There are 30206 total results for your は search. I have created 303 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...210211212213214215216217218219220...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
緑色蛍光タンパク質 see styles |
ryokushokukeikoutanpakushitsu / ryokushokukekotanpakushitsu りょくしょくけいこうタンパクしつ |
green fluorescent protein; GFP |
Variations: |
kanbajji(缶bajji); kanbacchi(缶bacchi) かんバッジ(缶バッジ); かんバッチ(缶バッチ) |
tin badge; button badge; button pin |
Variations: |
barizougon / barizogon ばりぞうごん |
(yoji) all manner of (verbal) abuse; all kinds of names; abusive language; torrent of abuse; stream of insults |
考えれば考えるほど see styles |
kangaerebakangaeruhodo かんがえればかんがえるほど |
(expression) the more I think about it; the more one thinks about it |
背に腹はかえられぬ see styles |
seniharahakaerarenu せにはらはかえられぬ |
(expression) not able to escape an urgent problem without making some sacrifice |
背に腹は代えられぬ see styles |
seniharahakaerarenu せにはらはかえられぬ |
(expression) not able to escape an urgent problem without making some sacrifice |
背に腹は変えられぬ see styles |
seniharahakaerarenu せにはらはかえられぬ |
(expression) not able to escape an urgent problem without making some sacrifice |
背に腹は替えられぬ see styles |
seniharahakaerarenu せにはらはかえられぬ |
(expression) not able to escape an urgent problem without making some sacrifice |
Variations: |
muneippai / muneppai むねいっぱい |
(1) (See 胸がいっぱいになる) getting a lump in one's throat; overflowing with feelings; (can be adjective with の) (2) chest full of; lungs full of |
胸がいっぱいになる see styles |
munegaippaininaru むねがいっぱいになる |
(exp,v5r) to get a lump in one's throat; to overflow with feelings; to be overwhelmed with emotion |
Variations: |
muneoharu むねをはる |
(exp,v5r) to throw out one's chest; to be puffed up with pride |
能ある鷹は爪を隠す see styles |
nouarutakahatsumeokakusu / noarutakahatsumeokakusu のうあるたかはつめをかくす |
(expression) (proverb) a wise man keeps some of his talents in reserve; one shouldn't show off; the person who knows most often says least; a skilled hawk hides its talons |
能有る鷹は爪を隠す see styles |
nouarutakahatsumeokakusu / noarutakahatsumeokakusu のうあるたかはつめをかくす |
(expression) (proverb) a wise man keeps some of his talents in reserve; one shouldn't show off; the person who knows most often says least; a skilled hawk hides its talons |
脳ある鷹は爪を隠す see styles |
nouarutakahatsumeokakusu / noarutakahatsumeokakusu のうあるたかはつめをかくす |
(irregular kanji usage) (expression) (proverb) a wise man keeps some of his talents in reserve; one shouldn't show off; the person who knows most often says least; a skilled hawk hides its talons |
Variations: |
jimanbanashi じまんばなし |
boastful speech; bragging |
Variations: |
mebaeru めばえる |
(v1,vi) (1) to bud; to sprout; (v1,vi) (2) to arise; to begin to grow |
Variations: |
wakaitsubame(若i燕); wakaitsubame(若itsubame) わかいつばめ(若い燕); わかいツバメ(若いツバメ) |
(exp,n) young lover of an older woman; boy toy |
Variations: |
kusahaeru くさはえる |
(v1,vi) (net-sl) (joc) (See 草・5) to laugh |
Variations: |
bakudai ばくだい |
(adjectival noun) (1) vast; huge; immense; enormous; colossal; (2) malva nut (Sterculia lychnophora) |
Variations: |
barasensou(薔薇戦争); barasensou(bara戦争) / barasenso(薔薇戦争); barasenso(bara戦争) ばらせんそう(薔薇戦争); バラせんそう(バラ戦争) |
