Hope you are having a great Spring Break. We're taking a short vacation and will be shipping again on April 12th (orders placed now will be shipped then). Custom calligraphy orders will not be delayed.
There are 23294 total results for your え search in the dictionary. I have created 233 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...210211212213214215216217218219220...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
Variations: |
feapuree(p); fea puree フェアプレー(P); フェア・プレー |
fair play |
フェルディナンドエドラレンマルコス see styles |
ferudinandoedorarenmarukosu フェルディナンドエドラレンマルコス |
(person) Ferdinand Edralin Marcos |
フェルディナンドグラフツェッペリン see styles |
ferudinandogurafutsepperin フェルディナンドグラフツェッペリン |
(person) Ferdinand Graf von Zeppelin |
フリードリッヒウィルヘルムニーチェ see styles |
furiidorihhiiruherumuniiche / furidorihhiruherumuniche フリードリッヒウィルヘルムニーチェ |
(person) Friedrich Wilhelm Nietzsche |
ブルーフェイスエンジェルフィッシュ see styles |
buruufeisuenjerufisshu / burufesuenjerufisshu ブルーフェイスエンジェルフィッシュ |
blueface angelfish (Chaetodontoplus personifer); Personifer angelfish |
Variations: |
purojekutaa(p); purojekuta / purojekuta(p); purojekuta プロジェクター(P); プロジェクタ |
projector |
プロセス・インタフェース・システム |
purosesu intafeesu shisutemu プロセス・インタフェース・システム |
(computer terminology) process interface system |
Variations: |
burokkucheen; burokkuchein / burokkucheen; burokkuchen ブロックチェーン; ブロックチェイン |
{comp} blockchain |
Variations: |
funzukamaeru ふんづかまえる |
(transitive verb) (colloquialism) (See 捕まえる・1) to grab hold of; to catch |
Variations: |
peepaaweito; peepaaueito / peepaweto; peepaueto ペーパーウェイト; ペーパーウエイト |
(See 文鎮) paperweight |
Variations: |
beteran(p); reteran(sk) ベテラン(P); ヴェテラン(sk) |
(noun - becomes adjective with の) veteran (in a particular field); person with a lot of experience; old hand |
ヘルヴァルトフォンビッテンフェルト see styles |
heruarutofonbittenferuto ヘルヴァルトフォンビッテンフェルト |
(personal name) Herwarth von Bittenfeld |
ホースフェイスユニコーンフィッシュ see styles |
hoosufeisuyunikoonfisshu / hoosufesuyunikoonfisshu ホースフェイスユニコーンフィッシュ |
horseface unicornfish (Naso fageni) |
Variations: |
bodiiweebu; bodiiueebu / bodiweebu; bodiueebu ボディーウェーブ; ボディーウエーブ |
bodywave (breakdancing) |
Variations: |
maikuroweebu; maikuroueebu / maikuroweebu; maikuroeebu マイクロウェーブ; マイクロウエーブ |
{physics} (See マイクロ波) microwave |
マルクアントワーヌシャルパンティエ see styles |
marukuantowaanusharupantie / marukuantowanusharupantie マルクアントワーヌシャルパンティエ |
(person) Marc-Antoine Charpentier |
ヨハンセバスチャンヴェルハーヴェン see styles |
yohansebasuchanreruhaaren / yohansebasuchanreruharen ヨハンセバスチャンヴェルハーヴェン |
(person) Johan Sebastian Welhaven |
リチャードサミュエルアッテンボロー see styles |
richaadosamyueruatenboroo / richadosamyueruatenboroo リチャードサミュエルアッテンボロー |
(person) Richard Samuel Attenborough |
ロイヤル・ダッチ・シェル・グループ |
roiyaru dacchi sheru guruupu / roiyaru dacchi sheru gurupu ロイヤル・ダッチ・シェル・グループ |
(c) Royal Dutch-Shell Group |
ロビンフッドプリンスオブウェールズ see styles |
robinfuddopurinsuobuweeruzu ロビンフッドプリンスオブウェールズ |
(work) Robin Hood Prince of Thieves (film); (wk) Robin Hood Prince of Thieves (film) |
Variations: |
wane(p); wane; wanee; wanee わね(P); わねぇ; わねー; わねえ |
(expression) (feminine speech) (at sentence end; expresses depth of feeling or emphasis) (See わ・1,ね・1) isn't it?; it really is |
Variations: |
kaizoe かいぞえ |
(n,vs,vi) helper; assistant; second |
Variations: |
kaizoe かいぞえ |
(n,vs,vi) helper; assistant; second |
Variations: |
hieshou / hiesho ひえしょう |
