Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 30206 total results for your search. I have created 303 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...210211212213214215216217218219220...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
宵っぱり
宵っ張り

 yoippari
    よいっぱり
(1) night owl; nighthawk; late bird; (noun or participle which takes the aux. verb suru) (2) to stay up late; to keep late hours

富士急ハイランド駅

see styles
 fujikyuuhairandoeki / fujikyuhairandoeki
    ふじきゅうハイランドえき
(st) Fujikyū Highland Station

富田ハナノキ自生地

see styles
 tomitahananokijiseichi / tomitahananokijisechi
    とみたハナノキじせいち
(place-name) Tomitahananokijiseichi

寝言は寝てから言え

see styles
 negotohanetekaraie
    ねごとはねてからいえ
(expression) (joc) don't talk nonsense; sleep talk after you go to sleep

Variations:
専門バカ
専門馬鹿

 senmonbaka
    せんもんばか
ignorance outside of one's own field; overspecialization; one-trick pony

Variations:
小バエ
小蠅
小蝿

 kobae(小蠅, 小蝿); kobae(小bae); kobae
    こばえ(小蠅, 小蝿); こバエ(小バエ); コバエ
(kana only) (See 蠅・1) small household fly (e.g. fruit fly)

山中のハリモミ純林

see styles
 yamanakanoharimomijunrin
    やまなかのハリモミじゅんりん
(place-name) Yamanakanoharimomijunrin

Variations:
山肌
山膚
山はだ

 yamahada
    やまはだ
mountain's surface; bare surface of a mountain

巧詐は拙誠に如かず

see styles
 kousahasesseinishikazu / kosahasessenishikazu
    こうさはせっせいにしかず
(expression) (proverb) better shoddy and sincere than clever and deceptive

巧遅は拙速に如かず

see styles
 kouchihasessokunishikazu / kochihasessokunishikazu
    こうちはせっそくにしかず
(expression) (proverb) it's better to be rough and ready than slow and elaborate

差しつかえなければ

see styles
 sashitsukaenakereba
    さしつかえなければ
(expression) if it's alright; if you don't mind my asking; if it's all the same to you

Variations:
干ばつ
旱魃
干魃

 kanbatsu
    かんばつ
drought; long spell (period) of dry weather

Variations:
幾ばく
幾許
幾何

 ikubaku
    いくばく
(adverb) (kana only) how much; how many; what amount; what extent

Variations:
形式張る
形式ばる

 keishikibaru / keshikibaru
    けいしきばる
(v5r,vi) to be formal; to be ceremonious; to stand on ceremony

Variations:
役者馬鹿
役者バカ

 yakushabaka
    やくしゃばか
(1) good actor who is inept in all other matters; (2) (colloquialism) dedicated actor

御礼には及びません

see styles
 oreinihaoyobimasen / orenihaoyobimasen
    おれいにはおよびません
(expression) it's nothing; don't mention it; no thanks necessary

Variations:
御膳そば
御膳蕎麦

 gozensoba
    ごぜんそば
(See 蕎麦・2) high-quality soba

悪いことはいわない

see styles
 waruikotohaiwanai
    わるいことはいわない
(expression) I'm telling you this for your own good; here's some friendly advice

悪いことは言わない

see styles
 waruikotohaiwanai
    わるいことはいわない
(expression) I'm telling you this for your own good; here's some friendly advice

悪い事は出来ぬもの

see styles
 waruikotohadekinumono
    わるいことはできぬもの
(expression) (proverb) (archaism) murder will out

情けは人の為ならず

see styles
 nasakehahitonotamenarazu
    なさけはひとのためならず
(expression) (proverb) the good you do for others is good you do yourself; compassion is not for other people's benefit

戦えばすなわち勝つ

see styles
 tatakaebasunawachikatsu
    たたかえばすなわちかつ
(exp,v5t) (obscure) to win every battle (that is fought); to be ever victorious

戴くものは夏も小袖

see styles
 itadakumonohanatsumokosode
    いただくものはなつもこそで
(expression) (idiom) taking whatever one can get one's hands on; being greedy; accepting a padded silk sleeve even in summer

所変われば品変わる

see styles
 tokorokawarebashinakawaru
    ところかわればしなかわる
(expression) (idiom) So many countries, so many customs

手っ取り早く言えば

see styles
 tettoribayakuieba
    てっとりばやくいえば
(expression) (See 早く言えば) in a word; to put it briefly; to make a long story short

Variations:
手ばしこい
手捷い

 tebashikoi
    てばしこい
(adjective) (rare) (See すばしこい・1) quick; nimble; agile

Variations:
手一杯
手いっぱい

 teippai / teppai
    ていっぱい
(noun or adjectival noun) having one's hands full; not having any room to do more; at the limit

