubs |
パーリー・ピーポー |
paarii piipoo / pari pipoo パーリー・ピーポー |
(slang) party people; clubbers; frequenters of nightclubs |
Variations: |
pakatto; pakatto ぱかっと; パカっと |
(adverb) (onomatopoeic or mimetic word) (See ぽかん・2) with one's mouth wide open; gapingly |
Variations: |
pakutsuku; pakutsuku パクつく; ぱくつく |
(transitive verb) (See ぱくぱく・1) to open one's mouth wide and eat heartily; to gulp down food |
Variations: |
bakubaku; bakubaku バクバク; ばくばく |
(adv,adv-to,vs) (1) (onomatopoeic or mimetic word) pounding (of one's heart); throbbing; thumping; racing; (adv,adv-to) (2) (onomatopoeic or mimetic word) (See パクパク・3) heartily (eating); devouring; munching; gobbling |
Variations: |
hamipan; hamipan ハミパン; はみパン |
(abbreviation) (slang) having part of one's underwear exposed from their shorts |
Variations: |
piikan; piikan / pikan; pikan ピーカン; ぴいかん |
state of fine weather where one is subject to direct sunlight |
ピープル・パーソン |
piipuru paason / pipuru pason ピープル・パーソン |
people person |
Variations: |
hiridasu ひりだす |
(transitive verb) (vulgar) to forcefully excrete; to force out (of one's body); to push out; to let out (a fart); to drop (a turd); to give birth to (a baby) |
Variations: |
birobiro; birobiro ビロビロ; びろびろ |
(adv,adv-to) (1) (onomatopoeic or mimetic word) flapping about; waving around; fluttering; waggling (e.g. one's tongue); (adv,adv-to,n) (2) (archaism) idling sloppily; lovestruck |
ファイア・ストーム |
faia sutoomu ファイア・ストーム |
(large number of people, esp. students) singing and dancing around a bonfire at night (wasei: fire storm) |
ファイアーストーム see styles |
faiaasutoomu / faiasutoomu ファイアーストーム |
(large number of people, esp. students) singing and dancing around a bonfire at night (wasei: fire storm) |
ファイヤ・ストーム |
faiya sutoomu ファイヤ・ストーム |
(large number of people, esp. students) singing and dancing around a bonfire at night (wasei: fire storm) |
ファイヤーストーム see styles |
faiyaasutoomu / faiyasutoomu ファイヤーストーム |
(large number of people, esp. students) singing and dancing around a bonfire at night (wasei: fire storm) |
Variations: |
pukuichi; pukuichi プクイチ; プクいち |
(slang) one hit; one drink; one toke |
Variations: |
puttsun; puttsun プッツン; ぷっつん |
(n,vs,vi) (1) (colloquialism) (onomatopoeic or mimetic word) going crazy; losing one's temper; snapping; (adv,adv-to) (2) (onomatopoeic or mimetic word) (See プツン・1) (breaking) with a snap (of a thread, rope, etc.) |
Variations: |
pureesu; pureisu / pureesu; puresu プレース; プレイス |
(1) place; (noun, transitive verb) (2) {golf} placing (a ball when taking relief) |
ホームティーチャー see styles |
hoomutiichaa / hoomuticha ホームティーチャー |
private tutor (wasei: home teacher); in-home tutor |
ホール・イン・ワン |
hooru in wan ホール・イン・ワン |
hole in one |
Variations: |
hoikita; oikita ほいきた; おいきた |
(interjection) (used when responding affirmatively to a request) all right; very well; okay; I got it |
ポスト団塊ジュニア see styles |
posutodankaijunia ポストだんかいジュニア |
third-generation baby-boomer (people born between 1975 and 1982) |
Variations: |
porotto; porotto ポロっと; ぽろっと |
(adverb) (1) (onomatopoeic or mimetic word) (See ぽろり・1) dropping (of tears, dew, etc.); (adverb) (2) (onomatopoeic or mimetic word) (See ぽろり・2) falling off; dropping off; slipping (e.g. from one's hands); (adverb) (3) (onomatopoeic or mimetic word) (See ぽろり・3) inadvertently (coming to the surface); letting out (e.g. a secret) |
Variations: |
ponpon; ponpon ぽんぽん; ポンポン |
(1) (child. language) tummy; tumtum; (adv,adv-to) (2) (onomatopoeic or mimetic word) bang-bang; pop-pop; tap-tap; (adv,adv-to) (3) (onomatopoeic or mimetic word) without reservation; unreservedly; snappishly; outspokenly; (adv,adv-to) (4) (onomatopoeic or mimetic word) one after another; successively |
マンスリー・クリア |
mansurii kuria / mansuri kuria マンスリー・クリア |
paying off one's entire credit card balance monthly (wasei: monthly clear) |
ミツオビアルマジロ see styles |
mitsuobiarumajiro ミツオビアルマジロ |
(kana only) Brazilian three-banded armadillo (Tolypeutes tricinctus) |
Variations: |
mouhitotsu / mohitotsu もうひとつ |
(expression) (1) another; one more; (exp,adv) (2) even more; (exp,adv) (3) (See いまひとつ・2) (not) quite; (not) very; lacking |