sensitivity to cold; poor circulation |
Variations: |
hieshou / hiesho ひえしょう |
sensitivity to cold |
Variations: |
sashichigaeru さしちがえる |
(v1,vi) (1) to stab each other; (v1,vi) (2) to sacrifice oneself in order to harm someone else |
Variations: |
torisoroeru とりそろえる |
(transitive verb) to assemble (e.g. goods into a set); to gather; to put together |
Variations: |
hoeru ほえる |
(v1,vi) (1) to bark; to howl; to bay; to bellow; (v1,vi) (2) to howl (e.g. of the wind); to roar; (v1,vi) (3) to yell; to cry; to moan; to grunt |
吾妻山ヤエハクサンシャクナゲ自生地 see styles |
azumayamayaehakusanshakunagejiseichi / azumayamayaehakusanshakunagejisechi あずまやまヤエハクサンシャクナゲじせいち |
(place-name) Azumayamayaehakusanshakunagejiseichi |
Variations: |
aemono あえもの |
{food} chopped fish, shellfish or vegetables, dressed with (miso or other) sauce |
大淀中梅田スカイビルタワーウエスト see styles |
ooyodonakaumedasukaibirutawaauesuto / ooyodonakaumedasukaibirutawauesuto おおよどなかうめだスカイビルタワーウエスト |
(place-name) Ooyodonakaumeda Sky Building West Tower |
Variations: |
oomiekiru おおみえきる |
(exp,v5r) (1) (See 大見得を切る・おおみえをきる・1) to declare confidently; to declare proudly; to declare dramatically; (exp,v5r) (2) {kabuki} (See 大見得を切る・おおみえをきる・2) to strike a pose (for dramatic effect) |
Variations: |
yamatoiebakawa やまといえばかわ |
(expression) (idiom) always contradicting what other people say |
Variations: |
makikaeshi まきかえし |
rally; recovery; rollback; rewind |
Variations: |
hikikaesu ひきかえす |
(v5s,vi) to turn back; to go back; to come back; to return; to retrace one's steps |
Variations: |
shinzounikegahaeta / shinzonikegahaeta しんぞうにけがはえた |
(expression) (idiom) brazen-faced; completely impudent |
Variations: |
tatakaebasunawachikatsu たたかえばすなわちかつ |
(exp,v5t) (rare) to win every battle (that is fought); to be ever victorious |
Variations: |
teokaeshinaokae てをかえしなをかえ |
(exp,adv) (idiom) by hook or by crook; by all possible means |
Variations: |
furikaekyuujitsu / furikaekyujitsu ふりかえきゅうじつ |
(1) substitute national holiday; day off in lieu of a national holiday that falls on a Sunday; compensatory holiday; (2) compensatory day off work (for having worked on a holiday, etc.) |
Variations: |
tsukamaeru つかまえる |
(transitive verb) (1) (捕まえる only) to catch; to capture; to arrest; to seize; to restrain; (transitive verb) (2) (捉まえる, 掴まえる only) to grab; to clutch; to grasp; to seize; to hold on to; (transitive verb) (3) to catch hold of (someone); to stop (e.g. a stranger in the street); to hail (a taxi, waiter, etc.); to hold (someone) back; to detain; (transitive verb) (4) (as 〜をつかまえて) towards (someone); at (someone); in (someone's) face |
Variations: |
suefuro すえふろ |
(See すいふろ) deep bathtub with a water-heating tank; bathtub heated from below |
Variations: |
aenai あえない |
(adjective) (kana only) disappointing (end, result, etc.); sad; miserable; tragic; fleeting; transient |
Variations: |
aenaku あえなく |
(adverb) (kana only) sadly; tragically |
Variations: |
madaratobiei(斑鳶ei); madaratobiei(斑鳶ei, 斑鳶鱝, 斑鳶鱏); madaratobiei / madaratobie(斑鳶e); madaratobie(斑鳶e, 斑鳶鱝, 斑鳶鱏); madaratobie まだらとびエイ(斑鳶エイ); まだらとびえい(斑鳶えい, 斑鳶鱝, 斑鳶鱏); マダラトビエイ |
(kana only) spotted eagle ray (Aetobatus narinari) |
新型インフルエンザ等対策特別措置法 see styles |
shingatainfuruenzatoutaisakutokubetsusochihou / shingatainfuruenzatotaisakutokubetsusochiho しんがたインフルエンザとうたいさくとくべつそちほう |
{law} Act on Special Measures against Novel Influenza, etc. |