打ち上げパーティー

see styles
 uchiagepaatii / uchiagepati
    うちあげパーティー
(See 打ち上げ会) party to celebrate the successful completion of a project (job, concert, play, etc.); celebration party

捨てたものではない

see styles
 sutetamonodehanai
    すてたものではない
(expression) not without its worth; not to be undervalued

Variations:
握り鋏
握りばさみ

 nigiribasami
    にぎりばさみ
(See 和鋏・わばさみ) U-shaped scissors with no place to put one's fingers; shears

政治資金パーティー

see styles
 seijishikinpaatii / sejishikinpati
    せいじしきんパーティー
political fundraising party

教うるは学ぶの半ば

see styles
 oshiuruhamanabunonakaba
    おしうるはまなぶのなかば
(expression) (proverb) we learn by teaching

Variations:
散りばめる
鏤める

 chiribameru
    ちりばめる
(transitive verb) (kana only) to inlay; to set; to stud (e.g. star-studded sky); to enchase (something) with; to mount (gems)

旅は道連れ世は情け

see styles
 tabihamichizureyohanasake
    たびはみちづれよはなさけ
(expression) (proverb) in traveling, a companion; in life, sympathy

日本たばこ原料工場

see styles
 nihontabakogenryoukoujou / nihontabakogenryokojo
    にほんたばこげんりょうこうじょう
(place-name) Nihontabakogenryō Factory

日本たばこ産業工場

see styles
 nihontabakosangyoukoujou / nihontabakosangyokojo
    にほんたばこさんぎょうこうじょう
(place-name) Japan Tobacco Factory

日本たばこ米子工場

see styles
 nihontabakoyonagokoujou / nihontabakoyonagokojo
    にほんたばこよなごこうじょう
(place-name) Nihontabakoyonago Factory

日本たばこ郡山工場

see styles
 nihontabakokooriyamakoujou / nihontabakokooriyamakojo
    にほんたばここおりやまこうじょう
(place-name) Nihontabakokooriyama Factory

日本たばこ長岡工場

see styles
 nihontabakonagaokakoujou / nihontabakonagaokakojo
    にほんたばこながおかこうじょう
(place-name) Nihontabakonagaoka Factory

日本たばこ関西工場

see styles
 nihontabakokansaikoujou / nihontabakokansaikojo
    にほんたばこかんさいこうじょう
(place-name) Nihontabakokansai Factory

日本話しことば協会

see styles
 nipponhanashikotobakyoukai / nipponhanashikotobakyokai
    にっぽんはなしことばきょうかい
(org) Association of Spoken Japanese for Better Communication; (o) Association of Spoken Japanese for Better Communication

早ければ早い程良い

see styles
 hayakerebahayaihodoyoi
    はやければはやいほどよい
    hayakerebahayaihodoii / hayakerebahayaihodoi
    はやければはやいほどいい
(expression) the sooner, the better

昨日の友は今日の敵

see styles
 kinounotomohakyounoteki / kinonotomohakyonoteki
    きのうのともはきょうのてき
(expression) (proverb) a friend today may turn against you tomorrow

書道パフォーマンス

see styles
 shodoupafoomansu / shodopafoomansu
    しょどうパフォーマンス
performance calligraphy; large-scale team calligraphy combined with music and dance

最大バーストサイズ

see styles
 saidaibaasutosaizu / saidaibasutosaizu
    さいだいバーストサイズ
{comp} maximum burst size

月満つれば則ち虧く

see styles
 tsukimitsurebasunawachikaku
    つきみつればすなわちかく
(expression) (proverb) every tide has its ebb

条件付きコンパイル

see styles
 joukentsukikonpairu / jokentsukikonpairu
    じょうけんつきコンパイル
(computer terminology) conditional compilation

東海パルプ横井工場

see styles
 toukaiparupuyokoikoujou / tokaiparupuyokoikojo
    とうかいパルプよこいこうじょう
(place-name) Tōkaiparupuyokoi Factory

松島パノラマライン

see styles
 matsushimapanoramarain
    まつしまパノラマライン
(place-name) Matsushimapanoramarain

柏の葉キャンパス駅

see styles
 kashiwanohakyanpasueki
    かしわのはキャンパスえき
(st) Kashiwanoha Campus Station

栴檀は双葉より芳し

see styles
 sendanhafutabayorikanbashi
    せんだんはふたばよりかんばし
(expression) (proverb) genius shows from childhood; the Japanese bead tree is fragrant from when a sprout