Variations: |
mouhitori / mohitori もうひとり |
(n,adv) another (person); the other person; one more (person) |
Variations: |
mogumogu; mogomogo もぐもぐ; もごもご |
(adv,vs,adv-to) (1) (onomatopoeic or mimetic word) mumbling; chewing one's words; (adv,vs,adv-to) (2) (onomatopoeic or mimetic word) chewing (food term); (adv,vs,adv-to) (3) (onomatopoeic or mimetic word) squirming; wriggling |
Variations: |
moteatsukau もてあつかう |
(transitive verb) (1) (archaism) to take care of; (transitive verb) (2) (archaism) (See 持て余す) to be too much for one; to find unmanageable; to be beyond one's control; to not know what to do with |
Variations: |
yoiyasa; yoiyasa よいやさ; ヨイヤサ |
(interjection) (1) (used to maintain the rhythm of a song) (See 囃子詞) "yoiyasa"; doo-doo-doo; dum-dum-dum; (interjection) (2) (used when moving something heavy) heave-ho; oof; ugh |
リクルート・スーツ |
rikuruuto suutsu / rikuruto sutsu リクルート・スーツ |
standard formal wear worn by students, usu. when going to interviews (wasei: recruit suit) |
ロスト・ヴァージン |
rosuto aajin / rosuto ajin ロスト・ヴァージン |
(noun/participle) losing one's virginity (wasei: lost virgin); defloration |
ワン・ツー・パンチ |
wan tsuu panchi / wan tsu panchi ワン・ツー・パンチ |
one-two punch |
ワンオペレーション see styles |
wanopereeshon ワンオペレーション |
staffing a retail outlet with one person (wasei: one operation) |
ワンコインタクシー see styles |
wankointakushii / wankointakushi ワンコインタクシー |
500-yen taxi (wasei: one-coin taxi) |
ワンサイド・ゲーム |
wansaido geemu ワンサイド・ゲーム |
one-sided game |
ワンナイトスタンド see styles |
wannaitosutando ワンナイトスタンド |
(work) One Night Stand (movies 1997 and 2016); (wk) One Night Stand (movies 1997 and 2016) |
ワンボックスワゴン see styles |
wanbokkusuwagon ワンボックスワゴン |
van (wasei: one-box wagon) |
ワンルームアパート see styles |
wanruumuapaato / wanrumuapato ワンルームアパート |
studio apartment (wasei: one room apartment); bed-sitter |
Variations: |
hitotsufutatsu ひとつふたつ |
one or two; a few; small number |
一を聞いて十を知る see styles |
ichiokiitejuuoshiru / ichiokitejuoshiru いちをきいてじゅうをしる |
(exp,v5r) (idiom) to understand everything from only one part; to be perceptive; to be quick to understand; to be quick on the uptake |
一人得道,雞犬升天 一人得道,鸡犬升天 |
yī rén dé dào , jī quǎn shēng tiān yi1 ren2 de2 dao4 , ji1 quan3 sheng1 tian1 i jen te tao , chi ch`üan sheng t`ien i jen te tao , chi chüan sheng tien |
lit. when a person attains enlightenment and immortality, even his chickens and dogs will ascend to heaven with him (idiom); fig. when somebody attains a position of power and influence, their relatives and friends also benefit |
Variations: |
hitoributai ひとりぶたい |
performing solo; having the stage to oneself; being in sole command; eclipsing (outshining) the others; field of activity in which one is unrivaled (unrivalled) |
Variations: |
hitorishibai ひとりしばい |
(noun/participle) one-person show; one-woman show; one-man show; performing solo; monodrama |
一則以喜,一則以憂 一则以喜,一则以忧 |
yī zé yǐ xǐ , yī zé yǐ yōu yi1 ze2 yi3 xi3 , yi1 ze2 yi3 you1 i tse i hsi , i tse i yu |
happy on the one hand, but worried on the other |
Variations: |
hitokuchi ひとくち |
(1) mouthful; morsel; bite; (2) gulp; sip; draft; draught; (3) one word; in short; (4) one share; one contribution |
Variations: |
hitokuchiakinai ひとくちあきない |
(archaism) immediate deal; deal sealed by one word |
Variations: |
isshousantan / isshosantan いっしょうさんたん |
(noun/participle) (yoji) one reading (of a poem aloud) leaves one with ceaseless sighs of admiration |
一回りもふた回りも see styles |
hitomawarimofutamawarimo ひとまわりもふたまわりも |
(expression) one or two sizes (bigger, etc.); one or two levels (better, more mature, etc.) |
一夫當關,萬夫莫開 一夫当关,万夫莫开 |
yī fū dāng guān , wàn fū mò kāi yi1 fu1 dang1 guan1 , wan4 fu1 mo4 kai1 i fu tang kuan , wan fu mo k`ai i fu tang kuan , wan fu mo kai |
(idiom) one man guarding the pass can prevent the passage of ten thousand |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...210211212213214215216217218219220...>
This page contains 100 results for "When Three People Gather - One Becomes a Teacher" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.