War of the Roses |
藁で束ねても男は男 see styles |
waradetabanetemootokohaotoko わらでたばねてもおとこはおとこ |
(expression) (proverb) rich or poor, a man is a man; a man whose hair is tied with straw is still a man |
Variations: |
hachimitsu(p); hatsumitsu(蜂蜜)(ik); hachimitsu はちみつ(P); はつみつ(蜂蜜)(ik); ハチミツ |
(kana only) honey |
Variations: |
hachimitsuiro はちみついろ |
color of honey (colour); honey-colored; honey-coloured |
Variations: |
hachimitsushu はちみつしゅ |
(See ミード) mead; honey wine |
Variations: |
haichou / haicho はいちょう |
fly-net cupboard |
行きあたりばったり see styles |
yukiataribattari ゆきあたりばったり ikiataribattari いきあたりばったり |
(can be adjective with の) random; by chance; haphazard; hit-or-miss; unplanned |
行き当たりばったり see styles |
yukiataribattari ゆきあたりばったり ikiataribattari いきあたりばったり |
(can be adjective with の) random; by chance; haphazard; hit-or-miss; unplanned |
Variations: |
tachibasami たちばさみ |
sewing scissors; dressmaker's shears |
西はりま天文台公園 see styles |
nishiharimatenmondaikouen / nishiharimatenmondaikoen にしはりまてんもんだいこうえん |
(place-name) Nishiharima Astronomical Observatory |
西仙台ハイランド駅 see styles |
nishisendaihairandoeki にしせんだいハイランドえき |
(st) Nishisendai Highland Station |
言うところによれば see styles |
iutokoroniyoreba いうところによれば |
(expression) (See 言うところによると) according to what someone said; according to someone's story |
言ってはなんですが see styles |
ittehanandesuga いってはなんですが |
(expression) I shouldn't say this, but |
誰がために鐘は鳴る see styles |
tagatamenikanehanaru たがためにかねはなる |
(work) For Whom the Bell Tolls (1940 novel by Ernest Hemingway); (wk) For Whom the Bell Tolls (1940 novel by Ernest Hemingway) |
貯蓄のパラドックス see styles |
chochikunoparadokkusu ちょちくのパラドックス |
paradox of savings |
赤坂赤坂パークビル see styles |
akasakaakasakapaakubiru / akasakakasakapakubiru あかさかあかさかパークビル |
(place-name) Akasakaakasaka Park Building |
超低電圧版モバイル see styles |
chouteidenatsubanmobairu / chotedenatsubanmobairu ちょうていでんあつばんモバイル |
{comp} ultra low voltage mobile (processor) |
足るを知る者は富む see styles |
taruoshirumonohatomu たるをしるものはとむ |
(exp,v5m) (proverb) (See 足るを知る) content is the philosopher's stone, that turns all it touches into gold |
足元にもおよばない see styles |
ashimotonimooyobanai あしもとにもおよばない |
(exp,adj-i) to be no match for; to not hold a candle to |
Variations: |
hanemawaru はねまわる |
(v5r,vi) to jump about |
Variations: |
hanekaeru はねかえる |
(v5r,vi) (1) to rebound; to recoil; to spring back up; to bounce back; (v5r,vi) (2) to splash; (v5r,vi) (3) to have a repercussion; to have a reciprocal effect |
Variations: |
ketobasu けとばす |
(transitive verb) (1) to kick away; to kick off; to kick hard; (transitive verb) (2) to refuse curtly; to reject outright |
転んでも只は起きぬ see styles |
korondemotadahaokinu ころんでもただはおきぬ |
(expression) (idiom) All's grist that comes to his mill; turn everything to good account; turn anything to profit |
逃がした魚は大きい see styles |
nigashitasakanahaookii / nigashitasakanahaooki にがしたさかなはおおきい |
(exp,adj-i) (proverb) the biggest fish is always the one that got away |
Variations: |
haidasu はいだす |
(v5s,vi) (1) to crawl out; to creep out; (v5s,vi) (2) to begin to crawl |
Variations: |
haideru はいでる |
(v1,vi) to crawl out of; to creep out of |
Variations: |