Variations:
根を張る
根をはる

 neoharu
    ねをはる
(exp,v5r) (1) to spread its roots (of a tree, etc.); (exp,v5r) (2) (idiom) to take root (of an ideology, etc.); (exp,v5r) (3) (idiom) to put down roots; to settle down (in a place)

Variations:
格式ばる
格式張る

 kakushikibaru
    かくしきばる
(v5r,vi) to adhere to formalities

Variations:
椀子蕎麦
椀子そば

 wankosoba
    わんこそば
(kana only) soba noodles in broth served continuously so that the guest or customer never has an empty bowl

Variations:
様はない
様は無い

 zamahanai
    ざまはない
(exp,adj-i) indecent; shameful; unsightly; pathetic

正気の沙汰ではない

see styles
 shoukinosatadehanai / shokinosatadehanai
    しょうきのさたではない
(exp,adj-i) crazy; mad; devoid of reason

残り物には福がある

see styles
 nokorimononihafukugaaru / nokorimononihafukugaru
    のこりものにはふくがある
(exp,v5r-i) (proverb) (See 残り物に福がある・のこりものにふくがある) there is unexpected good in what others have left behind; last but not least; there is fortune in leftovers

毒を食らわば皿まで

see styles
 dokuokurawabasaramade
    どくをくらわばさらまで
(expression) (idiom) In for a penny, in for a pound

Variations:
毛バタキ
毛ばたき

 kebataki(毛bataki); kebataki(毛bataki)
    けバタキ(毛バタキ); けばたき(毛ばたき)
feather duster

Variations:
気はない
気は無い

 kihanai
    きはない
(exp,adj-i) (after a verb) not feeling like doing ...; having no mind to ...; being in no mood for ...; having no intention of ...

Variations:
気を張る
気をはる

 kioharu
    きをはる
(exp,v5r) to steel oneself to; to brace oneself

水清ければ魚棲まず

see styles
 mizukiyokerebauosumazu
    みずきよければうおすまず
(expression) (proverb) the morally upright have a hard time making friends; fish will not live in water that is (too) clean

Variations:
沖縄そば
沖縄蕎麦

 okinawasoba
    おきなわそば
Okinawa soba (thick noodles served in a pork soup)

Variations:
流行り病
はやり病

 hayariyamai
    はやりやまい
(See 流行病・りゅうこうびょう) epidemic

渡る世間に鬼はない

see styles
 watarusekennionihanai
    わたるせけんにおにはない
(expression) all people aren't evil; don't distrust everyone; there is kindness to be found everywhere

渡る世間に鬼は無い

see styles
 watarusekennionihanai
    わたるせけんにおにはない
(expression) all people aren't evil; don't distrust everyone; there is kindness to be found everywhere

Variations:
漠然
ばく然

 bakuzen
    ばくぜん
(adj-t,adv-to) vague; obscure; indistinct; hazy; ambiguous

Variations:
無くては
無くちゃ

 nakuteha(無kuteha); nakucha(無kucha)
    なくては(無くては); なくちゃ(無くちゃ)
(expression) (1) (kana only) without; unless; (expression) (2) (abbreviation) (kana only) (after negative stem of verb) (See なくてはいけない・2) have to do

無くてはいけません

see styles
 nakutehaikemasen
    なくてはいけません
(expression) (1) (kana only) (See 無くてはいけない・なくてはいけない・1) cannot do without something; indispensable; absolutely necessary; (expression) (2) (kana only) (after negative base of verb) (See 無くてはいけない・なくてはいけない・2) have to do

然うすれば(rK)

 sousureba / sosureba
    そうすれば
(conjunction) (kana only) if so; in that case; in that situation

Variations:
然すれば
然為れば

 sasureba
    さすれば
(conjunction) (1) (dated) (kana only) so; therefore; for that reason; (conjunction) (2) (dated) (kana only) if so; if that is the case; in that case

Variations:
煤煙
ばい煙
煤烟

 baien
    ばいえん
dirty smoke; soot and smoke

Variations:
煮端
煮ばな
煮花

 nibana
    にばな
(rare) freshly brewed, aromatic tea

Variations:
煮転がし
煮転ばし

 nikorogashi(煮転gashi); nikorobashi(煮転bashi)
    にころがし(煮転がし); にころばし(煮転ばし)
root vegetables boiled in broth

犬が西向きゃ尾は東

see styles
 inuganishimukyaohahigashi
    いぬがにしむきゃおはひがし
(expression) (idiom) that goes without saying; water is wet; when a dog turns west, its tail turns east