Variations: |
uekomu うえこむ |
(transitive verb) to plant; to insert |
Variations: |
moetsuku もえつく |
(v5k,vi) to catch fire; to ignite |
Variations: |
haekakeru はえかける |
(Ichidan verb) to teethe |
Variations: |
taueuta たうえうた |
rice-planting song; rice planters' song |
Variations: |
shibireei(痺reei); shibireei(痺reei, 痺re鱝, 痺re鱏); shibireei / shibiree(痺ree); shibiree(痺ree, 痺re鱝, 痺re鱏); shibiree しびれエイ(痺れエイ); しびれえい(痺れえい, 痺れ鱝, 痺れ鱏); シビレエイ |
(kana only) electric ray (any ray of order Torpediniformes) |
Variations: |
tsumikae つみかえ |
transshipment; reshipment |
Variations: |
itomakiei(糸巻ei); itomakiei(糸巻ei, 糸巻鱝, 糸巻鱏); itomakiei / itomakie(糸巻e); itomakie(糸巻e, 糸巻鱝, 糸巻鱏); itomakie いとまきエイ(糸巻エイ); いとまきえい(糸巻えい, 糸巻鱝, 糸巻鱏); イトマキエイ |
(kana only) spinetail devil ray (Mobula japonica); Japanese devil ray |
Variations: |
okikae おきかえ |
replacement; substitute; displacement; transposition; reset |
Variations: |
nounashiinunotakaboe / nonashinunotakaboe のうなしいぬのたかぼえ |
(exp,n) (idiom) jealous complaint; the loud bark of a talentless dog |
Variations: |
makanutanehahaenu まかぬたねははえぬ |
(expression) (proverb) if you don't put in the effort, don't expect results; seeds you don't plant will never grow |
Variations: |
koromogae ころもがえ |
(n,vs,vi) (1) (reading is gikun for 更衣) (See 更衣・こうい・1) seasonal change of clothing; changing one's dress for the season; (n,vs,vi) (2) renovation; facelift; redesign; redecoration; new appearance; fresh look |
Variations: |
mieppari みえっぱり |
(noun or adjectival noun) vain person; ostentatious person; show-off |
Variations: |
mioboenonai みおぼえのない |
(exp,adj-i) unfamiliar; strange |
Variations: |
michigaeru みちがえる |
(transitive verb) to mistake (for something or someone else); to be unable to recognize |
Variations: |
iieteru / ieteru いいえてる |
(exp,v1) to fit perfectly (of an expression, etc.) |
Variations: |
iikae / ikae いいかえ |
putting in other words; rephrasing; rewording; paraphrase |
Variations: |
tsumekae つめかえ |
refilling; repackaging; rebottling |
Variations: |
yomikaesu よみかえす |
(transitive verb) to reread; to read again |
Variations: |
kaikaeru かいかえる |
(transitive verb) to buy a replacement; to replace by buying something new |
Variations: |
hayanie はやにえ |
(1) (abbreviation) (kana only) (See モズのはやにえ) butcher-bird prey impaled on twigs, thorns, etc. for later consumption; (2) (orig. meaning) first offering of the season |
Variations: |
enpitsunoshin えんぴつのしん |
(exp,n) lead of a pencil |
Variations: |
gangiei(雁木ei); gangiei(雁木ei, 雁木鱝, 雁木鱏); gangiei / gangie(雁木e); gangie(雁木e, 雁木鱝, 雁木鱏); gangie がんぎエイ(雁木エイ); がんぎえい(雁木えい, 雁木鱝, 雁木鱏); ガンギエイ |
(kana only) skate (Rajinidae spp., esp. the Kwangtung skate, Dipturus kwangtungensis) |
Variations: |
toraberu(p); torareru(sk) トラベル(P); トラヴェル(sk) |
travel |
Variations: |
rekuiemu(p); rekuemu(sk) レクイエム(P); レクエム(sk) |
requiem (lat:) |
Variations: |
niekiranai にえきらない |
(exp,adj-i) half-cooked; vague; halfhearted; indecisive |
Variations: |
enzai えんざい |
false charge; false accusation; misrepresentation |
Variations: |
keidoumyakuekoo / kedomyakuekoo けいどうみゃくエコー |
{med} carotid ultrasound; carotid duplex |
Variations: |
maddowea; maddouea(sk) / maddowea; maddoea(sk) マッドウェア; マッドウエア(sk) |
{comp} madware; mobile adware |
Variations: |
suezenkuwanu すえぜんくわぬ |
(expression) (proverb) (abbreviation) (See 据え膳食わぬは男の恥) it is shameful to reject the advances of a woman; shameful is he who spurns a woman's invitation; not eating the meal set before him is a man's shame |
Variations: |
eejenshii(p); eijenshii / eejenshi(p); ejenshi エージェンシー(P); エイジェンシー |
agency |
Variations: |
eejishuutaa; eeji shuutaa / eejishuta; eeji shuta エージシューター; エージ・シューター |
{golf} age shooter |
Variations: |
eesuatakkaa; eesu atakkaa / eesuatakka; eesu atakka エースアタッカー; エース・アタッカー |
{sports} ace spiker (volleyball) (wasei: ace attacker) |
Variations: |
eesusupaikaa; eesu supaikaa / eesusupaika; eesu supaika エーススパイカー; エース・スパイカー |
ace spiker |
Variations: |
eashikkubaggu; eashikku baggu エアシックバッグ; エアシック・バッグ |
airsick bag |
Variations: |
easuteeshon; ea suteeshon エアステーション; エア・ステーション |
air station |
Variations: |
eapeejento; ea peejento エアページェント; エア・ページェント |
air pageant |
Variations: |
eariarusukii; eariaru sukii / eariarusuki; eariaru suki エアリアルスキー; エアリアル・スキー |
aerial skiing |
Variations: |
eirian(p); eerian(sk) / erian(p); eerian(sk) エイリアン(P); エーリアン(sk) |
alien |
Variations: |
eeimamayo; eimamayo; eemamayo / eemamayo; emamayo; eemamayo ええいままよ; えいままよ; ええままよ |
(expression) (See 儘よ・ままよ) what do I care; oh well; what will be, will be |
Variations: |
ekisutorabeddo; ekisutora beddo エキストラベッド; エキストラ・ベッド |
extra bed |
Variations: |
ekisutorahooru; ekisutora hooru エキストラホール; エキストラ・ホール |
{golf} extra hole |
Variations: |
ekusutoranetto; ekusutora netto エクストラネット; エクストラ・ネット |
{comp} extra-net (as opposed to Internet) |
Variations: |
ekookyansera; ekoo kyansera エコーキャンセラ; エコー・キャンセラ |
{comp} echo canceller |
Variations: |
ekookyanseru; ekoo kyanseru エコーキャンセル; エコー・キャンセル |
{comp} echo cancellation |
Variations: |
ekoochenbaa; ekoo chenbaa / ekoochenba; ekoo chenba エコーチェンバー; エコー・チェンバー |
echo chamber |
Variations: |
ekosuteeshon; eko suteeshon エコステーション; エコ・ステーション |
a service station for cars that run on alternative fuels |
Variations: |
egodokyumento; ego dokyumento エゴドキュメント; エゴ・ドキュメント |
personal narrative; ego document |
Variations: |
ekonomiikurasu; ekonomii kurasu / ekonomikurasu; ekonomi kurasu エコノミークラス; エコノミー・クラス |
economy class |
Variations: |
ekonomiisaizu; ekonomii saizu / ekonomisaizu; ekonomi saizu エコノミーサイズ; エコノミー・サイズ |
(can be adjective with の) economy-size; economy-sized |
Variations: |
ekorokeeshon; ekoorokeeshon エコロケーション; エコーロケーション |
echolocation |
Variations: |
esakidaioodo; esaki daioodo エサキダイオード; エサキ・ダイオード |
{electr} Esaki diode; tunnel diode |
Variations: |
esukarugobataa; esukarugo bataa / esukarugobata; esukarugo bata エスカルゴバター; エスカルゴ・バター |
escargot butter |
Variations: |
esukareetaagakkou(esukareetaa学校); esukareetagakkou(esukareeta学校) / esukareetagakko(esukareeta学校); esukareetagakko(esukareeta学校) エスカレーターがっこう(エスカレーター学校); エスカレータがっこう(エスカレータ学校) |
(colloquialism) (See エスカレーター校) private school that allows students to advance from one stage of education to the next, often kindergarten to university, without taking entrance exams en route; escalator school |
Variations: |
esukootokizzu; esukooto kizzu エスコートキッズ; エスコート・キッズ |
child mascots (wasei: escort kids); player escorts; children who accompany soccer players entering the pitch |
Variations: |
esunikkufuudo; esunikku fuudo / esunikkufudo; esunikku fudo エスニックフード; エスニック・フード |
ethnic food |
<...210211212213214215216217218219220...>
This page contains 100 results for "え" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.