haimawaru はいまわる |
(v5r,vi) to creep about; to crawl around |
Variations: |
tsuugakukaban(通学鞄); tsuugakukaban(通学kaban) / tsugakukaban(通学鞄); tsugakukaban(通学kaban) つうがくかばん(通学鞄); つうがくカバン(通学カバン) |
school bag; school satchel |
Variations: |
renpatsu れんぱつ |
(noun/participle) running continuously; firing in rapid succession |
Variations: |
michibata みちばた |
roadside; wayside |
Variations: |
heyabaki へやばき |
(house) slippers |
郷に入らば郷に従え see styles |
gouniirabagounishitagae / gonirabagonishitagae ごうにいらばごうにしたがえ |
(expression) (proverb) (See 郷に入っては郷に従え) When in Rome, do as the Romans do |
郷に入れば郷に従え see styles |
gouniirebagounishitagae / gonirebagonishitagae ごうにいればごうにしたがえ |
(expression) (proverb) (See 郷に入っては郷に従え) when in Rome, do as the Romans do |
野外フェスティバル see styles |
yagaifesutibaru やがいフェスティバル |
(outdoor) music festival |
金は天下の回りもの see styles |
kanehatenkanomawarimono かねはてんかのまわりもの |
(expression) money comes and goes; money goes around and around |
金を貸せば友を失う see styles |
kaneokasebatomooushinau / kaneokasebatomooshinau かねをかせばともをうしなう |
(exp,v5u) (proverb) lend your money and lose your friend |
釜戸ハナノキ自生地 see styles |
kamatohananokijiseichi / kamatohananokijisechi かまとハナノキじせいち |
(place-name) Kamatohananokijiseichi |
鉄は熱いうちに打て see styles |
tetsuhaatsuiuchiniute / tetsuhatsuiuchiniute てつはあついうちにうて |
(expression) (proverb) strike while the iron is hot |
鉄は熱い内に鍛えよ see styles |
tetsuhaatsuiuchinikitaeyo / tetsuhatsuiuchinikitaeyo てつはあついうちにきたえよ |
(expression) (idiom) Strike while the iron is hot |
Variations: |
ginbae ぎんばえ |
(colloquialism) large silvery fly |
鎌倉逗子ハイランド see styles |
kamakurazushihairando かまくらずしハイランド |
(place-name) Kamakurazushi highland |
鐃循ットパワ申鐃? |
鐃循ttopawa申鐃? 鐃循ットパワ申鐃? |
hotpants; hot pants |
鐃循ッパ¥申鐃緒申 |
鐃循ppa¥申鐃緒申鐃緒申 鐃循ッパ¥申鐃緒申鐃緒申 |
hopper car |
鐃循ワ申鐃獣パ¥申 |
鐃循wa申鐃獣pa¥申 鐃循ワ申鐃獣パ¥申 |
(See 泡立鐃銃器申) whisk (eng: whipper) |
長い物には巻かれよ see styles |
nagaimononihamakareyo ながいものにはまかれよ |
(expression) (proverb) if you can't beat them; join them; you can't fight city hall; if your adversaries are stronger than you, it is better to join their side than to fight them |
長い物には巻かれろ see styles |
nagaimononihamakarero ながいものにはまかれろ |
(expression) (proverb) if you can't beat them; join them; you can't fight city hall; if your adversaries are stronger than you, it is better to join their side than to fight them |
電子メールサーバー see styles |
denshimeerusaabaa / denshimeerusaba でんしメールサーバー |
e-mail server |
非ホジキンリンパ腫 see styles |
hihojikinrinpashu ひホジキンリンパしゅ |
non-Hodgkin's lymphoma |
音楽フェスティバル see styles |
ongakufesutibaru おんがくフェスティバル |
music festival |
Variations: |
negawakuba ねがわくば |
(adverb) (See 願わくは) I pray; I wish |
Variations: |
robanohashi(驢馬no橋); robanohashi(robano橋) ろばのはし(驢馬の橋); ロバのはし(ロバの橋) |
pons asinorum (hurdle to learning) |
魚心あれば水心あり see styles |
uogokoroarebamizugokoroari うおごころあればみずごころあり |
(expression) (proverb) (See 魚心あれば水心) kindness begets kindness; you scratch my back and I'll scratch yours; if a fish is kind to the water, the water will be kind to the fish |
魚心有れば水心有り see styles |
uokokoroarebamizukokoroari うおこころあればみずこころあり |
(expression) (idiom) if you do a favor for somebody, you will get a return favor; if a fish is friendly toward water, water will be kind to the fish too; you scratch my back and I'll scratch yours |
鳴く猫は鼠を捕らぬ see styles |
nakunekohanezumiotoranu なくねこはねずみをとらぬ |
(expression) (proverb) empty vessels make the most sound; the meowing cat does not catch the mouse |
Variations: |
hanappari はなっぱり |
(rare) (See 鼻っ柱) aggressiveness; competitive spirit; fighting spirit |
Variations: |
hanappashira はなっぱしら |
(from 鼻柱: septum) (See 鼻柱) aggressiveness; competitive spirit; fighting spirit |
Variations: |
obahan; obahan おばはん; オバハン |
(1) (ksb:) aunt; (2) (ksb:) middle-aged lady |
Variations: |
teruha; terufaa / teruha; terufa テルハ; テルファー |
telpher |
画像はイメージです see styles |
gazouhaimeejidesu / gazohaimeejidesu がぞうはイメージです |
(expression) (idiom) (See イメージ・3) image is for illustrative purposes only |
言い方は悪いですが see styles |
iikatahawaruidesuga / ikatahawaruidesuga いいかたはわるいですが |
(expression) not to be rude, but; excuse the phrasing, but |
クリスタル・パレス |
kurisutaru paresu クリスタル・パレス |
(o) Crystal Palace (English football club); (place-name) Crystal Palace |
バーヴァヴィヴェーカ see styles |
baaarireeka / baarireeka バーヴァヴィヴェーカ |
(personal name) Bhavaviveka |
ハーヴェイ・カイテル |
haarei kaiteru / hare kaiteru ハーヴェイ・カイテル |
(person) Harvey Keitel (1939.5.13-; American actor) |
Variations: |
paaon; paa on / paon; pa on パーオン; パー・オン |
{golf} green in regulation (getting on the green while the number of strokes taken is at least two fewer than par) (wasei: par on) |
パーキング・メーター |
paakingu meetaa / pakingu meeta パーキング・メーター |
parking meter |
パーキングドライバー see styles |
paakingudoraibaa / pakingudoraiba パーキングドライバー |
parking valet (wasei: parking driver) |
バークリーストリート see styles |
baakuriisutoriito / bakurisutorito バークリーストリート |
(place-name) Berkeley Street |
バークレーアラダイス see styles |
baakureearadaisu / bakureearadaisu バークレーアラダイス |
(surname) Barclay-Allardice |
バークレーストリート see styles |
baakureesutoriito / bakureesutorito バークレーストリート |
(place-name) Barclay Street |
バーゲニング・パワー |
baageningu pawaa / bageningu pawa バーゲニング・パワー |
bargaining power |
バーゲンハンティング see styles |
baagenhantingu / bagenhantingu バーゲンハンティング |
bargain hunting |
バーコード・リーダー |
baakoodo riidaa / bakoodo rida バーコード・リーダー |
(computer terminology) bar-code reader |
バーコードスキャナー see styles |
baakoodosukyanaa / bakoodosukyana バーコードスキャナー |
bar code scanner |
バージニア・ウェード |
baajinia weedo / bajinia weedo バージニア・ウェード |
(person) Virginia Wade |
バース・コントロール |
baasu kontorooru / basu kontorooru バース・コントロール |
birth control |
バースト・トラヒック |
baasuto torahikku / basuto torahikku バースト・トラヒック |
(computer terminology) bursty traffic; burst traffic |
バーストトラフィック see styles |
baasutotorafikku / basutotorafikku バーストトラフィック |
(computer terminology) bursty traffic; burst traffic |
ハーゼンクレーファー see styles |
haazenkureefaa / hazenkureefa ハーゼンクレーファー |
(personal name) Hasenclever |
パーソナル・スペース |
paasonaru supeesu / pasonaru supeesu パーソナル・スペース |
personal space |
パーソナル・チェック |
paasonaru chekku / pasonaru chekku パーソナル・チェック |
personal check; personal cheque |
パーソナル・ファウル |
paasonaru fauru / pasonaru fauru パーソナル・ファウル |
personal foul |
<...210211212213214215216217218219220...>
This page contains 100 results for "は" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.