犬も歩けば棒に当る

see styles
 inumoarukebabouniataru / inumoarukebaboniataru
    いぬもあるけばぼうにあたる
(expression) (1) (proverb) no matter what you attempt, tragedy may befall you; (2) (proverb) good luck may come unexpectedly

狼牙ヘニパウイルス

see styles
 rougahenipauirusu / rogahenipauirusu
    ろうがヘニパウイルス
Langya virus; Langya henipavirus

甘言は偶人を喜ばす

see styles
 kangenhaguujinoyorokobasu / kangenhagujinoyorokobasu
    かんげんはぐうじんをよろこばす
(exp,v5s) (proverb) sweet words only please a fool; flattery works on puppets and fools

生兵法は大けがの元

see styles
 namabyouhouhaookeganomoto / namabyohohaookeganomoto
    なまびょうほうはおおけがのもと
(expression) (idiom) A little learning is a dangerous thing

生兵法は大けがの基

see styles
 namabyouhouhaookeganomoto / namabyohohaookeganomoto
    なまびょうほうはおおけがのもと
(expression) (idiom) A little learning is a dangerous thing

生兵法は大怪我の元

see styles
 namabyouhouhaookeganomoto / namabyohohaookeganomoto
    なまびょうほうはおおけがのもと
(expression) (idiom) A little learning is a dangerous thing

生兵法は大怪我の基

see styles
 namabyouhouhaookeganomoto / namabyohohaookeganomoto
    なまびょうほうはおおけがのもと
(expression) (idiom) A little learning is a dangerous thing

田尻グリーンハイツ

see styles
 tajiriguriinhaitsu / tajirigurinhaitsu
    たじりグリーンハイツ
(place-name) Tajiri Green Heights

Variations:
発着
はっ着

 hacchaku
    はっちゃく
(n,vs,vi) arrival and departure

百聞は一見にしかず

see styles
 hyakubunhaikkennishikazu
    ひゃくぶんはいっけんにしかず
(expression) seeing is believing; one eye-witness is better than many hearsays; a picture is worth a thousand words

百聞は一見に如かず

see styles
 hyakubunhaikkennishikazu
    ひゃくぶんはいっけんにしかず

More info & calligraphy:

Seeing is Believing
(expression) seeing is believing; one eye-witness is better than many hearsays; a picture is worth a thousand words

Variations:
皮をはぐ
皮を剥ぐ

 kawaohagu
    かわをはぐ
(exp,v5g) to skin; to peel

目は口程に物を言う

see styles
 mehakuchihodonimonooiu
    めはくちほどにものをいう
(exp,v5u) (proverb) one can say more with a look than with ten thousand words; the eyes cannot belie one's true thoughts; the eyes are the windows to the soul; eyes are as eloquent as the tongue

Variations:
目一杯
目いっぱい

 meippai / meppai
    めいっぱい
(adv,adj-no,adj-na,n) to the limit; to the full; as much as possible; with all one's might

Variations:
直示はかり
直示秤

 chokujihakari
    ちょくじはかり
(See 直示天秤) direct-reading balance; direct-reading scales

県営パイロット農場

see styles
 keneipairottonoujou / kenepairottonojo
    けんえいパイロットのうじょう
(place-name) Ken'eipairottonōjō

知ったことではない

see styles
 shittakotodehanai
    しったことではない
(exp,adj-i) to be of no concern to one; to be nothing to do with one

知らぬは亭主許り也

see styles
 shiranuhateishubakarinari / shiranuhateshubakarinari
    しらぬはていしゅばかりなり
(expression) (idiom) Only the husband does not know

磁気バブルメモリー

see styles
 jikibaburumemorii / jikibaburumemori
    じきバブルメモリー
{comp} bubble memory

磁気バブル記憶装置

see styles
 jikibaburukiokusouchi / jikibaburukiokusochi
    じきバブルきおくそうち
{comp} bubble memory

秋の日は釣瓶落とし

see styles
 akinohihatsurubeotoshi
    あきのひはつるべおとし
(expression) (proverb) the autumn sun sets as quickly as a bucket dropping into a well

秩父ミューズパーク

see styles
 chichibumyuuzupaaku / chichibumyuzupaku
    ちちぶミューズパーク
(place-name) Chichibu Amusement Park

Variations:
空威張り
空いばり

 karaibari
    からいばり
(n,vs,vi) bluffing; bluster; bravado

Variations:
筋肉バカ
筋肉馬鹿

 kinnikubaka
    きんにくばか
(colloquialism) musclehead; person obsessed with building muscle

Variations:
総蛋白
総タンパク

 soutanpaku / sotanpaku
    そうたんぱく
{med} total protein

<...210211212213214215216217218219220...>

This page contains 100 results for "は" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary